accouplement élastomérique elastomer coupling...

24
une activité de www.ptp-industry.com ECOflex Accouplement élastomérique Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen GB F D

Upload: duongdung

Post on 16-Sep-2018

234 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Accouplement élastomérique Elastomer coupling …eurotransmissions.com/fichiers/ptp-industry/ecoflex.pdf · Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen FDGB. 2 ... Pa = puissance

une activité de www.ptp-industry.com

ECOflex

Accouplement élastomérique

Elastomer coupling

Elastische Wellenkupplungen

GBF D

Page 2: Accouplement élastomérique Elastomer coupling …eurotransmissions.com/fichiers/ptp-industry/ecoflex.pdf · Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen FDGB. 2 ... Pa = puissance

2

89201efd291g

Accouplement Positif ÉlastomèriqueElastomer Fail Safe CouplingElastische Wellenkupplung

Accouplement ÉlastomèriqueElastomer Coupling

Elastische Wellenkupplung

Accouplements à Broches et DouillesPin and Bush Couplings

Elastische Wellenkupplung

Accouplement SuperélastiqueSuper Elastomer Coupling

Superelastische Wellenkupplung

Coupleur HydrodynamiqueHydrodynamic Coupling

Hydrodynamische Kupplung

Variateurs MécaniquesMechanical Variators

Mechanische Variatoren

Variateurs de Vitesse Variable Speed Drives

Regelantriebe

Gamme de TransmissionsV-Belt Drives

Keilriemenantriebe

Magic-Grip-T®

Réducteurs de Vitesse Pendulaires

Shaft Mounted Gear Units with Torque Arm

Schwenkaufsteckgetriebe

FLOTAX®

Gamme de produits Product range Produkte Reihe

Page 3: Accouplement élastomérique Elastomer coupling …eurotransmissions.com/fichiers/ptp-industry/ecoflex.pdf · Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen FDGB. 2 ... Pa = puissance

3

89201efd291g

Contents

Reference chart 4

Selection procedure 5

Service factors 6

Selection - Applications 7

Notes 8

Selection - IEC Motor 9

Description 10

Coding 11

Dimensional drawings 12 - 15

Flexible sleeves 16

Balancing 17

Boring and Mounting 18

Alignment 19 - 21

Maintenance 22

Responsibility 23

Index

Tableau de référence 4

Méthode de sélection 5

Facteurs de service 6

Selection - Applications 7

Notes 8

Selection - Moteur CEI 9

Description 10

Codification 11

Plans d’encombrement 12 - 15

Garnitures 16

Équilibrage 17

Alésage et Montage 18

Alignement 19 - 21

Maintenance 22

Responsabilité 23

Inhaltsverzeichnis

Tabellarische Übersicht 4

Auswahl Method 5

Betriebsfaktoren 6

Auswahl - Anwendungen 7

Notizen 8

Auswahl - IEC Motoren 9

Beschreibung 10

Bezeichnung 11

Maßzeichnungen 12 - 15

Elastikelemente 16

Auswuchtung 17

Fertigbohren und Einbau 18

Ausrichtung 19 - 21

Wartung 22

Haftung 23

Page 4: Accouplement élastomérique Elastomer coupling …eurotransmissions.com/fichiers/ptp-industry/ecoflex.pdf · Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen FDGB. 2 ... Pa = puissance

4

89201efd291g

Remarks :

*** : Excellent / ** : Good / * : Average

Remarques :

*** : Excellent / ** : Bien / * : Moyen

Bemerkungen :

*** : Excellent / ** : Gut / * : Mittelmäßig

Reference chart Tableau de référence Tabellarische Übersicht

���

�����

�������

�������

�����

��

�����

������

��������

������

����

���

�����

������

������

�����

��

�����

�������

�������

������

���

1 000

100

10

1

0,1

FEATURESCARACTÉRISTIQUESMERKMALE

TN (kNm)

Nominal torqueCouple nominalNenndrehmoment

ΔE axial *** * ** *** ** 0%

Δr radial *** * *** ** *** 0%

α angularα angulaire * * *** ** ** 0°α winklig

Torsional elasticity at TN

15°Elasticité EDPM & PROCOUPLANtorsionnelle 2° 5° 3° 0° 0°sous TN 7° HYTREL

Drehelastizität unter TN

Ambient - 55°Ctemperature range +100°C - 40°C - 55°C - 30°C - 30°C - 40°C - 20°C

Température EDPM & PROCOUPLAN

ambiante

Zulässige - 55°C

+90°C + 100°C + 80°C + 90°C + 150°C + 40°CUmgebungs- +120°Ctemperatur

HYTREL

Adaptability to chemical environment

Adaptabilité auxenvironnements • • •chimiques

HYTREL

Einsetzbar in chemischagressiver Umgebung

Magic-Lock taper bushes

Douilles Magic-Lock • •Magic-Lock Spannbuchsen

E

Page 5: Accouplement élastomérique Elastomer coupling …eurotransmissions.com/fichiers/ptp-industry/ecoflex.pdf · Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen FDGB. 2 ... Pa = puissance

5

89201efd291g

Selection procedure

1/Choice of coupling type :

The choice is based on the type ofapplication and the operatingconditions.The reference chart on page 4 can helpwith the choice of coupling type.(Note : only use couplings with positiveengagement for lifting motion !)

2/Calculation of the nominal torqueTa (Nm) of the driven machine

where : Pa = absorbed torque (kW) of the driven machine,

n = speed (min-1)

3/Service factor determination SFSee table in each catalogue.Service factor adders should be used if :• the driven machine is an internalcombustion engine where torquefluctuations of more than 20 % mayoccur (see page 4),• the operating speed approaches thecritical speed (consult us),• the ambient temperature exceeds60°C (consult us).• the number of starts per hour is morethan 10 (consult factory).

Should you be in any doubt pleasecontact the factory for selection.

4/Calculation of the equivalenttorque Teq (Nm)

where :Ta = torque (Nm) of the driven machine,

SF = service factor

5/Select the coupling size so that :

where :TN = nominal torque of thecoupling (seedimensional drawings)

6/Checking of the selectionThe maximal peak torque :

7/Checking of the boresCheck when the shaft diameters areknown, whether the correspondingbores are available.If the coupling is to be bored andkeywayed, please specify the correctdimensions and tolerances.

Méthode de sélection

1/Choix du type d’accouplement :

Celui-ci est déterminé par le genred’application et par les conditions defonctionnement.Le tableau synthétique de la page4 peut aider à ce choix.(Remarque : employer uniquement unaccouplement assurant une liaison positi-ve sûre pour un mouvement de levage !)

2/Calcul du couple nominal Ta (Nm)de la machine

où : Pa = puissance absorbée (kW) par la machine,

n = vitesse (min-1).

3/Choix du facteur de service SFVoir tableau dans chaque catalogue.Des facteurs de servicecomplémentaires doivent êtreappliqués lorsque :• la machine motrice est un moteur àcombustion interne pouvantoccasionner des variations de couplede plus de 20 % (voir page 4),• la vitesse de régime se rapprochesensiblement de la vitesse critique(nous consulter),• la température ambiante dépasse60°C (nous consulter).• le nombre de démarrages par heureest supérieur à 10 (nous consulter).

En cas de doute, prière de nous consulter.

4/Calcul du couple équivalent Teq (Nm)

où : Ta = couple (Nm) de la machine entraînée,

SF = facteur de service

5/Sélection de la taille del’accouplement, de manière que :

où : TN = couple nominal de l’accou-plement (voir plans d’en-combrements).

6/Vérification de la sélectionCouple de pointe maximum :

7/Contrôle des alésagesLes diamètres des bouts d’arbre étantconnus, contrôler que les alésagescorrespondants peuvent être réalisés.Si les accouplements doivent êtrefournis alésés et rainurés, il y a lieud’indiquer les cotes exactes et lestolérances désirées.

Auswahl Method

1/Auswahl des Kupplungstyps :

Dieser ist abhängig von derAnwendungs-art und von denBetriebsumständen.Die tabellarische Übersicht auf Seite 4kann bei dieser Auswahl helfen.(Anmerkung : Verwenden Sie fürHebebewegungen nurdurchschlagsichere Kupplungen !

2/Bestimmung des effektivenNenndrehmomentes Ta (Nm) derArbeitsmaschine

worin : Pa = Effektivleistung (kW) der Arbeitsmaschine,

n = Drehzahl (min-1).

3/Bestimmung des erforderlichenBetriebsfaktors SFSiehe Tabelle in jedes Katalog.Ein größerer Betriebsfaktor ist zuwählen wenn :• die Kraftmaschine ein Verbrennungs-motor ist, wobei Drehmomentschwan-kungen von über 20 % auftretenkönnen (siehe seite 4),• die Betriebsdrehzahl in der Nähe derkritischen Drehzahl liegt (Rückfragen),• die Umgebungstemperatur 60°Cüberschreitet (Rückfragen).• bei mehr als 10 Anläufen pro Stunde(Rückfragen).

In Zweifelsfällen bitten wir Sie uns beider Auslegung zu Rate zu ziehen.

4/Berechnung desÄquivalentdrehmomentes Teq (Nm)

worin : Ta = Drehmoment (Nm) der Arbeitsmaschine,

SF = Betriebsfaktor

5/Bestimmung der Baugröße :

worin : TN = Nenndrehmoment derKupplung (sieheMaßzeichnungen).

6/Überprüfung der Auswahl :Maximales Spitzendrehmoment :

7/Überprüfung der BohrungenÜberprüfen Sie, sobald dieWellendurchmesser bekannt sind, obdie entsprechenden Bohrungenausgeführt werden können.Soll die Kupplung gebohrt und genutetsein, so sind die gewünschten Maßeund Passungen genau anzugeben.

Ta = 9550 x Pan

Teq = Ta x SF

TN ≥ Teq

Tmax ≤ 2 x TN

Page 6: Accouplement élastomérique Elastomer coupling …eurotransmissions.com/fichiers/ptp-industry/ecoflex.pdf · Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen FDGB. 2 ... Pa = puissance

6

89201efd291g

Service factors Facteurs de service Betriebsfaktoren

For applications not listed :consult factory* : Consult factory

Intern. comb. motor - 4 cylinders or moreIntern. comb. motor - 1 to 3 cylinders

SERVICE FACTORSApplications

AGITATORSLiquid with constant densityLiquid with variable densityLiquid with solid materialFOOD INDUSTRYMeat grinders, mixers, Beet slicers

Filling machinesBREWING - DISTILLINGMash tubsBottling machineryMILLSBall,rod, plain & wedge barTumbling barrelsRUBBER & PLASTIC INDUSTRYStrainersRubber calenders, rubber millsMixing millsCEMENT INDUSTRYKilns, dryers & coolersCOMPRESSORSCentrifugalLobe, rotaryReciprocating : - multi-cylinders- single-cylinder

SCREENSRotary (stone & gravel)Travelling water intakeDREDGESCable reels, screen drivesCutter head drivesWinchesELEVATORSBucketEscalatorsFreightSEWAGE DISPOSAL EQUIPMENTAeratorsThickenersDewatering screws, vaccum filtersMixersBar screens, collectorsGENERATORS (Not welding)CRANES & HOISTSReversing, travel & trolley motionMain hoists : - medium duty- heavy duty

MACHINE TOOLSBending, rolls, plat planers & punch pressesMain drivesFeed drivesMIXERSConstant densityVariable densityMETAL MILLSDraw benchesWire winding machinesRolling Mill non reversing - group drives- group drives- individual drives

OIL INDUSTRYParafin filter pressesRotary kilnsPUMPSCentrifugalGear type, lobe, vaneSingle & double acting :- multi-cylinders- single-cylinderScrew pumpsSAWING MACHINESContinuousTEXTILE INDUSTRYCONVEYORSUniformly loaded or fedHeavy dutyReciprocating, shakerFANSCentrifugalIndustrialMine, etc...

Autres applications non mentionnées :nous consulter* : Nous consulter

Moteur thermique 4 cylindres et plusMoteur thermique 1 à 3 cylindres

FACTEURS DE SERVICEApplications

AGITATIONLiquide à densité constanteLiquide à densité variableLiquide avec matière solideALIMENTAIREHachoirs à viande, moulins, pétrins

EmboiteuseBRASSERIE - DISTILLERIEBroyeursMachines à embouteillerBROYEURSA barres, à bouletsA galets, à marteauxCAOUTCHOUC & MATIÈRES PLASTIQUESBoudineusesCalandres, laminoirsMélangeursCIMENTERIEFours, tambours sécheursCOMPRESSEURSCentrifugesRotatifsA pistons : - multicylindres- monocylindre

CRIBLESRotatifs (pierre & gravier)A circulation d’eauDRAGAGETambours enrouleurs de câblesExcavatricesTreuils diversÉLÉVATEURSA godetsEscaliers roulantsMonte chargeÉPURATIONAérateursEpaississeursPompes à vis, filtres à videMélangeursGrilles, collecteursGÉNÉRATRICESLEVAGETranslation, giration, directionTreuils : - service normal- service dur

MACHINES OUTILSMachines à planer, plieuse, poinçonneuseCommandes principalesCommandes auxiliairesMÉLANGEURSDensité constanteDensité variableMÉTALLURGIEBancs à tréfilerEnrouleusesTrains de rouleaux non réversibles - Commandemultiple- Commande individuelle

PÉTROLEFiltres-presses pour parafineFours rotatifsPOMPESCentrifugesA engrenages, à palettesA pistons : - multicylindres- monocylindre

A visSCIESA mouvement continuTEXTILETRANSPORTEURSService normalService durA secousse, tapis vibrantsVENTILATEURSCentrifugesIndustrielsPour mines, etc...

Für andere Anwendungen :Rückfrage erbeten* : Rückfrage

Verbrennungsmotor - 4 Zylinder oder mehrVerbrennungsmotor - 1 bis 3 Zylinder

BETRIEBSFAKTORENAnwendungen

RÜHRWERKEFlüßigkeit mit konstanter DichteFlüßigkeit mit veränderlicher DichteFlüßigkeit mit festen Körpern gemischtNÄHRMITTELINDUSTRIERübenschneidemaschinen, Fleischmühlen,Knetmaschinen, ZuckerrohrbrecherFüllmaschinenBRAUEREIEN - BRENNEREIENMühlenFlaschenfüllmaschinenMÜHLENKugelmühlenHammermühlen, SchleudermühlenGUMMI- & KUNSTSTOFFINDUSTRIEStrangpressenGummi-Kalander & -WalzwerkeMischerZEMENTFABRIKENÖfen, TrockentrommelnKOMPRESSORENKreiselkompressorenRotationskompressorenKolbenkompressoren : - Mehrzylinder- Einzylinder

SIEBESiebtrommeln (Stein & Kies)Siebe mit WasserumlaufBAGGERWERKESiebe, KabelwindenCutter-AntriebVerschiedene WindenELEVATORENBecherwerkeRolltreppenLastaufzügeWASSERKLÄRANLAGENBelüfterEindickerSchneckenpumpen, Vakuum-FilterpressenMischerRechen, KanäleGENERATORENHEBEZEUGEFahrbewegung, Drehbewegung, Längs- und KatzfahrantriebWinden ( Hubbewegung ) : - normaler Betrieb- schwerer Betrieb

WERKZEUGMASCHINENRichtwalzen, Stanzen, BiegemaschinenHauptantriebeHilfsantriebeMISCHERKonstante DichteVeränderliche DichteMETALLINDUSTRIEDrahtziehbänkeAufwickeltrommelnRollengänge, nicht umkehrbar - Mehrtrieb - Einzeltrieb

ÖLINDUSTRIEFilter-Pressen für ParaffinDrehöfenPUMPENKreiselpumpenZahnrad- und FlügelpumpenKolbenpumpen : - Mehrzylinder- Einzylinder

SchraubenpumpenSÄGEMASCHINENMit kontinuierlicher BewegungTEXTILINDUSTRIEFÖRDERANLAGENNormaler BetriebSchwerer BetriebSchüttelrutschenVENTILATORENZentrifugalventilatorenIndustrieventilatorenFür Bergwerke, usw...

+ 0,25+ 0,75

Hoursper day

3h/24h

0,911,25

1,250,8

0,90,8

1,251,5

0,91,251,5

1,25

0,80,9

1,52

10,8

1,251,51

10,81,25

1,250,90,90,90,80,8

*11,25

1,2510,9

0,91

1,251

1,251,5

11,25

0,80,9

1*1

0,91

0,912

0,80,91,25

Heurespar jour

10h/24h

11,251,5

1,50,9

10,9

1,51,75

11,51,75

1,5

0,91

1,752,25

1,250,9

1,51,751,25

1,250,91,5

1,51110,90,9

*1,251,5

1,51,251

11,25

1,51,25

1,51,75

1,251,5

0,91

1,25*1,25

11,25

11,252,25

0,911,5

Stundenpro Tag

24h/24h

1,251,51,75

1,751

1,251

1,752

1,251,752

1,75

11,25

22,5

1,51

1,7521,5

1,511,75

1,751,251,251,2511

*1,51,75

1,751,51,25

1,251,5

1,751,5

1,752

1,51,75

11,25

1,5*1,5

1,251,5

1,251,52,5

11,251,75

Page 7: Accouplement élastomérique Elastomer coupling …eurotransmissions.com/fichiers/ptp-industry/ecoflex.pdf · Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen FDGB. 2 ... Pa = puissance

7

89201efd291g

SURE-flex® is a trade mark registred by T.B.Wood’s & Sons Company Chambersburg, PA. (U.S.A.)

SelectionApplications

SelectionApplications

AuswahlAnwendungen

COUPLING TYPE - TYPE D’ACCOUPLEMENT - KUPPLUNGSTYP

H : High speed shaftsL : Low speed shafts

H : Arbres grande vitesse

L : Arbres petitevitesse

H : Schnelldreh. WellenL : Langsamdreh.

Wellen

HH

H

H / LH / L

H / L

H / L

H / LH / L

H / LH / LH / L

H / LH / LH / L

HHH

HH

HHH

H

H / LH / L

HHH

HHH

HHHHH

H / L

H

HH

HH

HH

H / LH / L

H / LH / LH / L

H / LH / L

HHH

H / LH / LH / L

HHH

HH

HHH

H

H / LH / L

H / LH / L

H / LH / L

HHHHH

H / L

HH

HH

H / LH / L

H / LH / LH / L

H / L

H / LH / L

LLL

LL

LL

LLL

L

LL

L

L

LLL

LLLLL

L

LL

LL

LL

LLL

H / L

LL

L

L

L

H / LH / L

H / L

H / LH / L

H / LH / L

H / LH / L

H / LH / L

H / LH / LH / L

H / L

LLL

LLL

L

L

L

LL

LL

HH

H

HHH

HH

HHH

Page 8: Accouplement élastomérique Elastomer coupling …eurotransmissions.com/fichiers/ptp-industry/ecoflex.pdf · Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen FDGB. 2 ... Pa = puissance

8

89201efd291g

Notes Notes Notizen

Page 9: Accouplement élastomérique Elastomer coupling …eurotransmissions.com/fichiers/ptp-industry/ecoflex.pdf · Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen FDGB. 2 ... Pa = puissance

89201efd291g

SelectionIEC Motor

AuswahlIEC Motoren

SelectionMoteur CEI

h

Ød

l

Remarks : This selection appliesto the most commonloads (SF min ≈ 1,4),10 to 24 hours ofoperation per day,maximum 10 starts,stops and/or overloadsper hour.Motor shaft diameter :d ≤ 48 mm withtolerances to ISO k6,d ≥ 55 mm withtolerances to ISO m6.

* Selection of thecoupling is based onthe maximum bore.

Remarques : Cette méthode desélection peuts’appliquer dans laplupart des cas (SF min ≈ 1,4), 10 à 24heures de service parjour, maximum 10démarrages, freinageset/ou surcharges parheure.Bouts d’arbre desmoteurs :d ≤ 48 mm, toléranceISO k6,d ≥ 55 mm, toléranceISO m6.

* Sélection del’accouplement baséesur l’alésage maximum.

Bemerkungen :Diese Auswahltabelleist gültig für diemeistvorkommendenBelastungsfälle (SF min ≈ 1,4), 10 bis24 Betriebs-stundenpro Tag, max. 10Anläufe, Bremsungenund/oderÜberlastungs-stöße proStunde.Motorwellenzapfen :d ≤ 48 mm mit ISOToleranzfeld k6,d ≥ 55 mm mit ISOToleranzfeld m6.* Auswahl der Kupplungauf Basis der maximalenBohrung.

SURE-flex® is a trademark registred byT.B.Wood’s & SonsCompanyChambersburg, PA.(U.S.A.)

9

h (mm) kW SURE-flex® PENCOflex TEX-O-flex ECOflex HATECO HARCO Hydro-flow Ø d x l (mm)80 0,18 S4* P.145 BT4 TJ25 19 x 40

0,25 S4* P.145 BT4 TJ2590S 0,37 S5* P.145 DE BT4 TJ25 24 x 5090L 0,55 S5* P.145 DE BT4 TJ25 24 x 50

100L 0,75 S5* P.145 DE BT4 TA32* R0 H.250 28 x 601,1 S5 P.145 DE BT4 TA32* R0 H.280

112M 1,5 S5 P.145 DE BT4 TA32* R0 H.280 28 x 601,85 S6 P.145 DE BT4 TA32* R0 H.320

132S 2,2 S6 P.145 DE BT10* TJ38* R0 H.320 38 x 80132M 3 S6 P.145 DE BT10* TJ38* R0 H.350 38 x 80160M 4 S7 P.145 DE BT15* TA42* R0 H.400 42 x 110

5,5 S8 P.145 DE BT15 TA42* R0 H.400160L 7,5 S8 P.145 DF BT15 TA42* R0 H.450 42 x 110180L 11 S9 P.145 DG BT22 TF55* R0 H.490 48 x 110200L 15 S10 P.155 DG BT30 TF55* R0 H.490 55 x 110225S 18,5 S10 P.155 DH BT40 TJ65* R0 H.490 60 x 140225M 22 S11 P.155 DH BT40 TJ65* R0 H.540 60 x 140250M 30 S11 P.175 DJ BT85* TA65* R1* H.540 65 x 140280S 37 S12 P.175 DJ BT85 TA80* R1* H.620 75 x 140280M 45 S12 P.200 DJ BT85 TA80* R1* H.620 75 x 140315S 55 S13 P.200 DK BT135 TA80* R2* H.620 80 x 170315M 75 S13 P.235 DL BT135 TA80* R2* H.680 80 x 170

0,09 S3 BT4 TJ25 14 x 3071 0,12 S3 BT4 TJ25

0,18 S3 BT4 TJ250,25 S4* P.145 BT4 TJ25 H.190 19 x 40

80 0,37 S4* P.145 BT4 TJ25 H.1900,55 S4 P.145 BT4 TJ25 H.190

90S 0,75 S5* P.145 DE BT4 TJ25 H.250 24 x 5090L 1,1 S5 P.145 DE BT4 TJ25 H.250 24 x 50

100L 1,5 S5 P.145 DE BT4 TA32* R0 H.250 28 x 601,85 S5 P.145 DE BT4 TA32* R0 H.250

112M 2,2 S6 P.145 DE BT4 TA32* R0 H.250 28 x 60132S 3 S6 P.145 DE BT10* TJ38* R0 H.280 38 x 80132M 4 S6 P.145 DE BT10* TJ38* R0 H.280 38 x 80

5,5 S7 P.145 DE BT10 TJ38* R0 H.320160M 7,5 S8 P.145 DE BT15 TA42* R0 H.320 42 x 110160L 11 S9 P.145 DF BT15 TA42* R0 H.350 42 x 110180L 15 S9 P.145 DG BT22 TF55* R0 H.400 48 x 110200L 18,5 S10 P.145 DG BT30 TF55* R0 H.400 55 x 110

22 S10 P.155 DG BT30 TF55* R0 H’450225M 30 S11 P.155 DH BT40 TJ65* R0 H.450 60 x 140250M 37 S11 P.175 DH BT85* TA65* R1* H.490 65 x 140280S 45 S12 P.175 DJ BT85 TA80* R1* H.490 75 x 140280M 55 S12 P.200 DJ BT85 TA80* R1* H.540 75 x 140315S 75 S13 P.200 DK BT135 TA80* R2* H.540 80 x 170315M 90 S13 P.235 DK BT135 TA80* R2* H.620 80 x 170

56 0,06 S3 BT4 TJ25 9 x 200,09 S3 BT4 TJ25

63S 0,12 S3 BT4 TJ25 11 x 230,18 S3 BT4 TJ25

71 0,25 S3 BT4 TJ25 14 x 300,37 S3 BT4 TJ25

80 0,55 S4* P.145 BT4 TJ25 H.190 19 x 400,75 S4* P.145 BT4 TJ25 H.190

90S 1,1 S5* P.145 DE BT4 TJ25 H.190 24 x 5090L 1,5 S5* P.145 DE BT4 TJ25 H.190 24 x 50

1,85 S5 P.145 DE BT4 TJ25 H.190100L 2,2 S5 P.145 DE BT4 TA32* R0 H.190 28 x 60

3 S5 P.145 DE BT4 TA32* R0 H.250112M 4 S6 P.145 DE BT4 TA32* R0 H.250 28 x 60132S 5,5 S6 P.145 DE BT10* TJ38* R0 H.250 38 x 80132M 7,5 S7 P.145 DE BT10 TJ38* R0 H.250 38 x 80

9 S7 P.145 DE BT10 TJ38* R0 H.280160M 11 S8 P.145 DE BT15 TA42* R0 H.280 42 x 110160L 15 S8 P.145 DF BT15 TA42* R0 H.280 42 x 110180M 18,5 S9 P.145 DF BT22 TF55* R0 H.320 48 x 110180L 22 S9 P.145 DG BT22 TF55* R0 H.320 48 x 110200L 30 S10 P.155 DG BT30 TF55* R0 H.350 55 x 110225S 37 S10 P.155 DH BT40 TJ65* R0 H.400 60 x 140225M 45 S11 P.155 DH BT40 TJ65* R0 H.400 60 x 140250M 55 S11 P.175 DH BT55* TA65* R1* H.400 65 x 140280S 75 S12 P.200 DJ BT85 TABO* R1* H.450 75 x 140280M 90 S12 P.200 DJ BT85 TABO* R1* H.450 75 x 140315S 110 S13 P.200 DK BT135 TABO* R2* H.490 80 x 170315M 132 S13 P.235 DK BT135 TABO* R2* H.490 80 x 170

56 0,09 S3 BT4 TJ25 9 x 200,12 S3 BT4 TJ25

63S 0,18 S3 BT4 TJ25 11 x 230,25 S3 BT4 TJ25

71 0,37 S3 BT4 TJ25 14 x 300,55 S3 BT4 TJ25

80 0,75 S4* P.145 BT4 TJ25 H.190 19 x 401,1 S4* P.145 BT4 TJ25 H.190

90S 1,5 S5* P.145 DE BT4 TJ25 H.190 24 x 5090L 1,85 S5* P.145 DE BT4 TJ25 H.190 24 x 50

2,2 S5* P.145 DE BT4 TJ25 H.190100L 3 S5* P.145 DE BT4 TA32* R0 H.190 28 x 60112M 4 S5* P.145 DE BT4 TA32* R0 H.190 28 x 60132S 5,5 S6* P.145 DE BT10* TJ38* R0 H.250* 38 x 80

7,5 S6 P.145 DE BT10* TJ38* R0 H.250*132M 9 S6 P.145 DE BT10* TJ38* R0 H.250* 38 x 80160M 11 S7* P.145 DE BT15* TA42* R0 H.250* 42 x 110

15 S7 P.145 DE BT15* TA42* R0 H.250*160L 18,5 S7 P.145 DE BT15* TA42* R0 H.250 42 x 110180M 22 S8 P.145 DE BT22* TF55* R0 H.280* 48 x 110200L 30 S8 P.145 DF BT30* TF55* R0 H.350* 55 x 110

37 S9 P.145 DF BT30* TF55* R0 H.350*225M 45 S9 P.145 DG BT30* TJ65* R0 H.350* 55 x 110250M 55 S10 P.175* DH* BT85* TA65* R1* 60 x 140280S 75 S10 P.175* DJ* BT85* TABO* R1* 65 x 140280M 90 S11 P.175* DJ* BT85* TABO* R1* 65 x 140315S 110 S11 P.200* DJ* BT135* TABO* R2* 65 x 140315M 132 S12 P.200* DJ BT135* TABO R2* 65 x 140

750

min

-110

00 m

in-1

1500

min

-130

00 m

in-1

Page 10: Accouplement élastomérique Elastomer coupling …eurotransmissions.com/fichiers/ptp-industry/ecoflex.pdf · Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen FDGB. 2 ... Pa = puissance

10

89201efd291g

Description

With its basic version BT, the ECOflexcoupling consits of two identicalcoupling halves made of FGL25.Each coupling half comprises a numberof claws which fit in the recessesprovided in the other half, but which areseparated by the high quality flexibleNBR elements. The flexible elementsare only loaded in compression.Depending on the coupling size, eitherseveral individual elements or a singlecircular element is used.

BTJ versionThis light alloy material version isavailable in size 4 with stock bores.

BTP versionThis ad-on-hubs version is particularlysuitable for pump applications.It can easily be removed withoutdisturbing the shaft alignment.

BTB versionThis type uses taper Magic-Lock®

bushes. The coupling halves areavailable either with an inner lockingsystem (BTB.-11) or with an outerlocking system (BTB.-22). Acombination of both systems is alsopossible (BTB.-12)

Description

Dans sa version de base BT,l’accouplement ECOflex se composede deux plateaux identiques fabriquésen fonte FGL25.Chaque plateau comporte des tenonsqui s’emboîtent dans des orifices del’autre plateau dans lesquels sontlogés les tampons d’une garnitureélastique en NBR de haute qualité.Ceux-ci travaillent uniquement à lacompression.Suivant les tailles d’accouplement, lestampons sont soit séparés, soit enanneaux formant une garnituremonobloc.

Version BTJCette version à plateau en alliage légerest disponible en taille 4 avec alésagede stock.

Version BTPCette version à moyeux rapportésconvient particulièrement àl’entrainement des pompes.Elle permet de désaccoupler sansmodification de l’alignement des arbres.

Version BTBCette version utilise des douillesconiques Magic-Lock® avec serragepar vis entre cuir et chair. Les plateauxsont disponibles avec le serrage desdouilles soit par l’intérieur (BTB.-11)soit par l’extérieur (BTB.-22). Unecombinaison de ces deux types deplateaux est possible (BTB.-12).

Beschreibung

Mit seine grunde Ausführung BTbesteht die ECOflex Kupplung aus zweigleichen Kupplungsscheiben ausGußeisen mit Lamellengraphit GG25.Jede Kupplungsscheibe ist mit Klauenausgebildet, die in Aussparungen deranderen Kupplungs-scheibe eingreifen,in denen die elastischen Paketeaushoch-wertigem NBR angeordnet sind.Diese Pakete werden ausschließlich aufDruck beansprucht.Je nach Baugröße der Kupplung sinddie elastischen Pakete entwedergetrennt und einzeln eingesetzt, oderaber endlos durchStege miteinanderverbunden, indem sie einen Paketringbilden.

BTJ AusführungDiese Leichtmetalle Ausführung ist beiBaugröße 4 mit Bohrungen aus Lagerlieferbar.

BTP AusführungDiese Ausführung mit aufgesetzenNabenteilen eignet sich besonders fürPumpen.Sie erlaubt ein Auskuppeln ohneVersetzen der Wellen.

BTB AusführungIn dieser Ausführung kommen konischeMagic-Lock® Spannbuchsen zurVerwendung. Die Kupplungs-scheibensind mit Verschraubung derSpannbuchsen, entweder von derInnenseite (BTB.-11) oder von derAußenseite (BTB.-22) her, lieferbar. EineKombination beider Varianten (BTB.-12)ist möglich.

Page 11: Accouplement élastomérique Elastomer coupling …eurotransmissions.com/fichiers/ptp-industry/ecoflex.pdf · Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen FDGB. 2 ... Pa = puissance

11

89201efd291g

-

Coding Codification Bezeichnung

Flanged hub type

No code : normal arrangementJ : light alloyB : with Magic-Lock® bushesP : with add-on hubs

Type de plateau

Aucun : Exécution normaleJ : en alliage légerB : avec douilles Magic-Lock®

P : avec moyeux rapportés

Typ der Kupplungsscheibe

Ohne : NormalausführungJ : aus LeichtmetallB : mit Magic-Lock® SpannbuchsenP : mit aufgesetzten Nabenteilen

BT 2 - 4

2

Size

4, 6, 10, 15, 22, 30, 40, 55, 85, 135,200, 300

Taille

4, 6, 10, 15, 22, 30, 40, 55, 85, 135,200, 300

Baugröße

4, 6, 10, 15, 22, 30, 40, 55, 85, 135,200, 300

3

Distance between shaft extensions(BTP)

100,140,180,250

or

Bush assembly type(BTB)

11 : internal on both halves12 : internal on one halve

external on the other halve22 : external on both halves

4

Example Exemple Beispiel

ECOflex coupling with Magic-Lock®

bushes, size 15, and internal bushassembly on both halves, bored to ø28mm and ø32 mm.

Accouplement ECOflex, plateaux àdouilles Magic-Lock®, taille 15,démontage des douilles des deuxplateaux par l’intérieur, alésages ø28 mmet ø32 mm.

ECOflex Kupplung, Ausführung mitMagic-Lock®-Spannbuchsen, Größe 15,Verschraubung der Spannbuchsen voninnen an beiden Nabenteilen, Borhungø28 mm und ø32 mm.

BT B 15 11 ø28 mm / ø32 mm

5

Magic-Lock® is a registred trademark of taper bushescompletely interchangeable with Taper-Lock®

bushes.Taper-Lock® is a registred trademark of RelianceElectric Company.

Magic-Lock® est une marque enregistrée de douillescomplètement interchangeables avec les douillesTaper-Lock®.Taper-Lock® est une marque enregistrée par la sociétéReliance Electric Company.

Magic-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichenvollkommen austauschbar mit den BuchsenTaper-Lock®.Taper-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen derFirma Reliance Electric Company.

Distance entre bouts d’arbre (BTP)

100, 140, 180, 250

ou

Sens de démontage des douilles(BTB)

11 : par l’intérieur sur les deux plateaux12 : par l’intérieur sur un plateau

par l’extérieur sur l’autre plateau22 : par l’extérieur sur les deux plateaux

Wellenabstand(BTP)

100, 140, 180, 250

oder

Verschraubungsseiten derSpannbuchsen (BTB)

11 : von innen an beiden Nabenteilen12 : von innen an einem Nabenteil

von außen am anderen Nabenteil22 : von außen an beiden Nabenteilen

Bores and keyways specifications

Without specification, keyways as perISO R773.

Spécification d’alésage et declavetage

Sans spécification, clavetage selon ISOR773.

Bohrungen und PaßfedernutenHinweise

Ohne Hinweis, Paßfedernut nach ISOR773.

5

3

Page 12: Accouplement élastomérique Elastomer coupling …eurotransmissions.com/fichiers/ptp-industry/ecoflex.pdf · Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen FDGB. 2 ... Pa = puissance

12

89201efd291g

97C2BTJ001-1

mm

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

���

�����

������

������

�����

����

���

����

����

�����

���

�����

������

�����

����

��

The user is responsiblefor the provision ofsafety guards andcorrect installation of allequipment.

Certified dimensionsavailable upon request.

Les dispositifs deprotection doivent êtreprévus par l’utilisateur.Celui-ci est responsablede l’installation correctede l’ensemble.

Dimensions définitivessur demande.

Der Benutzer istverantwortlich für dieBeistellung derSchutzhauben und dasfachgemäße Aufstellender gesamten Ausrüstung.

Verbindliche Maße aufWunsch.

D1 X1 Y1

Size TN (Nm) nmax D2 X2 Y2 A B C L M N R S Z J m

Taille 9550 . kW min-1H7 + 0,1 + 0,2 E kgm2 kg

Baugröße min-1 (1) 0 0 (2) (3) (3)

4 3,6 5 000 11 4 12,8 68 32 2 15 1 48 M4 6 25 0,00034 0,53

6 14 5 16,3 M5 0,00034 0,52

Remarks :Unless specified on theorder draft, couplingsare delivered withoutboring.(1) For speeds > nmax :consult factory.(2) Distance required forreplacement of elasticsleeves type.(3) Per coupling.

Remarques :Sans indication à lacommande, lesaccouplements sont livrésnon alésés.(1) Pour des vitesses >nmax : nous consulter.(2) Distance nécessairepour remplacement de lagarniture.(3) Par accouplement.

Anmerkungen :Ohne entspr. Hinweis beiBestellung werden dieKupplungen ungebohrtgeliefert.(1) Für Drehzahlen >nmax : rückfragen.(2) ErforderlicherVerschub zum Ersetzender Elastikelemente.(3) Pro Kupplung

Baugröße

Scheiben aus Leichtmetall

Taille

Plateaux en alliage léger

Size

Light alloy flanges

BT

J

4

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

��

���

�����

������

����

��

���

�����

�������

��������

��������

������

����

��

��

����

������

�������

�����

����

D1 X1 Y1

Size TN (Nm) nmax D2 X2 Y2 A B C L M N R S Z J m

Taille 9550 . kW min-1H7 + 0,1 + 0,2 E kgm2 kg

Baugröße min-1 (1) 0 0 (2) (3) (3)

4 25 5 000 19 6 21,8 68 74 2 36 22 41 M5 6 25 0,0004 0,77

38 24 8 27,3 M6 0,0004 0,69

40 28 8 31,3 M6 0,00038 0,61

Page 13: Accouplement élastomérique Elastomer coupling …eurotransmissions.com/fichiers/ptp-industry/ecoflex.pdf · Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen FDGB. 2 ... Pa = puissance

13

89201efd291g

97C2BT0001-1

mm

��

����

������

��������

����������

������������

��������������

����������������

�����������������

�����������������

�����������������

�����������������

�����������������

����������������

��������������

������������

����������

��������

������

����

��

���

�����

�������

���������

�����������

�������������

���������������

����������������

����������������

����������������

���������������

�������������

�����������

���������

�������

�����

���

�The user isresponsible for theprovision of safetyguards and correctinstallation of allequipment.

Certified dimensionsavailable upon request.

Les dispositifs deprotection doiventêtre prévus parl’utilisateur. Celui-ciest responsable del’installation correctede l’ensemble.

Dimensions définitivessur demande.

Der Benutzer istverantwortlich für dieBeistellung derSchutzhauben unddas fachgemäßeAufstellen dergesamten Ausrüstung.

Verbindliche Maße aufWunsch.

TN (Nm) D1 D1

Size 9550 . kW nmax D2 D2 A B C L M N Z J m

Taille min-1min-1 min. max. E kgm2 kg

Baugröße (1) (2) (3) (4) (4)

4 40 5 000 0 28 69 58 2 28 12 46 25 0,0004 0,96 60 5 000 0 32 78 66 2 32 14 53 28 0,0008 1,4

10 90 5 000 0 38 87 78 2 38 19,5 62 28 0,0016 2,015 150 5 000 0 42 96 86 2 42 20 69 34 0,0026 2,722 220 5 000 0 48 106 98 2 48 24 78 37 0,0042 3,7

30 300 5 000 0 55 118 112 2 55 29 90 41 0,0070 5,540 410 5 000 0 60 129 122 2 60 33 97 45 0,0112 6,955 550 4 900 0 65 140 132 2 65 36 105 48 0,0174 8,885 850 4 300 0 75 158 152 2 75 42,5 123 54 0,028 13,5

135 1 350 3 700 0 85 182 172 2 85 48,5 139 62 0,052 19,5

200 2 000 3 400 0 90 200 182 2 90 49 148 72 0,09 23,2300 2 900 3 000 0 100 224 203 3 100 55 165 82 0,16 31,9

Remarks :Unless specified onthe order draft,couplings aredelivered withoutboring.(1) For speeds >nmax : consult factory.(2) Maximum boresfor keyways as perISO R773.(3) Distance requiredfor replacement ofelastic sleeve.(4) For maximum bore.

Remarques :Sans indication à lacommande, lesaccouplements sontlivrés non alésés.(1) Pour des vitesses >nmax : nous consulter.(2) Alésages maximumpour rainures suivantISO R773.(3) Distance nécessairepour le remplacementde la garniture.(4) Pour alésagemaximum.

Anmerkungen :Ohne entspr. Hinweisbei Bestellung werdendie Kupplungenungebohrt geliefert.(1) Für Drehzahlen >nmax : rückfragen.(2) Max.- Bohrungen beiPaßfederverbindungengem. ISO R773.(3) ErforderlicherVerschub zumErsetzen derElastikelemente.(4) Gültig bei Max.-Bohrungen.

Baugröße

Normalausführung

Taille

Exécution normale

Size

Normal arrangement

BT

4 300

Page 14: Accouplement élastomérique Elastomer coupling …eurotransmissions.com/fichiers/ptp-industry/ecoflex.pdf · Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen FDGB. 2 ... Pa = puissance

14

89201efd291g

97C2BTP001-1

mm

The user is responsiblefor the provision ofsafety guards andcorrect installation of allequipment.

Certified dimensionsavailable upon request.

Les dispositifs deprotection doivent êtreprévus par l’utilisateur.Celui-ci est responsablede l’installation correctede l’ensemble.

Dimensions définitivessur demande.

Der Benutzer istverantwortlich für dieBeistellung derSchutzhauben und dasfachgemäße Aufstellender gesamten Ausrüstung.

Verbindliche Maße aufWunsch.

TN (Nm) D1 D1

Size 9550 . kW nmax D2 D2 A B C E L L3 M N J m

Taille min-1min-1 min. max. kgm2 kg

Baugröße (1) (2) (3) (3)

4 40 5 000 9 28 69 170 100 3 35 49,5 22 46 0,0020 2,4210 140 69,5 0,0030 2,9

6 60 5 000 9 32 78 170 100 3 35 49 22 53 0,0042 3,2210 140 69 0,0062 3,9

10 90 5 000 14 38 87 184 100 3 42 49 29 64 0,0048 4,3224 140 69 0,0068 5,1

15 150 5 000 14 42 96 190 100 3 45 49 31 72 0,0094 5,1230 140 69 0,0130 6,0

22 220 5 000 18 48 106 204 100 4 52 49 37,5 82 0,017 6,6244 140 69 0,022 7,5

30 300 5 000 18 55 118 210 100 4 55 49 38 90 0,019 9,4250 140 69 0,024 10,8290 180 89 0,029 12,2

40 410 5 000 24 60 129 220 100 4 60 49 42 97 0,033 11,2260 140 69 0,041 13,0300 180 89 0,050 14,6

55 550 4 900 26 65 140 230 100 4 65 49 46 107 0,056 14,0270 140 69 0,073 15,8310 180 89 0,089 17,5

85 850 4 300 32 75 158 290 140 4 75 69 53,5 123 0,082 23,2330 180 89 0,100 25,6400 250 124 0,130 29,8

135 1 350 3 700 42 85 182 310 140 5 85 68,5 62,5 140 0,16 32,1350 180 88,5 0,17 35,2420 250 123,5 0,18 40,7

200 2 000 3 400 42 90 200 320 140 5 90 69 65,5 150 0,25 38,2360 180 89 0,29 42,2430 250 124 0,36 49,3

300 2 900 3 000 48 100 224 340 140 6 100 68 75 168 0,40 50,0380 180 88 0,45 54,8450 250 123 0,55 63,2

Remarks :Unless specified on theorder draft, couplingsare delivered withoutboring.(1) For speeds > nmax :consult factory.(2) Maximum bores forkeyways as per ISOR773.(3) For maximum bore.

Remarques :Sans indication à lacommande, lesaccouplements sont livrésnon alésés.(1) Pour des vitesses >nmax : nous consulter.(2) Alésages maximumpour rainures suivantISO R773.(3) Pour alésagemaximum.

Anmerkungen :Ohne entspr. Hinweis beiBestellung werden dieKupplungen ungebohrtgeliefert.(1) Für Drehzahlen >nmax : rückfragen.(2) Max.- Bohrungen beiPaßfederverbindungengem. ISO R773.(3) Gültig bei Max.-Bohrungen.

Baugröße

Mit aufgesetzten Nabenteilen

Wellenabstand

Taille

Avec moyeux rapportés

Distance entre bouts d’arbre

Size

With add-on hubs

Distance between shaft extensions

BT

P

4 300

100 250

Page 15: Accouplement élastomérique Elastomer coupling …eurotransmissions.com/fichiers/ptp-industry/ecoflex.pdf · Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen FDGB. 2 ... Pa = puissance

15

89201efd291g

97C2BTB001-1

mm

��

����

������

��������

����������

������������

��������������

���������������

���������������

�������������

�����������

���������

�������

�����

���

��

����

������

��������

����������

������������

��������������

����������������

������������������

�����������������

����������������

��������������

������������

����������

��������

������

����

��

���

����

�����

�����

�����

�����

����

��

���

����

�����

�����

�����

�����

����

��

The user isresponsible for theprovision of safetyguards and correctinstallation of allequipment.

Certified dimensionsavailable upon request.

Les dispositifs deprotection doiventêtre prévus parl’utilisateur. Celui-ciest responsable del’installation correctede l’ensemble.

Dimensions définitivessur demande.

Der Benutzer istverantwortlich für dieBeistellung derSchutzhauben unddas fachgemäßeAufstellen dergesamten Ausrüstung.

Verbindliche Maße aufWunsch.

TN (Nm) Bush D1 D1 Screw

Size 9550 . kW nmax A B E M N Z Douille D2 D2 L Vis J m

Taille min-1min-1 Buchse min. max. Schraube kgm2 kg

Baugröße (1) (2) n° (3) (4) (4)

6 60 5 000 78 52 2 7 53 28 1108 12 25 22,3 1/4" x 13 0,0006 1,215 150 5 000 96 60 2 7 69 34 1210 12 32 25,4 3/8" x 16 0,0018 2,222 220 5 000 106 86 2 18 78 37 1615 14 38 38,1 3/8" x 16 0,0038 3,630 300 5 000 118 87 2 16,5 90 41 1615 14 38 38,1 3/8" x 16 0,0050 5,040 410 5 000 129 76 2 10 97 45 2012 14 50 31,8 7/16" x 22 0,0088 6,0

55 * 550 4 900 140 127 2 0 140 48 2517 19 65 44,5 1/2" x 25 0,0146 7,285 850 4 300 158 104 2 18,5 123 54 2517 19 65 44,5 1/2" x 25 0,022 9,2

135 1 350 3 700 182 168 2 45,5 139 62 3030 35 75 76,2 5/8" x 32 0,048 19,0200 2 000 3 400 200 168 2 41 148 72 3030 35 75 76,2 5/8" x 32 0,08 20,0300 2 900 3 000 224 193 3 50 165 82 3535 35 90 88,9 1/2" x 38 0,14 30,2

Remarks :(1) For speeds >nmax : consult factory.(2) Distance requiredfor replacement ofelastic sleeve.(3) Maximum boresfor keyways as perISO R773.(4) For maximum bore.(5) Reduced keyway.* ArrangementBTB55-22 only.

Remarques :(1) Pour des vitesses >nmax : nous consulter.(2) Distance nécessaireau remplacement de lagarniture.(3) Alésages maximumpour rainures suivantISO R773.(4) Pour alésagemaximum.(5) Clavetage réduit. * Exécution BTB55-22seulement.

Anmerkungen :(1) Für Drehzahlen >nmax : rückfragen.(2) ErforderlicherVerschub zum Ersetzender Elastikelement.(3) Max.- Bohrungen beiPaßfederverbindungengem. ISO R773.(4) Gültig bei Max.-Bohrungen.(5) Mit reduzierteNuttiefe.* Nur AusführungBTB55-22

Baugröße

Mit Magic-Lock® Buchsen

Verschraubungsseite der Spannbuchsen

Taille

Avec douilles Magic-Lock®

Sens de montage des douilles

Size

With Magic-Lock® bushes

Side of bush assembly

BT

B

11 / 12 / 22

��

����

������

��������

����������

������������

��������������

���������������

��������������

�������������

�����������

���������

�������

�����

���

��

����

������

��������

����������

������������

��������������

����������������

������������������

������������������

�����������������

���������������

�������������

�����������

���������

�������

�����

���

���

����

�����

�����

�����

�����

����

��

���

����

�����

�����

�����

�����

����

��

������������

��

��

����

������

��������

����������

������������

��������������

����������������

�����������������

�����������������

����������������

��������������

������������

����������

��������

������

����

��

��

����

������

��������

����������

������������

��������������

���������������

��������������

�������������

�����������

���������

�������

�����

���

���

����

�����

�����

�����

�����

����

��

���

�����

�����

�����

�����

�����

����

BTB.-12BTB.-11

BTB.-22

Magic-Lock® BuchseDouille Magic-Lock®Magic-Lock® bush

��

����

������

�������

��������

��������

��������

��������

��������

�������

������

����

��

��

����

������

��������

��������

��������

��������

��������

��������

�������

������

����

��

Magic-Lock® is a registred trademark of taper bushescompletely interchangeable with Taper-Lock®

bushes.Taper-Lock® is a registred trademark of RelianceElectric Company.

Magic-Lock® est une marque enregistrée de douillescomplètement interchangeables avec les douillesTaper-Lock®.Taper-Lock® est une marque enregistrée par la sociétéReliance Electric Company.

Magic-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichenvollkommen austauschbar mit den BuchsenTaper-Lock®.Taper-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen derFirma Reliance Electric Company.

D 12 14 15 16 18 19 20 22 24 25 28 30 32 35 38 40 42 45 48

Y 13,8 16,3 17,3 18,3 20,8 21,8 22,8 24,8 27,3 28,3 31,3 33,3 35,3 38,3 41,3 43,3 45,3 48,8 51,8

X 4 5 5 5 6 6 6 6 8 8 8 8 10 10 10 12 12 14 14

1108 (5)

1210

1615 Standard bores (5) (5)

ML 2012 Alésages standard

2517 Standard Bohrungen

3030

3535

50 55 60 65 70 75 80 85 90 L m

53,8 59,3 64,4 69,4 74,9 79,9 85,4 90,4 95,4 kg

14 16 18 18 20 20 22 22 25 (4)

22,3 0,16

25,4 0,28

38,1 0,61

31,8 0,75

44,5 1,10

76,2 3,80

88,9 5,25

Page 16: Accouplement élastomérique Elastomer coupling …eurotransmissions.com/fichiers/ptp-industry/ecoflex.pdf · Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen FDGB. 2 ... Pa = puissance

16

89201efd291g

���

����

�����

����

��

��

����

�����

�����

����

Flexible sleeves

ECOflex flexible sleeves providesufficient flexibility for most standardapplications.The flexible sleeves for couplings sizes4 to 135 have a ring form while sizes200 and 300 are available in separateelements.The number of contacts variesaccording to the size of the coupling.All flexible sleeves are produced in NBR(Nitril Butadien Rubber) and providehardness up to 78° Shore A.Their permissible ambient temperatureranges from -30°C to +80°C.The coupling resonance factor VR is 6.The values of the dynamic torsionalstiffness CTdyn of the couplings areshown in the table below.These values are approximate,calculated according to NF-E 22613and DIN 740 standards and are givenfor a torque near to the nominal, withan ambient temperature of 20°C andvibrations of 10 Hz.

Garnitures

Les garnitures de l’accouplementECOflex lui assurent une flexibilitésuffisante pour la plupart desapplications courantes.Les garnitures des tailles 4 à 135 ontune forme annulaire alors que lesgarnitures des tailles 200 et 300 sontlivrées sous forme de tamponsséparés.Le nombre de plot varie en fonction dela taille de l’accouplement.Toutes les garnitures sont réalisées enNBR (caoutchouc au Nitrile -Butadiène) avec une dureté de 78°shore A.Leur température ambiante admissibles’étend de -30°C à +80°C.Le facteur de résonnance VR desaccouplements est de 6.Les valeurs de rigidité torsionnelledynamique CTdyn des accouplementssont données dans le tableau ci-dessous.Ces sont des valeurs approximativesdéterminées suivant les normes NF-E22613 et DIN 740, données pour uncouple proche du couple nominal, unetempérature ambiante de 20°C et desvibrations de 10 Hz.

Elastikelemente

Die Eigenschaften ihrer Elastik-elemente machen den Einsatz vonECOflex Kupplungen in einem breitenAnwendungsbereich möglich.Die Elastikelemente sind in den Größen4 bis 135 als Paketringe und in denGrößen 200 und 300 als Einzelpaketeausgeführt.Bei den Paketringen ist die Anzahl derPakete von Größe zu Größe unter-schiedlich.Alle Elastikelemente sind aus NBR(Nitril - Butadien - Kautschuk) undhaben eine Härte von 78° Shore A.Der für sie zulässige Umgebungs-temperaturbereich beträgt -30°C bis+80°C.Der Resonanzfaktor VR derKupplungen ist 6.Die Werte der dynamischenDrehfedersteife CTdyn sind in dernachstehenden Tabelle gegeben.Es handelt sich hierbei um Richtwerte,festgelegt gemäß NF-E 22613 und DIN740, für in der Nähe des Kupplungs-Nenndrehmomentes wirkendeDrehmomente, bei einerUmgebungstemperatur von +20°C undSchwingungen von 10 Hz.

Size Number of contact

Taille A B C Nombre de plot CTdyn m

Baugröße Anzahl der Pakete (Nm/rad) kg

4 59 8,5 16 8 4 900 0,0106 69 10 18 8 6 800 0,020

10 77 10 18 10 9 500 0,02515 85 11 23 10 17 500 0,03522 95 12 24 12 22 200 0,050

30 107 12 26 12 29 000 0,06540 118 14 28 12 48 500 0,08555 127 15 30 12 60 500 0,12085 145 15 35 12 81 000 0,170

135 165 18 42 12 120 000 0,245

200 20 29,8 23 24 170 000 0,015300 23 33,8 25 24 225 000 0,020

Sizes

Tailles 4 - 135Baugröße

x 24

Sizes

Tailles 200 & 300Baugröße

Page 17: Accouplement élastomérique Elastomer coupling …eurotransmissions.com/fichiers/ptp-industry/ecoflex.pdf · Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen FDGB. 2 ... Pa = puissance

17

89201efd291g

Balancing

The couplings delivered in the non-bored state are not balanced. Short ofspecial specifications, balancing ofbored couplings is in accordance withISO 1940, grade G16, at a peripheralspeed of 32 m/s limited at 1800 min-1

with a smooth bore to ISO 8821standard.More precise boring can be providedon request.In this case, add to the coupling codea statement specifying :

• the balancing grade

• the type of bore 1 :- smooth : H- grooved : F

• the type of bore 2 :- smooth : H- grooved : F

• the rotational speed

Example :

for special balancing of an ECOflex BT 22 bored and keywayed coupling,to ISO 1940 grade G2.5, with a smoothbore on both sides at n = 3800 min-1.

Équilibrage

Les accouplements livrés non alésés nesont pas équilibrés. Sans spécificationparticulière, l’équilibrage des accouple-ments alésés est conforme au degré dequalité G16 suivant la norme ISO 1940,à vitesse circonférencielle de 32 m/slimitée à 1800 min-1 avec un alésagelisse suivant la norme ISO 8821.Un équilibrage plus précis peut êtreréalisé sur demande.Dans ce cas, rajouter à la codification del’accouplement, une mention indiquant :

• le degré d’équilibrage

• le type d’alésage 1 :- lisse : H- rainuré : F

• le type d’alésage 2 :- lisse : H- rainuré : F

• la vitesse de rotation

Exemple :

pour l’équilibrage particulier d’unaccouplement alésé rainuré ECOflex BT 22 au degré G2.5 selon ISO 1940,avec alésage lisse des deux côtés à n = 3800 min-1.

Auswuchtung

Kupplungen, die ohne Fertigbohrungausgeführt sind, werden unausgewuchtetgeliefert. Ohne besonderen Hinweiserfolgt die Auswuchtung derfertiggebohrten Kupplungen innerhalbGütestufe G16 nach Norm ISO 1940, beiUmfangs-geschwindigkeit von 32 m/s -jedoch begrenzt auf 1800 min-1, beiglatter Bohrung (d.h. ohne Nut)entsprechend ISO 8821. Auf Wunschsind hochwertigere Auswuchtungenmöglich. In diesem Fall ist derBezeichnung der Kupplung der Hinweisauf spezielle Auswuchtung anzufügen,folgende Kennungen beinhaltend :

• Auswucht-Gütegrad

• Bezugsbohrung 1 : - glatt : H- mit paßfedernut : F

• Bezugsbohrung 2 : - glatt : H- mit paßfedernut : F

• Bezugsdrehzahl

Beispiel :

Sonderauswuchtung einer fertiggebohrtenund -genuteten ECOflex Kupplung BT 22,in Gütestufe G2.5, bei swei glatterBohrungen, bei n = 3800 min-1.

BT 22 HHG2.5 3800/

Page 18: Accouplement élastomérique Elastomer coupling …eurotransmissions.com/fichiers/ptp-industry/ecoflex.pdf · Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen FDGB. 2 ... Pa = puissance

18

89201efd291g

Boring and Mounting

Unless otherwise specified, the ECOflexcouplings are normally suppliedunbored. Upon request the couplingscan be bored and key-wayed andprovided with a radially tapped hole fora set screw.For couplings equipped with Magic-Lock® bushes, type BTB, please refer tothe main catalogue.

BoringWhen machining the bores, make surethat the flange is accurately centred onits outer diameter in order to ensurecorrect alignment and to avoidpremature wear of the flexible sleeve.

MountingIn case of a slide fit, axial securing iseither assured by a set screw holdingthe key or an axial fixation screwkeeping the flange (BT) or the hub(BTP) against a shaft shoulder.In case of an interference fit, heat theflanges or hubs, taking care not toexceed 100°C. Then mount them onthe shaft until they are pressed againstthe shaft shoulder. If the shaft end islonger than the hub, a spacer ring ofsuitable width should be placed againstthe shaft shoulder.Hammer blows may cause damage tothe bearings and must be avoided at allaccounts. It is preferable to use athreaded bar, a nut and a metal plateas a bridge and a thrust bearing ifneeded.A slide fit is to be preferred for easymaintenance.In case of BTP coupling types, centerthe flanges and bolt them on the hubs.Insert the flexible element into one ofthe flanges before alignment.

Alésage et Montage

Sauf mention spécifique, lesaccouplements ECOflex sont livrés enstandard non-alésés. Un alésage-rainurage ainsi que des taraudagespour vis de pression peuvent êtreréalisés sur demande.Dans le cas de plateaux à douilleMagic-Lock® type BTB, se référer aucatalogue général.

AlésageLors de la réalisation des alésages,veiller à ce que le plateau soitparfaitement centré sur son diamètreextérieur. Ceci assurera l’exécution d’unalignement sans défaut et évitera ainsiune usure prématurée de la garniture.

MontageDans le cas d’un emmanchementglissant, l’immobilisation axiale se ferasoit par une vis de pression serrée surla clavette soit par le serrage duplateau (BT) ou du moyeu (BTP) contreun épaulement à l’aide d’une vis defixation axiale.Dans le cas d’un emmanchement serré,le chauffage des plateaux ou desmoyeux est préconisé en prenant gardede ne pas dépasser 100°C. Les monterensuite sur l’arbre jusqu’à venir enbutée contre l’épaulement. Si le boutd’arbre est plus long que le moyeu, ilest nécessaire de monter préalablementune entretoise de longueur appropriéecontre laquelle viendra buter le plateauou le moyeu.Dans tous les cas, ne pas monter lesplateaux ou les moyeux à coups demarteau ou de maillet afin d’éviterd’endommager les roulements desmachines. Utiliser de préférence unetige filetée, une rondelle, un écrou etéventuellement une butée à billes.Pour faciliter l’entretien, préférerl’emmanchement glissant.Dans le cas de l’accouplement typeBTP, centrer et visser les plateaux surles moyeux.Introduire la garniture dans l’un desdeux plateaux avant d’effectuerl’alignement.

Fertigbohren und Einbau

Ohne besonderen Hinweis bei derBestellung werden die ECOflexKupplungen ungebohrt geliefert.Ausführung von Fertigbohrung und Nut,sowie Anbringen von Stellschrauben,auf Wunsch.Montage der Kupplungsscheiben mitMagic-Lock® Spannbuchsen, Typ BTB,siehe den überhaupten Katalog.

FertigbohrenBeim Fertigbohren ist darauf zu achten,daß die Kupplungsscheibe genau aufihren Außendurchmesser zentrierteingespannt wird. Dadurch kann einebestmögliche Ausrichtung erreicht undvorzeitiger Verschleiß desElastikelementes vermieden werden.

EinbauBei Ausführung einer Gleitpassung wirddie axiale Befestigung mittels einer aufdie Paßfeder wirkenden Stellschraubeoder durch Andruck derKupplungsscheibe (BT) oder desNabenteiles (BTP) gegen eineWellenschulter, mit Hilfe von Halte-scheibe und Axial-Spannschraube,bewerkstelligt.Ist ein fester Paßsitz vorgesehen, sokönnen die Kupplungsscheiben oderNabenteile erwärmt werden, wobei100°C nicht überschritten werdensollen.Die Kupplungsscheiben sind bis aufAnschlag gegen die Wellen-schulternzu schieben. Sollte der Wellenstumpflänger als die Kupplungsnabe sein, soist ein Distanzring in angemessenerBreite zwischen Wellenschulter undNabenteil bzw. Kupplungscheibevorzusehen.Keinesfalls dürfen die Kupplungs-scheiben oder Nabenteile mitHammerschlägen auf die Wellengebracht werden, da sonst die LagerSchaden nehmen könnten.Vorzugsweise sollte man sich zurMontage derselben einer Gewindes-tange, einer Druckscheibe, einemAxiallager und einer Mutter bedienen.Zur Erleichterung der Wartung sindGleitpassungen vorzuziehen.Bei Kupplungen des Typs BTP dieKupplungsscheiben zentrieren und mitden Nabenteilen verschrauben.Die elastischen Pakete bzw. denPaketring in eine der Kupplungs-scheiben drücken, bevor mit demAusrichten begonnen wird.

Page 19: Accouplement élastomérique Elastomer coupling …eurotransmissions.com/fichiers/ptp-industry/ecoflex.pdf · Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen FDGB. 2 ... Pa = puissance

19

89201efd291g

Alignment

Alignment significantly impacts the lifecycle of transmission components.Shaft misalignment produces stress onthe couplings and the engine andreduction gear box bearings andshafts, leading to damage. Moreover,the higher the rotational speed, themore stringent the alignment accuracyrequirement.In general, radial, angular, and incertain cases, axial misalignmentsoccur simultaneously. For misalignments not to induce anunacceptable aggregated fault,alignment adjustment shall not bemade based on the values given in thecatalogue or technical manuals.Align taking care to comply with theinstructions of the main catalogue andthe maximum Δ values below.

Alignement

L’alignement joue un rôleprépondérant sur la durée de vie deséléments d’une transmission. Un mauvais alignement des arbres,produit un effort sur les accouplementset les roulements des arbres dumoteur et du réducteur provoquantleur détérioration. De plus,l’accélération des vitesses de rotationaugmente la précision nécessaire del’alignement.En général, les défauts d’alignementsradiaux, angulaires et dans certainscas, axiaux surviennent simultanément.Afin que ceux-ci n’induisent pas undéfaut total non acceptable, le réglagede l’alignement ne devra pas afficherles valeurs maximales données dans lecatalogue ou les notices techniques.Réaliser l'alignement en prenant soinde respecter les indications ducatalogue général avec les valeursmaximum Δ ci-dessous.

Ausrichtung

Die Lebensdauer vonAntriebselementen wird in hohemMaße von der Güte ihrer Montagebeeinflusst. SchlechteWellenausrichtungen bewirkenschädliche Kräfte auf die Kupplungsowie, damit einhergehend, nachteiligeLasteffekte auf die Wellenlager vonMotor und Getriebe, so daß sie oft dieUrsache von teurenMaschinenausfällen sind.Darüberhinaus erfordern hoheDrehzahlen auch eine Steigerung derAusrichtungsgüte.Im Allgemeinen treten radiale undwinklige Ausrichtfehler, sowie inmanchen Fällen auch axialeWellenverlagerungen, gleichzeitig auf.Damit diese in ihrer Gesamtheit keineuntragbare Höhe erreichen, dürfen diein den Katalogen bzw. Einbau-vorschriften angegebenenMaximalwerte nur anteilig herangezogwerden.Ausrichtung gemäß Anweisungen desHauptkatalogs unter Berücksichtigungder nachstehend aufgeführtenMaximalwerte Δ.

Size

Taille 4 6 10 15 22 30 40 55 85 135 200 300

Baugröße

EΔE (BTJ4, BT. & BTB.) 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3(BTP.) 3 3 3 3 4 4 4 4 4 5 5 6

(b-a) 0,15 0,20 0,20 0,20 0,20 0,25 0,25 0,30 0,30 0,35 0,40 0,45

Δr 0,15 0,20 0,20 0,20 0,20 0,25 0,25 0,30 0,30 0,35 0,40 0,45

+10

+10

+10

+10

+10

+10

+10

+10

+10

+10

+10

+20

+10

+20

+20

+20

+30

+30

+30

+30

+30

+40

+40

+50

Page 20: Accouplement élastomérique Elastomer coupling …eurotransmissions.com/fichiers/ptp-industry/ecoflex.pdf · Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen FDGB. 2 ... Pa = puissance

20

89201efd291g

Alignment

Angular alignmentUse a sturdy means to attach a dialindicator to a shaft or hub and read offthe opposite hub’s flange as shownbelow.

With the indicator set to zero, checkthe shaft alignment by rotating theshaft and recording the maximum andminimum reading on the dial indicator.This values’ difference should notexceed the published value (b-a) foreach type of coupling.

Radial alignmentUse a sturdy means to attach a dialindicator to a shaft or hub and read offthe opposite hub’s external referenceddiameter as shown below.

With the indicator set to zero, checkthe shaft alignment by rotating theshaft and recording the maximum andminimum reading on the dial indicator.This values’ difference should notexceed the published value Δr for eachtype of coupling.

Alignement

Alignement angulairePour compenser un défaut d’alignementangulaire, fixer un comparateursolidement sur l’un des plateaux oumoyeux de sorte de le point de mesuresoit effectué sur l’une des faces del’autre plateaux ou moyeu.

Le comparateur réglé à zéro, fairetourner l’arbre supportant lecomparateur et relever les valeursminimale et maximale affichées. Dans un premier temps, la différencede ces valeurs ne doit pas excéder lavaleur (b-a) indiquée pour chaque typed’accouplement.

Alignement radialPour compenser un défaut d’aligne-ment radial, fixer un comparateur solidement sur l’un des plateaux oumoyeux de sorte que le point demesure soit effectué sur la circonfé-rence de l’autre plateaux ou moyeu.

Le comparateur réglé à zéro, fairetourner l’arbre supportant lecomparateur et relever les valeursminimale et maximale affichées. Dans un premier temps, la différencede ces valeurs ne doit pas excéder lavaleur indiquée pour chaque typed’accouplement.

Ausrichtung

Winklige AusrichtungZur Prüfung der winkligen Ausrichtungist auf einer der Kupplungshälften eineMeßuhr zu befestigen, deren Tastereine der Stirnflächen der anderenKupplungshälfte berührt.

Nach Justierung der Anzeige auf Nullist die meßuhrtragende Welle zudrehen, wobei die minimalen undmaximalen Abweichwerteaufzunehmen sind. Die Differenz dieserWerte muß durch Verbesserung derWellenausrichtung auf eingeringstmögliches Maß des für denbetreffenden Kupplungstyp zulässigenMaximalwertes (b-a) gebracht werden.

Radiale AusrichtungZur Prüfung der radialen Ausrichtungist auf einer der Kupplungshälften eineMeßuhr zu befestigen, deren Tasterden Aussendurchmesser der anderenKupplungshälfte als Meßpunkt nimmt.

Nach Justierung der Anzeige auf Nullist die meßuhrtragende Welle zudrehen, wobei die minimalen undmaximalen Abweichwerteaufzunehmen sind. Die Differenz dieserWerte muß durch Verbesserung derWellenausrichtung auf eingeringstmögliches Maß des für denbetreffenden Kupplungstyp zulässigenMaximalwertes Dr gebracht werden.

Page 21: Accouplement élastomérique Elastomer coupling …eurotransmissions.com/fichiers/ptp-industry/ecoflex.pdf · Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen FDGB. 2 ... Pa = puissance

21

89201efd291g

Alignment

Axial alignment

To ensure proper axial spacingbetween hubs, it is necessary to makea measurement as shown below.

The value read should not exceed thepublished dimension E with itscorresponding tolerance ΔE for eachcoupling.

Record each misalignment value,calculate the ratio of this value by themaximum indicated value. The sum ofthese ratios shall not exceed 1 :

where :dr = recorded radial misalignment

valueΔr = max. radial misalignment valuedα = recorded angular misalignment

valueΔα = max. angular misalignment valuedE = recorded axial misalignment

valueΔE = max. axial misalignment value

Using the graph above, alignment iscorrect if the plotted point is foundbelow the dE/ΔE desired.Misalignment measurements shall bemade in two perpendicular planes, andverification measurements shall bemade at four points located 90° apart.Checking for proper alignment is bestdone after the equipment warmed up.

Alignement

Alignement axial

Pour compenser un défaut d’aligne-ment axial, mesurer l’écartement entreles plateaux ou moyeux à l’aide d’unpied à coulisse.

Dans un premier temps, la valeurrelevée doit correspondre à la côte E,avec une tolérance maximum ΔE,indiquée pour chaque typed’accouplement.

Relever chaque valeur dedésalignement, faire le rapport de cettevaleur par la valeur maximum indiquée.La somme de ces rapports ne doitexcéder 1, c’est à dire :

où :dr = valeur de désalignement radial

relevéeΔr = valeur de désalignement radial

max.dα = valeur de désalignement

angulaire relevéeΔα = valeur de désalignement

angulaire max.dE = valeur de désalignement axial

relevéeΔE = valeur de désalignement axial

max.

Affiner l’alignement si cette somme estsupérieure à 1.

Se servir du graphique ci-dessus pourdéterminer si l’alignement est correct.Pour cela, porter en abcisse la valeurdu rapport da/Δα obtenue et enordonnée la valeur du rapport dr/Δr.L’alignement est correct sil’intersection des perpendiculaires auxaxes tirées de ces points est placée endessous de la droite dE/ΔE considérée. Réaliser les mesures et les vérificationssur quatre points à 90°. Vérifier lesréglages lorsque la machine estchaude.

Ausrichtung

Axiale Ausrichtung

Zur Prüfung der axialen Ausrichtung istdie Distanz zwischen den zweiKupplungshälften mittels Schieblehrezu messen.

Der gemessene Wert muß dem für denbetreffenden Kupplungstypvorgeschriebenen Maß E, beigeringstmöglicher Ausnutzung derToleranz ΔE, entsprechen.

Nach jeder Ausrichtungsoperation istder effektive Fehlermesswert durchden jeweils entsprechendenmaximalen Messwert zu dividieren .Die Summe der Ergebnisse darf 1nicht überschreiten, d.h. :

wobei :dr = Messwert des radialen FehlersΔr = Maximalwert des radialen Fehlersdα = Messwert des winkligen FehlersΔα = Maximalwert des winkligen

FehlersdE = Messwert des axialen FehlersΔE = Maximalwert des axialen Fehlers

Die Ausrichtungen müssen in jedenFall verbessert werden, wenn dieErgebnissumme 1 überschreitet.

Die Überprüfung einer korrektenGesamtausrichtung kann mit Hilfeobigen Diagrammes erfolgen. In derAbszissenachse den Wert von dα/Δα, inder Ordinatenachse den Wert von dr/Δreintragen. Die Ausrichtung ist korrekt,wenn der Schnittpunkt der von diesenWerten rechtwinklig ausgehendenGeraden unterhalb der Linie desmaximal zulässigen Wertes dE/ΔE liegt.Die Prüfmessungen sind anmindestens vier umfangsverteilten undabstandsgleichen Stellen und beibetriebswarmen Maschinendurchzuführen.

dr/Δr + dαα/Δαα + dE/ΔE ≤ 1

Page 22: Accouplement élastomérique Elastomer coupling …eurotransmissions.com/fichiers/ptp-industry/ecoflex.pdf · Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen FDGB. 2 ... Pa = puissance

22

89201efd291g

Maintenance

Maintenance of the ECOflex coupling islimited to replacing the flexible elementwhen signs of wear or damage becomeapparent.Displace axially one of the flanges,loosen set screw and remove theflexible element.In case of individual flexible elements,use a screw driver or a similar tool.Place the new flexible element into thefixed flange. It can be splited to allowthe passage of the shaft ends. Positionthe other flange so that distance E isrespected.BTP couplings : Remove the screwsretaining both flanges on theirrespective hub and withdraw bothflanges and the flexible element at thesame timeReplace the flexible element and mountthe whole assembly between the twohubs. Bolt the flanges.Alignment is not required.

Maintenance

L’entretien de l’accouplement ECOflexse limite au remplacement de sagarniture dès l’apparition de signes defatigue ou lors de sa rupture.Déplacer axialement l’un des plateauxen dévissant sa vis de pression etretirer la garniture.Dans le cas de garniture en tampons,utiliser un tournevis ou un outilsimilaire.Mettre en place la nouvelle garnituredans le plateau fixe. Celle-ci peut êtresectionnée pour permettre le passagedes bouts d’arbre. Rapprocher l’autreplateau en respectant la coted’écartement E.Cas des accouplements type BTP :Enlever les vis maintenant les deuxplateaux sur leur moyeu et retirerl’ensemble des deux plateaux etgarniture en même temps.Remplacer la garniture et remettrel’ensemble entre les deux moyeux.Fixer les plateaux avec les vis.Un alignement n’est pas nécessaire.

Wartung

Die Wartung der ECOflex Kupplungbeschränkt sich auf ein Ersetzen desPaketringes, sobald dieser Verschleiß-erscheinungen zeigt.Eine der Kupplungsscheiben nachLösung von Stellschraube axialverschieben und den Paketringherausnehmen.Bei einzeln eingesetzten Elastikpaketendazu einen Schraubendreher o.ä.verwenden.Den neuen Paketring in die auf derWelle fest verbliebene Kupplungs-scheibe einsetzen. Zum Umfassen derWellenstümpfe kann der Paketringnötigenfalls an der Verbundstelle vonzwei Paketen zertrennt werden. Dieandere Kupplungsscheibe wieder inursprüngliche Position schieben undaxial sichern. Dabei ist auf Einhaltungdes Maßes E zu achten.Bei Kupplungen BTP : AlleVerbindungs-schrauben zwischen denNabenteilen und den Kupplungs-scheiben entfernen. Die zweiKupplungsscheiben mitsamt demPaketring herausnehmen. DasElastikelement ersetzen und die Einheitmit dem neuen Paketring wiederzwischen die Nabenteile einsetzen. AlleVerbindungsschrauben fest eindrehen.Eine Ausrichtung erübrigt sich.

Page 23: Accouplement élastomérique Elastomer coupling …eurotransmissions.com/fichiers/ptp-industry/ecoflex.pdf · Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen FDGB. 2 ... Pa = puissance

23

89201efd291g

Responsibility

The dimensions given in this catalogueare subject to change without notice.Final dimensions can be obtained onrequest.The torques and all other valuesspecific to the indicated couplingscorrespond to the definitions ofstandard NF-E 22613 or DIN 740-2.These values are valid subject tocorrect mounting, in accordance withour mounting and maintenanceinstructions. It is up to the user todetermine the appropriate shaft-to-hubconnection (key, shrink-on collar) forcorrect torque transmission.The bores and axial attachments aremade at the client’s request, subject toour manufacturing capabilities, PTP INDUSTRY assuming noresponsibility.It is up to the client to check on thetype of balancing provided at shaftlevel. In the case balancing is providedwith a full key, please specify thatcoupling should be balanced withoutthe key.

Responsabilité

Les dimensions indiquées dans cecatalogue sont sujettes à toutemodification sans préavis. Lesdimensions définitives peuvent êtreobtenues sur demande.Les couples et toutes autres valeursspécifiques des accouplementsindiqués correspondent aux définitionsde la norme NF-E 22613. Ils ont valeurs sous conditions d’unmontage correct respectant nosinstructions de montage et demaintenance. Il appartient au client luimême de déterminer le moyenconvenable de liaison arbre/moyeu(Clavette, frette, etc.) pour latransmission correcte du couple.Les alésages et les fixations axialessont réalisés suivant la demande duclient sous réserve de nos possibilitésde fabrication et n’engagent en rien laresponsabilité de PTP INDUSTRY.Il appartient au client de s’assurer de lanature de l’équilibrage réalisé auniveau de l’arbre. Dans le cas où cetéquilibrage est réalisé avec clavetteentière, il convient de mentionner quel’accouplement doit être équilibré sansclavette.

Haftung

Die in diesem Katalog gegebenentechnischen Angaben sindunverbindlich und können jederzeitgeändert werden. Verbindliche Datenbestätigen wir auf Wunsch.Die angeführten Drehmomente undanderen spezifischen Kennwerte derKupplungen entsprechen denDefinitionen der Norm DIN 740-2. Sie gelten unter der Voraussetzungfachgerechter Montage, unter Einhaltungunserer Einbau- undWartungsvorschriften. Die Verbindungen“Welle zu Nabe” gehören zumVerantwortlich-keitsbereich des Kunden.Insbesondere ist von seiner Seite zugewährleisten, daß an diesen Stellen dieArt und Anzahl der Mittel derDrehmomentmitnahme (Paßfedern,Schrumpfscheiben, Spannsätze, o.ä.),ausreichen.Die Fertigbohrungen, sowie gegebenenfallserforderlichen Axial-sicherungen(Stellschrauben, Druckscheiben, o.ä.)werden nach Kundenwunsch - vorbehaltlichunseren Fertigungsmöglichkeiten -ausserhalb des Haftungsrahmens von PTP INDUSTRY realisiert.Es liegt am Kunden denAuswuchtungszustand seiner Wellenmitzuberücksichtigen. So ist, wenn dieAuswuchtung der Welle bereits mitPaßfeder vorgenommen wurde, vonseiner Seite auf eine Auswuchtung derKupplung “mit Nut - ohne Paßfeder”hinzuweisen.

Page 24: Accouplement élastomérique Elastomer coupling …eurotransmissions.com/fichiers/ptp-industry/ecoflex.pdf · Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen FDGB. 2 ... Pa = puissance

www.ptp-industry.com

« All Power Transmission Products know-how » *

PTP INDUSTRY regroupe sur le même site 4 activités spécialisées et complémentaires pour offrir à chaque client une optimisation des délais et des savoir-faire.

PTP INDUSTRY gathers on the same location 4 specialized and complementary activities offering every customer best in class lead time and know-how.

Fonderie/Foundry Transmission Usinage/Machining Services

Notre site de Raon l’Etape/Our Raon l’Etape site

PTP INDUSTRY • La Belle Orge • 88110 Raon L’Étape (France)Tél. service client : +33 (0)3 29 52 62 80Tel. Customer service: +33 (0)3 29 52 62 62Fax : +33 (0)3 29 52 62 98Tél. service commercial : +33 (0)6 08 21 06 14E-mail : [email protected]

www.ptp-industry.com

PTP INDUSTRY S.A.S. • RCS Saint-Dié B 542 110 556 • APE 2815 Z

* Le savoir-faire pour tous les produits de transmission de puissance

Distribué par/Distributed by :

8920

1efd

291g