abcmallorca february/march 2009

132
www.abc-mallorca.com abc mallorca the lifestyle and property guide FEBRUARY / MARCH 09 FEBRUAR / MÄRZ 09 3 EUROS ISSUE THE LUXURY

Upload: abc-knowledge-company-sl

Post on 18-Feb-2016

237 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

The Luxury Issue. The new meaning of luxury and more.

TRANSCRIPT

Page 1: abcMallorca February/March 2009

www.abc-mallorca.com

abcmallorcathe lifestyle and property guide FEBRUARY / MARCH 09

FEBRUAR / MÄRZ 09

3 EUROS

ISSUE

THELUXURY

QXP-982697210.qxp 04.02.2009 10:19 Uhr Page 1

Page 2: abcMallorca February/March 2009

A R A R E O P P O R T U N I T Y T O A C Q U I R E A T I M E L E S S

M A S T E R P I E C E I N A N O U T S TA N D I N G L O C AT I O N

Z E N V ID A M A L L O R C A

Appliances and fixtures by Armani Casa | Bega | Dornbracht | Gaggenau | Geberit | Valli & Valli | Viessmann Home entertainment systems by B&O [five] | Siematic gourmet kitchen | Breathtaking executive home office Captivating bedrooms [five] | Flawless Asian inspired design | Located in the prestigious Son Vida neighbourhood Magnificent dining room | Outstanding interiors handcrafted by Swiss artisan | Sophisticated security features Stunning living rooms [two] | Widespread use of over 100 tons of granites and tropical woods | Recently completed

P51132 ZenVida ABC DPS Jan.indd 1 14/1/09 09:50:03

Page 3: abcMallorca February/March 2009

associates

Z E N V I D A . C O M

MJC Associates Calle San Miguel 30, 5-1 07002 Palma de Mallorca Spain +34 971 579957 [email protected] mjcassociates.net

Savills International 57 Berkeley Square London W1J 6ER United Kingdom +44 (0)20 7016 3740 [email protected] savills.co.uk/abroad

P51132 ZenVida ABC DPS Jan.indd 2 14/1/09 09:50:19

Page 4: abcMallorca February/March 2009

B R O K E R A G E • C H A R T E R • N E W C O N S T R U C T I O NBROKERAGE | CHARTER | NEW CONSTRUCTION | YACHT MANAGEMENT OSYACHTING.COM

*** CHECK OUT OUR CHARTER FLEET AT WWW.OSYACHTING.COM/CHARTER ***

If you’re seriousabout yachts......there is only one company to talk to

Elegance 68, 2003€ 1,675,000 – VAT paid

Alfamarine 78, 2007€ 3,395,000 – ALSO FOR CHARTER

Baia Atlantica 78, 2005€ 2,480,000 – VAT paid

MONACO+377 97 97 83 [email protected]

ATHENS+30 6932 408 [email protected]

PALMA+34 672 070 [email protected]

MIAMI+1 305 672 [email protected]

LONDON+44 20 7766 [email protected]

MUMBAI+91 961 919 [email protected]

ABCMallorca_advert5:MB and Y advert6 double page.qxd 06/02/2009 11:39 Page 1

Page 5: abcMallorca February/March 2009

LUXURY WITH A CONSCIENCE

EINE NEUE FORM VON LUXUS

EDITORIAL

We live in historic times. The challenges we face are unprecedented. Yet there is a re-evaluation going on globally which could enrich our lives for, hopefully, a long time tocome. There is a new way of looking at luxury: focus on quality of life rather thanquantity in life. Less is now more. Our values are shifting. We are all affected. Rich andpoor, young and old, ponder the future with uncertainty - some with apprehensionand many with hope. But we must rise above the challenges we face and seek ways toadapt to the new reality.

We have identified many positive outcomes relating to the shift in attitude that'ssweeping our society: sustainability of our planet; appreciation of the small pleasuresin life; the beauty in simplicity; the true value of time; genuineness in friendships andleadership; global co-operation, and uniformity in our belief of the need for a newfuture.

A person who has dedicated his life to convincing business people that there is analternative way of doing business, with its core value in sustainability, is Neil Croft. Read more on page 84 - 89.

Our children can now enjoy the luxury of an international school which offers all of the extra-curricularactivities one might expect in the modern day. Our in conversation this month is with María Pilar González andRafeal Barea, from the Ágora School in Puerto Portals.

Just to prove that gourmet food does not have to be expensive, we visited Genastar Restaurant in Alcúdia -which offers an amazing five-course lunch or dinner for just €25. Read about it on page 30 - 34.

We hope our photo reportage on page 58 - 71 will inspire you to appreciate the fantastic quality of life we enjoyin Mallorca. We live in paradise and that is surely the ultimate luxury.

Wir leben in historisch bedeutsamen Zeiten, die uns vor vollkommen neue Herausforderungen stellen.Gegenwärtig vollzieht sich weltweit eine Neubewertung dessen, was unser Leben bereichert – hoffentlich mitlanger Zukunftsperspektive. Auch der Begriff „Luxus“ erhält demnach eine neue Definition: Die Betonung liegtauf mehr Lebensqualität, und nicht auf dem Streben nach immer mehr im Leben. Weniger ist mehr. UnsereWerte verschieben sich. Wir alle sind betroffen: Egal, ob reich oder arm, ob jung oder alt – alle grübeln übereiner ungewissen Zukunft. Manche tun es mit Besorgnis, viele aber auch voller Hoffnung. Uns bleibt keineandere Wahl, als mit dieser Herausforderung zu wachsen. Wir suchen nach geeigneten Mitteln, um dieserneuen Wirklichkeit angemessen zu begegnen.

Auf unserer thematischen Suche hinsichtlich der Welle der Neuorientierung von Einstellungen, die in unsererGesellschaft reinen Tisch macht, sind wir auf viele positive Ergebnisse gestoßen: Nachhaltigkeit im Umgang mitunserem Planeten; Wertschätzung kleiner Genüsse im Leben; Schönheit in einfachen Dingen; Zeit als der Faktormit echtem Wert; Echtheit von Freundschaften und Mitarbeiterführung; globale Zusammenarbeit und Einigkeithinsichtlich der Notwendigkeit, die Zukunft neu zu gestalten.

Jemand, der darin aufgeht, Menschen davon zu überzeugen, dass man auch auf alternativem Weg – mitNachhaltigkeit als Kern der Firmenidentität - wirtschaftlichen Erfolg haben kann, ist Neil Crofts. Lesen Sie mehrüber ihn auf Seite 84 - 89.

Unsere Kinder können ab sofort den Luxus einer internationalen Schule genießen, die alleaußerstundenplanmäßigen Aktivitäten anbietet, die man heutzutage erwarten darf. In der Rubrik „ImGespräch“ finden Sie dazu ein Interview mit María Pilar González and Rafael Barea von der Privatschule „Ágora“in Puerto Portals.

Den Beweis dafür, dass Gourmet-Leckereien nicht teuer sein müssen, treten wir mit unserem Bericht über dasRestaurant Genastar in Alcúdia an. Dort bekommt man ein herrliches Fünf-Gänge-Menü, egal ob als Mittag-oder Abendessen, für 25 Euro. Lesen Sie mehr darüber auf Seite 30 - 34.

Wir hoffen, dass die Foto-Reportage auf Seite 58 - 71 dieser Ausgabe von abcMallorca sie dazu anhält, diefantastische Lebensqualität, die wir auf Mallorca genießen, zu schätzen. Wir leben in einem Paradies und dasist zweifellos der größte Luxus überhaupt.

and the team at abcMallorca und das abcMallorca-Team

www.abc-mallorca.com 05

QXP-982681682.qxp 03.02.2009 12:04 Uhr Page 1

Page 6: abcMallorca February/March 2009

1-adverts 24.01.2008 12:58 Uhr Page 4

Page 7: abcMallorca February/March 2009

1-adverts 24.01.2008 13:03 Uhr Page 5

Page 8: abcMallorca February/March 2009

Take a break in our Café.We serve lunch 12.30 –15.30 and the rest of the day we serve cakes, coffees, refreshments and more.

In the store we have accessories, art, books, fashion, fragrancies, furniture and interiors.

Some of our brands are:Acne,Aspesi, Coast, Cutler & Gross, Emma Hope, Hartford, Jil Sander, L’ArtisanParfumeur, Mason’s, Miller Harris, MO851, Mulberry, P.A.R.O.S.H,Penhaligon’s, Sissirossi,William Yeoward.

COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.30. RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3C, PALMA DE MALLORCA, TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM

Your lifestyle store in Palma

Page 9: abcMallorca February/March 2009

Take a break in our Café.We serve lunch 12.30 –15.30 and the rest of the day we serve cakes, coffees, refreshments and more.

In the store we have accessories, art, books, fashion, fragrancies, furniture and interiors.

Some of our brands are:Acne,Aspesi, Coast, Cutler & Gross, Emma Hope, Hartford, Jil Sander, L’ArtisanParfumeur, Mason’s, Miller Harris, MO851, Mulberry, P.A.R.O.S.H,Penhaligon’s, Sissirossi,William Yeoward.

COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.30. RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3C, PALMA DE MALLORCA, TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM

Your lifestyle store in Palma

Page 10: abcMallorca February/March 2009

Marc Cain StoreCan Veri No 5Palma de MallorcaTel. 971.72 23 83

Lunes - Viernes 10.00 -20.00Sabado 10.00 -14.00www.marc-cain.com

MC_Palma_ABC_Mallorca_297x210mm_05022009:MC_Palma_ABC_Mallorca_297x210mm_05022009 06.02.2009 11:54 Seite 1

Page 11: abcMallorca February/March 2009

CONTENTS INHALT

www.abc-mallorca.com

abcmallorcathe lifestyle and property guide FEBRUARY / MARCH 09

FEBRUAR / MÄRZ 093 EUROS

ISSUE

THELUXURY

Page 14 - 24 What´s going on?Major Events in February and March

Seite 14 - 24 VeranstaltungenDie wichtigsten Termine im Februar undMärz

Page 30 - 34 Let´s eatGenastar Restaurant - Luxury for Less

Seite 30 - 34 Essen & TrinkenRestaurant Genastar - Luxus, den mansich leisten kann

Page 36 - 41 In conversation withMaría P. González and Rafael Barea ofÁgora school

Seite 36 - 41 Im Gespräch mitMaría P. González und Rafael Barea vonder Privatschule Ágora

Page 42 - 51 InteriorRustic Hideaway

Seite 42 - 51 WohnenBegegnung mit der Bilderbuch-Finca

Page 52 - 57 BusinessAll that glitters....is gold

Seite 52 - 57 BusinessEs ist alles Gold, was glänzt

Page 58 - 71 Photo-ReportageLuxury Living Mallorca

Seite 58 - 71 Bilder-ReportageLuxusleben auf Mallorca

Editor / Chefredakteurin: Dr. Helen Cummins Assistant Editors / stellver-tretende Chefredakteure:Manischa Mittal, Roland KroissContributors / Mitarbeiter:Mariana Chacon, Peter Cluskey,Jan Edwards, Adrienne Cullen,Isabella Di CarloGraphic Design:David Mars, Bright [email protected]. 652 696 683,Manischa MittalPhotography:Thomas Baarwww.thomasbaar.comTel. 619 261 515Sales / Anzeigen: Damian Raxach, Ian GrummettCOPYRIGHT2008 abc-knowledge companyS.L. All rights reserved. We cannot accept any responsibility for anymistakes or misprints.Reproduction in part or whole isstrictly prohibited without writtenpermission from the publisher.D.L. PM890-2004Please send your comments andfeedback to:Bitte senden Sie Ihr Feedback an:[email protected] by abc-knowledge company S.L.Plaza Bendinat B21E-07181 Portals NousPalma de Mallorca, SpainTel.: +34 971 70 88 88Fax.: +34 971 70 88 89

Photographer: Thomas Baar

36

30

58

FEBRUARY/MARCH09

january_contents_dm.qxd 06.02.2009 9:41 Uhr Page 1

Page 12: abcMallorca February/March 2009

CONTENTS INHALT

Page 72 - 76 Property ReportLuxury market holds its nerve as credittightens

Seite 72 - 76 ImmobilienberichtDer Markt für Luxus-Häuser bleibt lebendig,während sich die Kredit-Krise verschärft

Page 84 - 89 Body & SoulPassion powers efficiency

Seite 84 - 89 Körper und SeeleLeidenschaft, die Leistung schafft

Page 90 - 95 OpinionYes, we can - we can all aspire to genuineluxury!

Seite 90 - 95 MeinungJa, wir können - wir alle können nachwirklichem Luxus streben!

Page 116 - 123 EventsabcBusiness Lunch & more

Seite 116 - 123 EventsabcBusiness Lunch & mehr

Page 124 - 128 The Last WordLuxury - from obscene to reality

Seite 124 - 128 Das letzte WortLuxus - Verantwortung statt Protz

42

124

116

84

FEBRUARY/MARCH09

january_contents_dm.qxd 06.02.2009 9:41 Uhr Page 2

Page 13: abcMallorca February/March 2009
Page 14: abcMallorca February/March 2009

14 www.abc-mallorca.com

Contemporary museum of modern art Es Baluard(Palma) celebrates its fifth anniversary with several actsand new exhibitions. German gallery “SammlungGrothe” provided works of painter Anselm Kiefer, to beshown in February and March at Es Baluard. Thisexhibition is followed by the collection “Power Food” ofthe group “Food Cultura”. In March, spectacularportraits, nude and fetish works of Americanphotographer Robert Mapplethorpe are being shown. Inaddition, the museum´s board has bought many newremarkable works of art: e.g. paintings of Thomas Ruff,Miquel Barceló und Daniel Canogar. Temporaryexhibition until February, 22: “Joan Miró. Posters”.

Palmas städtisches Museum für zeitgenössische Kunst,Es Baluard, feiert in diesen Wochen sein fünfjährigesBestehen. 2009 kommen insgesamt acht neueAusstellungen. Den Anfang machen eine Retrospektivemit Werken von Anselm Kiefer (Leihgabe der deutschenGalerie “Sammlung Grothe”) und die thematische Bilder-Serie “Power Food”. Im März zeigt Es Baluard Porträts,künstlerische Nackt- und Fetisch-Produktionen des US-Fotrografen Robert Mapplethorpe. Außerdem wurdebeachtliche neue Kunstwerke angeschafft, darunterBilder von Thomas Ruff, Miquel Barceló und DanielCanogar. Weitere Ausstellungen: Joan Miró “Poster”(Carteles), noch bis 22. Februar

Plaça Porta Santa Catalina, 10 - Palma - Phone: +34971 908 200 - www.esbaluard.org

Visit www.abc-mallorca.com for an extensive list ofevents updated daily. Einen umfassenden, täglich aktualisiertenVeranstaltungskalender finden Sie auf www.abc-mallorca.com

ES BALUARD 5THANNIVERSARY

WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN

february_news_dm.qxd 06.02.2009 10:32 Uhr Page 14

Page 15: abcMallorca February/March 2009

Miquel Barceló’s “Têtes de sardines” is one of Es Baluard’s most important important n ew aquisitions.Miquel Barceló’s “Têtes de sardines” gehört zu Es Baluards wichtigsten Neuerwerbungen.

february_news_dm.qxd 06.02.2009 10:32 Uhr Page 15

Page 16: abcMallorca February/March 2009

WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN

JOSÉ MIRÓ Famous Mallorcan designer José Miró presentshis new fashion collection at Madrid´s fashiondisplay “Pasarela Cibeles”. Hour: 22:00 - IFEMA- Pabellón 14.1 - Madrid - Contact:www.josemiro.com - www.ifema.es - StorePalma: c/ Rambla de los Ducs de Palma, 15 1º /1. - 07003 PALMA - Phone: +34 - 971 22 71 82Seine neue Kollektion stellt der extravagantemallorquinische Designer José Miró am 21.Februar in Madrid bei der traditionellenModenschau “Pasarela Cibeles” vor.

SON JULIA REOPENSThe Gran Hotel Son Julia (Llucmajor)reopens after the winter break. At theluxury five-star-house guests can samplethe upcoming summer season withcreative Mediterranean meals. Opening hours restaurant: daily from07:30 to 22.30 - February special offer:four-course meal for 35 euros (+ tax /without drinks)Das Gran Hotel Son Julia (Llucmajor) öffnetnach der Winterpause seine Tore. Im Fünf-Sterne-Hotel bekommt man schon jetzteinen Vorgeschmack auf die neue Saison -mit der kreativ-mediterraner Küche invielfältigen Räumlichkeiten. Restaurant-Öffnungszeiten: täglich von07:30 - 22:30 Uhr - Februar-Special: 4-Gang-Menü für 35 Euro zzgl. MwSt. (ohneGetränke)

ART EXHIBITION Until February, 28. New art exhibition ofwork by Hungarian painter Monika Fügedi. Heroutstanding talent was discovered in her earlylife. After many years of inactivity shereactivated her career in Mallorca, inspired bythe island´s nature. Materials / style: oil,“respiring” wood, table painting. Neue Kunst-Ausstellung: Auf Mallorca ihrgroßes Talent wieder entdeckt hat dieungarische Malerin Monika Fügedi. Die 41-Jährige lässt sich von der Natur der Inselinspirieren und lässt die Tischmalerei mit Öl-und Acrylfarben wieder aufleben. Eines ihrerLieblingsmaterialien ist „atmendes“ Holz, wiesie es nennt.Venue / Ort: RESTAURANTE BLUE MARE - C/Golfo de Cádiz, 10 - El Molinar - Phone: +34 -971 246 803 - Mo. to Sa., 13:30 - 16:00 and20:30 - 24:00 Free entrance.

CLUBBING: KINGKAMEHAMEHA The King Kamehameha Club starts their newyear with several outstanding music acts. Hereis an overview of the schedule. Mehrere angesagte Szene-DJs bereichern dasNachtleben im “KingKa” Club am PaseoMarítimo - hier das Programm vom Februar. February, 13: LOKITA, VIK.T (King Ka / Lokita),ISAAC INDART (Malo Recordings / Garito Cafe);February, 14: SAN VALENTÍN / VALENTINE'SNIGHT, JAY MARTIN_is back!, DJ TAO_you gotthe love!, OSCAR ROMERO(flaix Fm - Desalmados); February, 20: LOKITA,ISAAC INDART (Malo Recordings / Garito Cafe),VIK.T (King Ka / Lokita); February, 21: DANCE OFMASKS, KIKO NAVARRO, PEPE LINK (Lovemonk /Cappuccino); February, 27: LOKITA, VIK.T (KingKa / Lokita); ISAAC INDART (Malo Recordings /Garito Cafe); February, 28: KING KA presentaOUR HOUSE, PEPE LINK (Lovemonk /Cappuccino), RALFUS(www.myspace.com/ralfuus)Contact: King Kamehameha Club - PaseoMaritimo 29, 07014 Palma - Open every Fridayand Saturday (23:00 - 06:00)

THE LITTLE MERMAID February, 13, 14, 15. Dance version ofAndersen's famous tale. The Assaji dancetroupe is staging this adaptation of the tale byDanish writer Hans Christian Andersen. AdaObrador is the director and choreographer,and she also performs as a dancer alongsideHelena Obrador, Pavla Pohlreichova, JuananCruz and Jaume Xuia.

Die kleine Meerjungfrau - Getanzte Version desberühmten Märchens von AndersenDas Tanzensemble Assaji zeigt dieseBühnenanpassung, die auf dem Märchen desdänischen Schriftstellers Hans ChristianAndersen beruht. Die Regie und dieChoreografie stammen von Ada Obrador, dieauch als Tänzerin zusammen mit HelenaObrador, Pavla Pohlreichova, Juanan Cruz undJaume Xuia zu sehen ist.

Hour: 19:00 - Place: Teatre Municipal Palma - Price: 6-10 euros16 www.abc-mallorca.com

february_news_dm.qxd 06.02.2009 10:32 Uhr Page 16

Page 17: abcMallorca February/March 2009

SANTA MARIA 15 MINS. NORTH FROM PALMA

THE EXPERIENCES:

BACCHUS RESTAURANT BISTRO 33

BROWNS BAR VESPASIAN SPA

BACCHUS Michelin starred cuisine served in a unique and stunning setting. Evenings and also lunchtime at weekends. MENU DEL MES 3 courses with water and coffee @ 42€ + iva – served lunchtimes and eveningsBISTRO 33. A mix of Asian Fusion and Classic Bistro against a background of cool music. Every day, lunch and dinner. MENU DEL DIA 3 courses with water and coffee @ 19,50€ + iva – served lunchtimes and eveningsBROWNS BAR. Open all day, every day. Extensive bar, cocktail and snack menu.

CHEF´S TABLE. Unique to Reads. Dine and watch the action from the centre of the kitchen. Maximum 6 persons.

MASTERCHEF EXPERIENCE. Unique to Reads. Work in the kitchen for a day as one of the Michelin team.PRIVATE DINING. The perfect and complete dining experience when you invite our starred team to your home, yacht or wherever.

VESPASIAN SPA. (650m2) Thermal Circuit, heated pool with hydromassage jets, gym, relaxation lounges. Treatments by Ytsara & ESPA. Be a Day Guest at one of the most beautiful Spas in Europe.

CHAUFFEUR SERVICE. To and from Reads for whichever experience you wish to enjoy.

THE HOTEL. 1 night residents offer if you stay for dinner – call for details.

Visit www.readshotel.com or T.971 140 262 for more information

Page 18: abcMallorca February/March 2009

WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN

18 www.abc-mallorca.com

BALLET OF THE COMUNIDADDE MADRID February, 21. Ballet of the Comunidad deMadrid - Víctor Ullate company13th Mallorca Ballet SeasonThis company celebrates 20 years of historywith a commemorative programme thatincludes both new choreographies and someof their masterpieces. Víctor Ullate has won theNational Dance Prize and the Gold Medal ofFine Arts, and his company is one of theSpanish dance groups that has won the mostacclaim abroad.

13. Ballettsaison von MallorcaDie Truppe feiert ihr 20-jähriges Bestehen miteinem speziellen Programm, bei dem neuechoreografische Kreationen sowie einige ihrerMeisterwerke zu sehen sein werden. VictorUllate war Preisträger des „Premio Nacional deDanza“ (Nationaler Preis für Tanzkunst) und der„Medalla de Oro de las Bellas Artes“(Goldmedaille der Schönen Künste); er leiteteine der auf internationaler Ebeneanerkanntesten spanischen Tanztruppen.Hour: 21.00 - Place - Auditòrium de Palma -Tickets at Auditòrium box office / Phone: +34 -902 33 22 11 / Servicaixa automatic tellermachines/ www.servicaixa.com

PICKLES DANCE STUSIOFebruary/March. Events of Pickles DanceStudio / Veranstaltungen der englischenTanzschule Pickles Saturday February, 28 - 20:00 to midnight /Samstag, 28.2. - 20 bis 0 UhrPickles Dance Studio, Magaluf - “Not so Strictly -Come Dancing Buffet Dance”Tickets 15€ per person / Eintritt 15 Euro proPerson (Children under 12: 7 Euro, childrenunder 5 free / Kinder unter 12 Jahren: 7 Euro -Kinder unter 5 Eintritt frei)Saturday March 14 - 20:00 to midnight /Samstag, 14. März (20 Uhr)Pickles Dance Studio Magaluf - “Charity GamesNight” in aid of Dr Stoma's Mediterranea -Tickets 15€ per person (Children under 12 7€,children under 5 free)Contact: www.ballroomdancemallorca.com

MÚSICA BARROCA ESPAÑOLAFebruary, 23. Concert by Studium Aureum- Carlos Ponseti conducting. StudiumAureum presents this concert devoted toSpanish Baroque music with a programmethat includes works by José de Nebra,Antoni Lliteres and Sebastián Durón. Theywill be accompanied by soloists, the choirand an instrumental group.Konzert des Studium Aureum - Unter derLeitung von Carlos Ponseti gibt StudiumAureum dieses Konzert, das der spanischenBarockmusik gewidmet ist. Das Programmumfasst Werke von José de Nebra, AntoniLliteres und Sebastián Durón. Begleitetwerden sie von Solisten, Chor undInstrumenten.Hour: 20:45 - Place: Casal Solleric. Palma -Price: 15 , 6 euros (students) - Tickets atCasal Solleric.

february_news_dm.qxd 06.02.2009 10:32 Uhr Page 18

Page 19: abcMallorca February/March 2009

deep purple 29.08.2008 16:02 Uhr Page 1

Page 20: abcMallorca February/March 2009

20 www.abc-mallorca.com

WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN

EXHIBITIONS AT “LA CAIXA” February/March. Art at La Caixa ForumPalma - Examination of the life and works ofAnglada Camarasa. One of the activities thatthe CaixaForum Palma is planning as part ofthe 50th anniversary of the death of HermenAnglada Camarasa is this play about thepainter's life and works. The staging, producedby Produccions de Ferro, focuses on the artist'slandscape phase, dominated by shapes andcolours.Eine Annäherung an Leben und Werk vonAnglada CamarasaZu den Veranstaltungen, die das CaixaForumPalma anlässlich des 50. Todestages vonHermen Anglada Camarasa plant, gehört dieseTheateraufführung rund um das Leben unddas Werk des Malers. Bei dieser Inszenierung,die von “Produccions de Ferro” stammt, geht esum die landschaftliche Periode des Malers, dievon Formen und Farben beherrscht war.More exhibitions: February, 12 until May, 10:Alphonse Mucha (1860-1939). Art Nouveau,Utopia y modernism - Venue: CaixaForum Palma - Plaça Weyler, 3 -Palma - Free of charge

RECITAL BY SOPRANO ANAMARÍA SÁNCHEZ March 7. As part of the 14è Festival de MúsicaClàssica d'Hivern (14th Winter Classical MusicFestival). The renowned Alicante-basedsoprano Ana María Sánchez will performaccompanied by Francesc Blanco and M.Victòria Cortès on piano. This soprano debutedin Palma de Mallorca in 1994 with the Verdiopera 'Nabucco', and since then herperformances have taken her around thestages of Europe and America.

Die bekannte Sopranistin Ana María Sánchezaus Alicante tritt begleitet von Francesc Blancound M. Victòria Cortés am Piano auf. 1994feierte sie in Palma ihr Debüt mit der Oper„Nabucco“ von Verdi, und seither führten ihreEngagements sie über viele Bühnen in Europaund Amerika.Hour: 21:00 Place: Auditorio Conservatorio. PalmaPrice: 30 eurosTickets at Auditorio box office

VONDA SHEPARD February 22. The New York singer unveils'From the Sun' in Palma de MallorcaIn addition to singing, Vonda Shepard alsoplays the guitar, bass and piano. In this role,as a singer and pianist, she became famousin the TV show “Ally McBeal”. Since then shehas recorded eight studio albums, inaddition to the four for the show, sellingmore than 12 million copies and earning 16platinum discs. Now she is on tour aroundEurope with her new album, 'From the Sun'.Die New Yorker Sängerin präsentiert „Fromthe Sun” in Palma de MallorcaAußer Singen kann Vonda Shepard auchGitarre, Bass und Piano spielen. In ihrerFacette als Sängerin und Pianistin wurde siedurch die Serie „Ally McBeal“ berühmt.Seither hat sie acht Platten im Studioaufgenommen, außerdem vier für die Serie,und hat über 12 Millionen Scheiben verkauft,die ihr 16 Platins eingebracht haben. Nun istsie mit ihrem neuen Album „From the Sun“auf Europatournee.Hour: 20:00 - Place: Auditòrium, PalmaPrice: 30 eurosTickets at Auditòrium box office, Phone: +34 - 902 33 22 11

EL REY LEAR (KING LEAR) February, 20, 21. A game of love and powerand the division of a kingdom. The eldery KingLear commits the error of dividing hisinheritance among his daughters, dependingon the love they show him. The entire kingdomgoes to the false, perverse elder sisters, whilethe most coherent of the three, the youngest,goes into exile. A game of betrayal and rivalryclashes with sadness, solitude, old age anddeath.Shakespeares „El Rey Lear“ (König Lear) imTeatre Principal von Palma - Ein Spiel um Liebeund Macht, die Aufteilung eines Königreichsauf drei Töchter, die nicht das gleiche Schicksalerleben. Der alte König Lear begeht den Fehler,sein Erbe auf seine drei Töchter entsprechendder Liebe, die diese ihm entgegen bringen,aufzuteilen. Das gesamte Königreich geht andie falschen, perversen älteren Schwestern,während die vernünftigste von ihnen, dieJüngste, im Exil landet. Ein Spiel um Verrat undRivalitäten, das der Traurigkeit, der Einsamkeit,dem Altern und dem Tod gegenüber steht.Hour: 20:30 - Place: Teatro Principal (LargeHall) Palma - Price: 20 Eur, 18 Eur, 15 Eur, 12Eur

february_news_dm.qxd 06.02.2009 10:32 Uhr Page 20

Page 21: abcMallorca February/March 2009
Page 22: abcMallorca February/March 2009

WHAT’S ON VERANSTALTUNGEN

BETWEEN ROCKS AND FISH February 17 & 18. “Entre les pedres y elspeixos” (between rocks and fish) is the latestwork by Névoa, a magical fusion of Fado andpoetry. Névoa (Núria Piferrer) is coming to theTeatre Principal to showcase her latest album,a selection of traditional Fado melodies fromLisbon with lyrics by Catalan poets - the likesof Josep Maria de Sagarra and Enric Casasses,or universal poets like Pablo Neruda - whichalways examine the subjects of falling in andout of love, betrayal and abandonment.“Unter Steinen und Fischen” (Entre les pedres yels peixos) ist die neueste Arbeit von Névoa,eine magische Fusion von Fados und PoesieNévoa (Núria Piferrer) tritt im Teatre Principalauf, wo sie uns an ihrem letzten Albumteilhaben lässt: eine Auswahl traditionellerFado-Melodien aus Lissabon mit Textenkatalanischer Dichter von der Größe eines JosepMaria de Sagarra oder eines Enric Casasses,oder von weltbekannten Dichtern wie PabloNeruda, in denen solche Themen wieLiebeskummer, Verrat und Trennung immerpräsent sind.Hour: 20:30 - Place: Teatro Principal (smallhall). Palma - Price: 12 euros

SERGIO DALMA February 24. 20th anniversary concert.After the release of his latest album, 'Abuena hora', Sergio Dalma is now ontour to celebrate his first 20 years in themusic business, since he released 'Esachica es mía' in 1989. The new albumreached number one in sales in the firstweek, and since then it has goneplatinum.

Sergio Dalma - Konzert zum 20. JubiläumNach der Veröffentlichung seines letztenAlbums „A buena hora“ ist Sergio Dalmajetzt auf Tournee, um die ersten 20 Jahreseiner Musiklaufbahn zu feiern, seit er1989 „Esa chica es mía“ veröffentlichte.Das neue Album hat es innerhalb voneiner Woche auf die Nummer 1 derVerkaufslisten geschafft und zählt schonjetzt als Platin.

Hour: 21:00 - Place | Auditòrium. Palma - Price: 30 euros Tickets at Auditòrium box office, +34 - 902 33 22 11 and Servicaixa automatic tellermachines / www.servicaixa.com

February 14Guided Tour / Stadtführung “PalmaMonumental” (English) - Phone: +34 - 971 720 720 - Price: 10 euros

February 15 (Sunday)Excursion / Ausflug: “Comuna de Valldemossa”Time: 09:00 - 17:00 Medium difficulty /Mittlere SchwierigkeitDeparture from / Treffpunkt: Costa Nord -Avenida Palma 6 - ValldemossaFree of chargeExcursion / Ausflug: “Coastline Tour /Meeresroute”Time: 09:00 - 17:00 Departure from / Treffpunkt: Cala BonaTourism Office (Son Servera) - Passeig del Molls/n - Registration from Mo. - Sa., 09:00 - 14:00Phone: +34 - 971 58 58 64 - Free of charge

February 16 Guided excursion / Ausflug mit Führung :

“Camí de Castelló - Panoramica de Sóller”Start: 09:30 - Departure from / Treffpunkt:Plaza de Sa Torre (Puerto de Sóller) - Difficulty:medium / Mittlere SchwierigkeitRegistrations of max. 30 peoplePhone: +34 - 971 638 008 (10:00 - 13:00)

February 171) Walking tour / Wanderung “CALA AGULLA - CALA MESQUIDA - CALATORTÁ”Start: 09:30 - Departure from / Treffpunkt:Tourism Office Cala Ratjada - Length: 20kilometres - Difficulty: medium / MittlereSchwierigkeitRegistrations - Phone: +34 - 971 819 467Free of charge2) Excursion / guided tour: “Monastery ofPalma´s Capuchin Monks / Kapuziner-KlosterPalma” - Participation fee: 10 euros; Phone: +34 - 971 720 720 Starting time: 10:00

February 18Walking tour / Wanderung “CAPDEPERA - CEMENTERIO - MERCADO -CASTILLO”Start: 09:30 Departure from / Treffpunkt:Tourism Office Cala Ratjada - Length: 7kilometres (half a day) - Difficulty: medium /Mittlere SchwierigkeitPhone: +34 - 971 563 033 - Free of charge(optional 2 euros entrance fee to the castle)

February 19Walking tour / Wanderung “MUNT GROS - NA BLANCA”Start: 09:30 - Departure from / Treffpunkt:Tourism Office Cala Ratjada - Length: 7kilometres (half a day) - Difficulty: medium /Mittlere SchwierigkeitPhone: +34 - 971 563 033 - Free of charge(optional 2 euros entrance fee to the castle)

WINTER EVENTS

february_news_dm.qxd 06.02.2009 10:32 Uhr Page 22

Page 23: abcMallorca February/March 2009

There are two waysto buy currency foran overseas property

At the right time

At the last minute

It pays to use the experts

Call Spain on +34 902 887 243Call the UK on +44 (0)20 7589 3000www.moneycorp.com

Please quote abcmallorca when contacting Moneycorp

Buying a holiday home or an investment property overseas? Paying a lump sum

when you trade is crucial. Our experts will monitor the markets and understand

how we can save you money.

Page 24: abcMallorca February/March 2009

FROM JANUARY, 30 VALKYRIE (ENGLISH)July 20, 1944, the last known attempt toassassinate Hitler. The plot known as theValkyrie Project was a clever one; theywould use Hitler's own plan to overthrowthe government, once the Fuhrer waskilled. Of course, those who know theirhistory know that all attempts to kill theevil man failed. Tom Cruise appears asColonel Claus von Stauffenberg, one of thekey plotters. Bill Nighy, Eddie Izzard,Terence Stamp and Tom Wilkinson alsofeature.Ein besonders in Deutschlandumstrittener Film, was v.a. amHauptdarsteller Tom Cruise und seinenScientology-Verstrickungen liegt. Diedetailgetreue Widergabe eineshistorischen Ereignisses, desStauffenberg-Putsches gelingt (wenn sievon den Machern überhaupt angestrebtwar) nur bedingt. Stauffenberg (Cruise)wirkt wie ein nationalsozialistischer JamesDean. Rebellisch, schön, klug undredegewandt. Wer kurzweilig unterhaltenwerden will, sollte den Kino-Besucherwägen. Dieses Versprechen löst der Filmein, für den Rest gibt es Historiker.

FROM FEBRUARY, 6 SLUMDOG MILLIONAIRE (ENGLISH)A Mumbai teenager who grew up in theslums of India, becomes a contestant onthe local version of "Who Wants To Be AMillionaire?" He is arrested undersuspicion of cheating, and while beinginterrogated, events from his life historyare shown. Each chapter of Jamal Malik'sincreasingly layered story reveals wherehe learned the answers to the show_sseemingly impossible questions.Am beachtlichsten ist, wie Regisseur Boylees schafft, Indien zu reflektieren. Stetssozialanalytisch, nie aber richtend. Es gehtnicht um die Erfüllung materiellerWünsche, sondern um das Festhalten vonGeborgenheit und Nähe - dem größtenSchatz von allen. Umso lustiger ist deshalbdie Handlung um die Show „Who wants tobe a millionaire?“ nutzt und dieserwestlichen Idee von Hoffnung undGlückseligkeit neue Züge verleiht.

FROM FEBRUARY, 13 A COMPLETE HISTORY OF MYSEXUAL FAILURES (ENGLISH) Independent British film-maker Chris Waittattempts to interview his ex-girlfriends tofind out why they dumped him. Thisrevealing and humorous documentarysees the slacker film-maker go on a sexualand emotional odyssey in a desperatequest to solve his innumerable problems.Der britische Underground-Filmer ChrisWaitt macht sich in dieser Doku-Komödieauf die Suche seiner Ex-Freundinnen, umsie noch einmal zur Rede zu stellen. Auf

liebevoll tollpatschige Weise will erherausfinden, warum sie ihn“abgeschossen” haben. Es ist eine sexuell-emotionale Odyssee eines Mannes mitdem verzweifelten Versuch, seineunzähligen Probleme zu lösen.

FROM FEBRUARY, 13 FROST-NIXON (ENGLISH)Writer Peter Morgan's legendary battlebetween Richard Nixon, the disgracedpresident with a legacy to save, and DavidFrost, a jet-setting television personalitywith a name to make, in the story of thehistoric encounter that changed both theirlives. For three years after being forcedfrom office, Nixon remained silent. But insummer 1977, the steely, cunning formercommander-in-chief agreed to sit for oneall-inclusive interview to confront thequestions of his time in office and theWatergate scandal that ended hispresidency. (Director: Ron Howard;starring Frank Langella, Michael Sheen)US-Präsident Richard “Tricky Dick“ Nixonstolperte 1974 über die Watergate-Affäre.Nur ein einziges Mal hat sich Nixon voreiner Fernsehkamera für seineSchandtaten verantwortet: 1977 in einerInterview-Reihe mit dem britischen TV-Journalisten David Frost. Regisseur RonHoward nutzt dieses TV-Ereignis derSiebzigerjahre in „Frost/Nixon“ für einelektrisierendes Polit-Drama.

FROM FEBRUARY, 20

GRAN TORINO (ENGLISH)Clint Eastwood (78) can´t help making newfilms. In “Gran Torino” - a great success inthe USA - disgruntled Korean War vet WaltKowalski is the owner of a 1972 GranTorino, which he keeps in mint conditionas his prized possession. When hisneighbour Thao, a young Hmongteenager under pressure from his gangmember cousin, tries to steal the GranTorino, Kowalski decides to reform theyouth. Drawn against his will into the lifeof Thao's family, Kowalski is soon takingsteps to protect them from the gangs thatinfest their neighbourhood.Star-Regisseur Clint Eastwood (78) kann es

nicht lassen. Sein neuester Film “GranTorino” - Eastwood besetzt auch dieHauptrolle - stellte sogar einenKassenrekord in den USA auf. AlltäglicherRassismus und Jugendgewalt in denVorstädten sind Thema des Films. Ein alterkoreanischer Kriegsveteran muss sich miteiner Gang auseinandersetzen. Zwar wehtin zahlreichen Bildern die amerikanischeFlagge, aber scheinbar legt derFilmemacher wieder einmal den Fingergenau in die Wunde.

FROM MARCH, 6 HANAMI / KIRSCHBLÜTEN(GERMAN, ENGLISH, JAPANESE) Hanami is the Japanese traditional customof enjoying the beauty of flowers,"flower" in this case almost alwaysmeaning cherry blossoms. The story ofthis award-winning German movie isabout the couple Trudi and Rudi. OnlyTrudi knows that her husband is fatally ill;she decides to keep the secret and hatchesa plan. Preisgekrönter deutscher Film von DorisDörrie aus dem Jahr 2008. Nur Trudi(Hannelore Elsner) weiß, dass ihr MannRudi (Elmar Wepper) schwer krank ist. Esliegt an ihr, ob sie es ihm mitteilen willoder nicht. Der Arzt schlägt eine letztegemeinsame Unternehmung vor, etwas,was die beiden sich vielleicht schon längervorgenommen, aber nie getan haben.

FROM MARCH, 13 THE VISITOR (ENGLISH) A widowed college professor travels toNew York City to attend a conference andfinds a young couple, who turn out to beillegal immigrants, living in his apartment.Der verwitwete und verbitterte Uni-Professor Water Vale reist nach New York,um an einer Konferenz teilzunehmen. Inseinem Apartment findet er unerwartetzwei illegale Immigranten, die keineandere Bleibe haben. Es entwickelt sicheine Freundschaft.

All movies listed here are scheduled at“Cines Renoir” - the island´s hot spot forinternational movies in original languageversions. The Renoir is found in Palma atthe S'Escorxador on C/t Valldemossa. (Thebig red building) - underground parkingavailable. Phone: +34 971 205 4080Current blockbuster movies are oftenscheduled (English and German) atOcimax and Porto Pi Centro. Ocimax: Takethe Valldemossa exit off the Via Cintura(5B), Ocimax is located between LeroyMerlin & Carrefour. Tel +34 971 750 673.Porto Pi Centro: Part of the Porto Pi Centre,near the Dique del Oeste. Tel +34 971 405500 - www.aficine.com (Spanish)

Currently at the Cine Augusta:

IN SEARCH OF A MIDNIGHT KISS(ENGLISH WITH SPANISHSUBTITLES)Broke and alone on New Year's Eve, Wilson(Scoot McNairy) just wants to spend therest of a very bad year in bed. But, whenhis best friend convinces him to post apersonal ad, he meets a woman (SaraSimmonds) bent on finding the right guyto be with at midnight.Schedule: 15:45, 17:30, 19:15, 21:00, 22:45(Sala Augusta)

24 www.abc-mallorca.com

Slumdog Millionaire

february_news_dm.qxd 06.02.2009 10:32 Uhr Page 24

Page 25: abcMallorca February/March 2009

mjc 04.02.2009 12:28 Uhr Page 1

Page 26: abcMallorca February/March 2009

1-adverts 31.03.2008 11:14 Uhr Page 10

Page 27: abcMallorca February/March 2009

1-adverts 31.03.2008 11:14 Uhr Page 11

Page 28: abcMallorca February/March 2009

mjc 04.02.2009 14:53 Uhr Page 2

Page 29: abcMallorca February/March 2009

mjc 04.02.2009 14:53 Uhr Page 3

Page 30: abcMallorca February/March 2009

LUXURYWHERE DO CHEFS EAT? THE HEAD CHEF ATBAR,CO, PORTIXOL EMILIO CASTREJON ISOUR RESTAURANT REVIEWER. AN EXPERT INEVERY ASPECT OF RUNNING A SUCCESSFULRESTAURANT, EACH MONTH HE REVIEWSHIS PERSONAL FAVOURITESWO GEHEN GASTRONOMEN ESSEN? EMILIOCASTREJON VOM BARCO IN PORTIXOL ISTUNSER RESTAURANTTESTER. SELBST EINEXPERTE DARIN, WIE MAN EIN ERFOLG-REICHES RESTAURANT FÜHRT, STELLT ERHIER MONATLICH SEINE PERSÖNLICHENFAVORITEN VOR

FOOD ESSEN

january_restaurant_revie#1D.qxd 03.02.2009 15:21 Uhr Page 30

Page 31: abcMallorca February/March 2009

FOR LESSLUXUS, DEN MAN SICH LEISTEN KANN

Dieses Restaurant ist ein echterInsider-Tipp auf der Insel, dennwenn es einem niemand konkret

empfiehlt, hört man nichts von davonund stößt auch nicht zufällig darauf.Genau gesagt, liegt es neben demAuditorium Alcúdia. Das istwahrscheinlich kein Ort, den manregelmäßig aufsucht, aber der Weglohnt sich tatsächlich, weil man sichzwangsläufig in dieses Lokal verliebt.Der Name „Genastar“ ist gleichzeitig derNachname des Besitzers Joan. In seinemRestaurant zieht er eine One-Man-Show ersterGüte auf: In der Küche macht er alles selbst,nebenbei begrüßt er die Gäste persönlich undgibt Empfehlungen von der Speisekarte, die ertäglich variiert. Als „heimelig und modern zugleich“ könnteman die Atmosphäre des Restaurantsbeschreiben. Das Ambiente ist kreativ undmondän. Man erwartet das so nicht, unddeshalb erlebt man beim Eintreten eineangenehme Überraschung. Die Begrüßung istaufrichtig freundlich und der Serviceunprätentiös. Obwohl das Menü vorgegebenist, bleibt das Angebot der Küche in jederHinsicht flexibel. Joan gibt sich alle Mühe,damit der kulinarische Besuch des Gastes einunvergessliches Ereignis wird. Sein Motto„esta es tu casa“ („Fühl dich wie zu Hause“) istein netter Ausspruch, der jedoch im

There are some good restaurants inMallorca that you rarely get to hearabout. And there are others that

you're unlikely to find by chance.Genestar Restaurant, located beside theAuditorium in Alcúdia, is one of thosethat can be considered an 'insider tip'.Perhaps Alcúdia's not a place youfrequent very often - although itswalled old town is certainly worth avisit - but you should make the trip,because you are going to love thisrestaurant. The name Genestar is the surname of theowner Joan. He is largely a one-man show,cooking solo while also managing to greet hisguests and give them a rundown of the menuof the day, which, by the way, changes daily. The restaurant is intimate and modern in acreative yet sophisticated kind of way. It is notwhat you expect but you are pleasantlysurprised. The welcome is genuine and theservice homely. Even though it is a set menuthere is flexibility in everything. Joan workshard to make sure you have a wonderfulexperience in his restaurant. “Mi casa es tucasa” is a nice expression and it's not justrhetoric in Genestar.I heard about the restaurant from Jaime, ourMallorcan chef in Bar,co. I was reallyimpressed when we ate there the first time.For our review Joan prepared a special menu

GENESTAR RESTAURANT ALCÚDIA

POTATO SOUP VEAL STEW

january_restaurant_revie#1D.qxd 06.02.2009 11:10 Uhr Page 31

Page 32: abcMallorca February/March 2009

32 www.abc-mallorca.com

„Genastar“ auch wirklich zutrifft.Der mallorquinische Chefkoch Jaime vom„Bar,co“ hat mir den Tipp gegeben. Und dasnicht umsonst – denn ich bin schonbeeindruckt, als wir dort zum ersten Maldinieren. Für unser Restaurant Reviewzaubert Joan ein für seinen Stil typischesMahl. Den Anfang macht Kartoffelcréme-Suppe mit Sellerie, gegrillten Pilzen sowiekaramellisierten Schalotten-Zwiebeln undKarotten. Gang Nummer eins bietet uns eincremig-intensives Geschmackserlebnis, dasnachwirkt. Der nächste Teller ist eine erstaunlicheKombination aus Mini-Kalbs-Ragout, gefülltmit Schmorgemüse und bedeckt mit kleinenRindfleisch-Würfeln, die mit Käse überbackensind. Um das Geschmacks-Potpourri vollauszukosten, sollte man die Beigabenmischen. Welch inspirierende Renaissancedes „Ragout Fin“ (feines Ragout) der 80erJahre – nur ohne Blätterteig-Hülle.Erfinderisch präsentiert sich der dritte Gang:Schwarzer Reis mit Soße aus Meeresfrüchtenund einem „Panga“-Filet (vietnamesischerSüßwasser-Fisch) in Tapioka-Schale – eineaußergewöhnliche Kombination vonAromen. Die delikate Leichtigkeit diesesGerichts wirkt in hohem Maße anregend.Als mein persönlicher Lieblings-Teller erweistsich Gericht Nummer vier. Wieder kommtFleisch zum Zug, diesmal im Stil einesHackbratens gefüllter Truthahn. Joan erklärtuns, dass allein bei der Zubereitung diesesGerichts insgesamt 25 Zutaten verwendetwurden. Es ist ein Gedicht. Der Nachtisch rundet das Mahl ab. Mehl-freier Schokokuchen, gefüllt mit Erdbeerenund Orangen, wird gereicht. Die Süßigkeitliegt gebettet auf Birnenkompott und weißerSchokoladensoße und ist mit Vanille-Eiscreme bedeckt. „Martiuillí Verdejo“ ist die Marke desexzellenten Weißweins, den wir zum Essentrinken. Mit den Fleischgerichten lässt sichder Rotwein „Atteca 2006“ von einem

Weingut in Catalayud (Saragossa)hervorragend kombinieren. 20 Euro ist einvernüftiger Preis für diesen Tropfen,gemessen an seiner Qualität. Küchenmeister Joan, der aus Inca stammt,beschriebt seine Kochphilosophie als„konstante Herausforderung, neuekulinarische Abenteuer zu kreieren“ – mitindividueller Note, versteht sich. Er liebt es,mit den Zutaten zu improvisieren undkreative Gerichte mit neuen Kombinationenund Geschmackselementen aus dem Ärmelzu schütteln. Bemerkenswert ist, dass viele der Gerichtebei Genastar nach „Slow Cooking“ Rezeptenentstehen. Zum Beispiel wird das Confit deCanard (eingelegte Ente) – das nicht Teilunseres Menüs fürs Restaurant Review war –mehr als 24 Stunden lang gekocht. Achtung,Feinschmecker: Joans Confit de Canard giltaus eines der besten weltweit – das ist keineÜbertreibung! Unser Fazit: „Genastar“ ist gleich bedeutendmit einer einzigartigen Gourmet-Reise, deren

For our review Joan prepared a special menurepresentative of the kitchen. We started with a cream of potato soup withcelery, grilled mushrooms, caramelisedshallots and carrots. It was savoury andcreamy with a pleasant aftertaste. This wasfollowed by a mini veal stew full ofvegetables, and miniature cubes of beef witha cheese topping. To fully appreciate theflavours you need to stir the contents. It wasan inspiring reinvention of the ‘Ragout fin’without the puff pastry top which waspopular in the 80s. The next course was themost innovative – black rice with seafood

sauce served with a panga (sweet water fishfrom Vietnam) on a bed of tapioca. It was avery unusual mixture of textures and tastes,but its subtlety and lightness were morethan appealing.The meat course was my favourite: a stuffedturkey, rather like a meatloaf, incorporating atotal of 25 ingredients! It was delicious. Fordessert we enjoyed a flour-less chocolatecake filled with strawberries and oranges,served on a base of pear and white chocolatesauce and topped with vanilla ice-cream. We drank a young white wine MartiuilliVerdejo 2007 and enjoyed the red Atteca2006 from Calatayud with the meat.Considering the quality, the price of the wineis very reasonable at €20. Joan, who hails from Inca, describes hiscooking style as challenging, adventurousand very personal. He likes to improvise withingredients and create dishes with unique

FOOD ESSEN

Black rice with panga and tapioca

Extensive selection of excellent wine

Patiently waiting for the food to cook!

january_restaurant_revie#1D.qxd 03.02.2009 15:21 Uhr Page 32

Page 33: abcMallorca February/March 2009

mjc 09.02.2009 12:14 Uhr Page 1

Page 34: abcMallorca February/March 2009

34 www.abc-mallorca.com

Stationen sowohl Elemente der klassisch-mallorquinischen Küche, als auch Rezeptemoderner Cuisine sind. Nicht zu guter Letztist das Preis-Leistungs-Verhältnis einwichtiges Argument. Wo bekommt manschon für 25 Euro (zzgl. MwSt.) ein Fünf-Gänge-Menü dieser Klasse? Wir vergebendafür die Note eins. Nehmen Sie sich die Zeitund fahren Sie mal raus zum „Genastar“ inAlcúdia. Auf Sie wartet ein Gourmet-Luxus-Erlebnis.

textures and flavours. Many of the dishesserved are slow-cooking recipes. The confitof duck is cooked for more than 24 hours(sadly not on the menu for our review) and isone of the best in the world - and that is noexaggeration! Genestar offers a uniquegastronomical experience which combinestraditional Mallorcan recipes with moderncuisine. It is incredibly good value for moneyat €25 plus IVA for a five-course lunch ordinner. Take the time to visit Genestar inAlcúdia, for a luxury gourmet experience.

Genestar RestaurantPlaça Porta de Mallorca, 1Alcúdia. Tel. 971.549.157 / 630.039.169www.genestarestaurant.cominfo@genestarestaurant.comOpening Hours/Öffnungszeiten:Lunch/Mittags: 13.00 - 15.30Dinner/Abends: 20.00 - 23.30Open Monday – Sunday.Closed on Wednesdays and in winter onSunday nights also.Spring & summer closed on Sundayafternoons. Mo bis So durchgehend geöffnet.Mittwoch Ruhetag – im Winter anSonntag-Abenden geschlossen – im Winterund Frühling an Sonntag Nachmittagengeschlossen .

Mallorca offers a number of top-class gourmet restaurants at good value prices. Here is our selection of the best:Mallorca bietet eine Reihe von Spitzenrestaurants mit Gourmet-Küche zum kleinenPreis. Hier die abcMallorca-Auswahl: Santi Taura, C/Guillem Santandreu, 38, Lloseta Tel: 971 51 46 22Safra 21, Calle Illa de Corfú, 10, Ciudad Jardín, Palma de Mallorca Tel: 971 263 670C’an Carrossa in Lloseta, 971 51 40 23

Check out abc-mallorca.com for an extensive list of the best restaurants inMallorca with full reviews.Eine Übersicht über die besten Restaurants der Insel mit ausführlichenRestaurantkritiken finden Sie auf www.abc-mallorca.com

Stuffed turkey

Chocolate Cake

FOOD ESSEN

january_restaurant_revie#1D.qxd 03.02.2009 15:21 Uhr Page 34

Page 35: abcMallorca February/March 2009
Page 36: abcMallorca February/March 2009

IN CONVERSATION IM GESPRÄCH

RAFAEL BAREA

MARÍA PILAR GONZÁLEZ

february_conversation_mm 06.02.2009 11:43 Uhr Page 36

Page 37: abcMallorca February/March 2009

The new private school “ÁgoraPortals” near upmarket PuertoPortals opened in September 2008.

It's currently the biggest private schoolin Mallorca, with a maximum capacityof 1,700 pupils, and has been declared“Spain's first ecological school”,because of its advanced water-savingtechnology. Ágora Portals is part ofBarcelona-based private school groupNACE, which runs four schools inBarcelona, two in Madrid and one inValencia. Ágora Portals currently has500 pupils. The all-day school offers:Preschool (Escuela Infantil – 0 to 6years); basic level I (Primaria – 6 to 12years); and basic level II (Secundaria –12 to 16 years). The international highschool level Bachillerato Internacional(16 to 18 years) will start in 2010.

Maria Pilar González is the NACE group'seducation supervising manager for all theirschools. A qualified teacher herself, shedeveloped the Ágora teaching method withJulio Navarro. Mallorcan Rafael Barea Roig isthe director of Ágora Portals and previouslytaught maths, information and technicalsciences for 17 years at Balearic UniversityUIB.Is Ágora a luxurious school?

Die Privatschule “Ágora Portals” inder Nähe des Luxushafens PuertoPortals (Gde. Calvià) startete im

September 2008 den Unterrichts-betrieb. Es ist die größte Privatschuleder Insel mit einer Kapazität vonmaximal 1,700 Schülern und wirdwegen spezieller Wasser-Einspar-Systeme als „Spaniens erste Öko-Schule“ gepriesen. Ágora Portals ist Teilder Privatschul-Gruppe NACE mit Sitz inBarcelona. Das Netzwerk betreibt vierPrivatschulen in Katalonien (Patufet –1972 als erste gegründet, Sant Cugat,Masia Bach, Quitxalla), zwei in Madridund eine in Valencia. „Ágora Portals“hat aktuell 500 Schüler. Die Schulebietet alle Alterklassen an: Vorschule(Escuela infantil – 0 bis 6 Jahre),Grundstufe I (Primaria – 6 bis 12 Jahre),Grundstufe II (Secundaria – 12 bis 16Jahre). Die Stufe des internationalenGymnasiums mit Abitur (BachilleratoInternacional – 16 bis 18 Jahre) wirdvoraussichtlich 2010 in Betrieb gehen.

María Pilar González ist übergeordneteGeschäftsführerin aller Schulen von NACE(Directora General de Centros de Educación).Die Katalanin ist ausgebildete Lehrerin und

A NEW PRIVATE SCHOOL IN CALVIA SETS THE STANDARDSOF EDUCATION IN MALLORCA. DIRECTORS MARÌA PILARGONZÁLEZ AND RAFAEL BAREA EXPLAIN TO ROLAND KROISSWHAT’S BEHIND THE STRATEGY OF "INTEGRAL FORMATION" EINE NEUE PRIVATSCHULE SETZT MAßSTÄBE IN SACHENBILDUNG AUF MALLORCA. DIE DIREKTOREN MARÍA PILARGONZÁLEZ UND RAFAEL BAREA ERKLÄREN ROLAND KROISS,WELCHES KONZEPT HINTER DEM SCHLAGWORT "INTEGRALEERZIEHUNG" STEHT"

ÁGORA PORTALS PRIVATE SCHOOL

PRIVATSCHULE

The fee for Ágora Portals (school day from 9 a.m. to 5 p.m.) is 700 euros per month (includingfood and music classes). In addition, parents pay a one-off registration fee for their child(variable amount). Ágora students wear school uniform from the ages of 3-15.

Die Schulgebühr für die Ganztagsschule (9 bis 17 Uhr) beträgt im Schnitt 700 Euro pro Monatund Kind (Musikunterricht und Verpflegung inbegriffen). Für jedes Kind fällt zusätzlich eineeinmalige Aufnahmegebühr an (variabler Betrag). Vom 3. bis zum 15. Lebensjahr wirdverbindliche eine Schuluniform getragen.

Contact: Ágora Portals – Carretera Vella de Andratx (near Puerto Portals roundabout) – 07181Portals Nous – Calvià Phone: +34 – 971 68 40 42www.nace.edu.es - www.agoraportals.edu.es

february_conversation_mm 06.02.2009 11:43 Uhr Page 37

Page 38: abcMallorca February/March 2009

38 www.abc-mallorca.com

María P. González: In terms of its humanresources, it is. Education itself is not a luxury,but a high quality development of youngpeople, instilling confidence in their talents,is an investment. We're proud of the staff atÁgora: all teachers and even gardeners andcleaning staff are bi- or trilingual. Everybodyhere must be capable of showing values tothe pupils. R. Barea: All the teachers have appropriatestate examination degrees and have alsobeen instructed in our teaching system. Welaid the foundations of the staff last summerby transferring teachers - who already knewour methods - from other Ágora schools toMallorca. During 2009 more teachers will beemployed.Ágora stands for a different, an integralmethod of education. What does thatmean?María P. González: Integral means that everyindividual is considered holistically. We wantto provide the basis for a child to develop awell-rounded, self-responsible personality,prepared to compete in a global career

market. Besides academic subjects likenatural science, maths and languages, weplace high value on music, art and sports.How is the timetable arranged?Rafael Barea: We mix the subjects, in order toavoid overloading the child's mind or body.The Primaria school day, for example, beginswith an English lesson, followed by music,sports and then maths. Even the mostdifficult parts of a subject seem interestingafter taking exercise. The children have alunch break from 1.30 p.m. to 3 p.m. Every Ágora pupil is said to learn aninstrument. R. Barea: The basic course is obligatory foreverybody. Every child has the chance todiscover any musical talent - which mighteven lead to them making a living from itlater. A few months after our opening in2008, we'd noticed one girl with anoutstanding talent and recommended to herparents that it should be nurtured.Music therapy is an alternativeinstrument in medicine. María P. González: It has wonderful side

effects: it can calm people, it furthersconcentration and logical thinking. Pupilswho suffer from ADS syndrome,hyperactivity or dyslexia – who are normallyintegrated in our school – particularly benefitfrom music.And the active sailing lessons for everypupil – too good to be true?R. Barea: All the classes with kids aged sevenand eight take a basic sailing course (with noextra costs) during one three-month term -which sets us apart in educational terms.We take advantage of the proximity of PuertoPortals marina. It´s a unique experience foreverybody and strengthens socialcompetence.Which kinds of sports are available?Rafael Barea: In each term (the Spanishschool year comprises of three terms, each ofthree months), one sport is practisedthoroughly - as part of the process oflearning a wide range of sports: swimming,handball, judo, badminton, basketball,volleyball, football, tennis, and even golf (wehave a business agreement with theBendinat golf club). If anybody has a naturaltalent or wants more practice, extra hourscan be arranged with our selected trainingstaff. What about Ágora´s sports facilities?Rafael Barea: On a plot of almost 20,000square metres we have basketball andfootball pitches, a gymnasium andprofessional indoor swimming pool.Swimming is a core activity for all pupils.Soon we´ll open a bistro zone for the parents,who can enjoy non-alcoholic drinks while

WE WANT TO PROVIDE THE BASIS FORA CHILD TO DEVELOP A VARIED, SELF-RESPONSIBLE PERSONALITY,PREPARED TO COMPETE IN A GLOBALCAREER MARKET.

IN CONVERSATION IM GESPRÄCH

february_conversation_mm 06.02.2009 11:43 Uhr Page 38

Page 39: abcMallorca February/March 2009

IN CONVERSATION IM GESPRÄCH

www.abc-mallorca.com 39

entwarf gemeinsam mit Julio Navarro dasÁgora-Modell. Der Mallorquiner Rafael BareaRoig ist Direktor von Ágora Portals. Er kommtvon der Balearen-Universität UIB, wo er 17Jahre lang Technik, Mathematik undInformatik unterrichtete.Ist Ágora eine Luxus-Schule?María P. González: Wenn wir von Human-kapital reden, dann ja. Erziehung an sich istkein Luxus. Aber die umfassende Ausbildungjunger Menschen, das Vertrauen in ihreTalente, ist eine Investition. Alle Firmensollten zuallererst stolz auf ihre Mitarbeitersein. Bei uns sind alle Lehrer und sogar dieGärtner oder Putzfrauen zwei- bzw.dreisprachig. Jeder unserer Mitarbeiter soll inder Lage sein, den Schülern Werte zuvermitteln. „Ágora“ steht für ein „anderes“, ein„integrales“ Erziehungsmodell. Wie siehtdas konkret aus? María P. González: Integral ist das Modell,weil es den Menschen, in unserem FallKinder und Jugendliche, ganzheitlich sieht.Wir möchten den Grundstock liefern, damitein Kind eine vielschichtige, eigen-verantwortliche Persönlichkeit entwickelt,um den Konkurrenzkampf am globalisiertenArbeitsmarkt zu bestehen. Nebenakademischen Fächern wie Mathematik undSprachen, spielen Musik, Kunst und Sport beiuns eine große Rolle.Ist ein „integrales Modell“ vergleichbarmit Waldorf-Schulen?María P. González: Ganz und gar nicht. Wirhaben ein normales Prüfungsniveau, einengehobenen Leistungsanspruch und

vergeben gerechte Noten. Statt blindemLeistungsdruck gilt das olympische Motto:„Ich kann die Herausforderung bestehen“. Wie ist der Stundenplan konzipiert?Rafael Barea: Wir mischen die Fächer, damitweder Körper noch Geist überfordertwerden. Zum Beispiel beginnt der „Primaria“-Tag mit einer Englisch-Stunde, danach eineStunde Musik-Unterricht, eine Stunde Sport,danach eine Stunde Mathe. Von 13.30 bis 15Uhr gibt es eine ausgiebige Mittagspause.Selbst scheinbar trockener Stoff bekommtnach körperlicher Ertüchtigung eine andereFaszination. Angeblich soll jeder „Ágora“-Schüler einInstrument lernen.R. Barea: Dies ist fester Bestandteil unseresKonzepts. Jeder Schüler soll die Möglichkeiterhalten, dieses Talent an sich zu entdeckenund es vielleicht sogar später zum Beruf zumachen. Nur drei Monate nach der Eröffnungwurde bereits ein Mädchen als besonderstalentiert eingestuft. Musik wird bisweilen therapeutischeingesetzt.María P. González: Sie hat wunderbareNebeneffekte, beruhigt, fördert die

Konzentration und logisches Denk-vermögen. Davon profitieren auch Schülermit ADS-Syndrom, Hyperaktivität oderLegasthenie, die bei Ágora völlig normal inden Unterricht integriert werden. Und der Gratis-Segelunterricht für alleSchüler – zu schön, um wahr zu sein? R. Barea: Alle 7- und 8-Jährigen macheneinen dreimonatigen EinführungskursSegeln. Wir setzen dadurch einAusrufezeichen für alternativen Unterricht.Es entstehen keine Extra-Kosten. Wir nutzenlediglich die Nähe des Hafens Portals undbieten den Schülern eine einzigartigeErfahrung. Das verstärkt nebenbei die sozialeKompetenz. Welche Sportarten stehen außerdem zurAuswahl?Rafael Barea: In jedem Trimester(dreimonatiger Abschnitt des neun-monatigen spanischen Schuljahres) wirdkompakt eine Sportart unterrichtet, um einegroße Bandbreite kennen zu lernen:Schwimmen, Handball, Judo, Badminton,Basketball, Volleyball, Fußball, Tennis,neuerdings sogar Golf. Wir arbeiten eng mitdem Golf-Club Bendinat zusammen. Wer

february_conversation_mm 06.02.2009 11:43 Uhr Page 39

Page 40: abcMallorca February/March 2009

40 www.abc-mallorca.com

watching their kids swimming below.What's the pre-school concept? Rafael Barea: Children aged up to 3 years arecompletely integrated in daily school life.Babies aged a few months learn to swim andeducators address them in English andSpanish. Two- and three-year-old kids takepart in the school festivities; at our Christmasparty 2008 they sang in different languagesin the choir; currently they're making masksfor carnival. Has infant education at home becomeout of fashion?R. Barea: No, but society and the worksituation have changed. Nowadays schoolsmake a considerable contribution to theconveying of values to children, especially atEscuela Infantil and Primaria. Furthermore,early learning in a social environment ofchildren of the same age provides a usefulstart to life in times of globalization.How many students are likely to join“Ágora Portals” in 2009?R. Barea: Difficult to estimate. There´s already

a long waiting list for certain age groups.Parents on the island are very interested inwhat we offer. The method is based on three languagesof instruction?María P. González: Every pupil shouldquickly gain conversational ability in Spanish,English and Catalan. The Ágora concept paysspecial attention to English, because it´s lessspoken in this country. Catalan is obligatoryfor the Balearics´ autonomy policy andadvances integration.How does this work in class?María Pilar González: Every subject is taughtthroughout each school year in one of thethree languages. Every teacher always usesthe same language for the individual subject;thus the children associate each teacher witha particular language. As with the children ofbi-national couples, they're able to switchautomatically between languages. Do German and French children have thepossibility to practise their nativetongues?

R. Barea: Besides our three officiallanguages, every child must choose a secondforeign language – e.g German or French –which won´t be a language of instruction.The level of linguistic competence in theselanguages also depends on the amount ofextra lessons the kids want to take at ourlanguage academy. The academic level of ourinternational A-levels (Bachilleratointernacional), in principle, opens the door tostudy at any university – worldwide. Are there more languages to learn? R. Barea: From the age of 5, there are funChinese lessons given by a native speaker;this subject is an outstanding success.Some criticize multilingual education forthe lack of time to perfect the nativetongue.María Pilar González: 30 years ago this was avalid theory – because it was the only one.Nowadays a broad knowledge of educationtechniques, psychology and medicine provesthat children´s brains quickly build neuralnetworks when they are constantlystimulated. However, it takes longer todevelop fluency in some of the parallellanguages. Are the pupils in danger of beingoverburdened?R. Barea: It is arduous to take in so manylanguages and subjects simultaneously. Butit's a core aspect of our method to foster theattitudes of effort and perseverance,necessary to succeed in life. Which style of teaching is applied?María Pilar González: Every teacher tries towork as individually as possible with eachstudent, to bring out the best in them.There´s always enough time to repeatdifficult sections of the subject matter.Periodic tests alert us early to problems ofcomprehension and to find solutions.Nobody at Ágora will ever hear that he isstupid.Why are private schools widespread inSpain?R. Barea: The Spanish public school systemlacks quality. For various reasons, Spain wasfar behind in the OECD´s PISA (Programme forInternational Student Assessment) surveyscomparing education within Europe. Incomparison with other European nations,Spanish pupils speak English badly. Insteadof improving the didactic methods, theministry of education tends to lower thestandards, for a better PISA performance.Changing governments worsen theconfusion – a vicious circle. María Pilar González: The Spanish associationof private schools campaigns for taxreductions for parents of average incomes,who decide to register their children atprivate schools. Currently they still have topay for the public school system, evenwithout taking advantage of it. This would bea message that the quality of educationneeds to be raised across the board.

february_conversation_mm 06.02.2009 11:43 Uhr Page 40

Page 41: abcMallorca February/March 2009

www.abc-mallorca.com 41

Interesse hat oder ein besonderes Talentzeigt, bekommt auf Wunsch Sondertraining,das von Spitzenkräften geleitet wird. Über welche Schulsport-Anlagen verfügtÁgora Portals? R. Barea: Basketball-Felder, Fußballplätze,eine Dreifachturnhalle, ein Hallenbad. Dortbekommen die Eltern demnächst eine VIP-Zone, in der sie ein alkoholfreies Getränkeinnehmen und gleichzeitig ihrenSprösslingen beim Schwimmen zusehenkönnen.Wie funktioniert die Vorschule?R. Barea: Kinder zwischen 0 und 3 Jahrenwerden vollständig in den Schulbetriebeingebunden. Babys mit wenigen Monatenlernen schwimmen und sprechen, dieErzieherinnen üben Verhaltensweisen mitihnen. Mehrsprachige Erzieherinnensprechen Kleinkinder auf Spanisch undEnglisch an. Im Alter von 2 und 3 Jahrennehmen sie an Schul-Feiern teil, singenmehrsprachig im Chor, basteln Masken fürden Karneval.Ist die Erziehung von Kleinkindern imElternhaus passé?R. Barea: Die Gesellschaft hat sich verändert,das Berufsleben hat sich verändert. In derTatleisten heute die Schulen einen wesentlichgrößeren Beitrag zur Wertevermittlung alsfrüher, vor allem in der Escuela Infantil undder Primaria. Eine professionelle Früh-förderung in einem sozialen Umfeld vonGleichaltrigen bringt gleichzeitig in Zeiten derGlobalisierung einen nicht zuunterschätzenden Startvorteil. Welche Schülerzahl kann Ágora im Laufedes Jahres 2009 erreichen?R. Barea: Das ist schwer abzusehen. Wirhaben jedoch schon jetzt eine langeWarteliste für bestimmte Jahrgänge, in denenwir vorerst keine weiteren Schüleraufnehmen können. Das Interesse der Elternan unserem Angebot ist riesig. Wie setzt sich das Lehrerkollegiumzusammen?R. Barea: Es ist international. Alle Lehrerbenötigen gültige Staatsexamina. 2009laufen weitere Einstellungsgespräche. DenGrundstock des Personals haben wir imvergangenen Sommer gelegt, indem wir

einige Lehrer von anderen Ágora-Schulennach Mallorca holten und die Neuzugängeintensiv in unserer Lehrmethode schulten.Das Unterrichtskonzept basiert auf dreiKernsprachen.María P. González: Alle Schüler sollten sich inden drei Sprachen, Englisch, Spanisch undKatalanisch sicher verständigen können. DasÁgora-Konzept zollt dem Englischen einegewisseSonderstellung. Katalanisch ist in derschulischen Erziehung durch dasAutonomiestatut der Balearen verpflichtend. Wie läuft dies im praktischen Unterrichtab?María P. González: Jedes Fach wird in einemJahrgang einer Klasse durchgehend in einerder drei Sprachen unterrichtet. Ein Lehrerspricht die Kinder dabei immer nur in einerbestimmten Sprache an; d.h. die Kinderidentifizieren sich mit jedem Lehrer als Trägereiner bestimmten Sprache und wechseln jenach Person zwischen den Sprachen. BeiKindern bi-nationaler Eltern funktioniert dasgenauso. Werden Kinder deutscher Elternausreichend in deutscher Spracheunterrichtet? R. Barea: Neben den drei festen„Verkehrssprachen“ müssen alle Kinder einevierte Sprache - wahlweise Französisch oderDeutsch - wählen, die nicht Unterrichts-sprache ist. Mit Chinesisch werden alleSchüler ab dem 5. Lebensjahr spielerisch aneine fünfte Sprache herangeführt. Chinesischwird toll angenommen. Können deutsche, österreichische undSchweizer Kinder ein Niveau ihrerMuttersprache erreichen?María P. González: Wir bieten außer-stundenplanmäßige Intensiv-Deutschkursein unserer Sprachakademie an. Für einmögliches späteres Studium in Deutschlandoder Österreich ist das mit dem Abiturerworbene akademische Niveauentscheidend. Wir sind stolz darauf, dassunser Internationales Abitur (BachilleratoInternacional) prinzipiell zum Studium anallen Universitäten der Welt berechtigt. Es gibt Kritik am mehrsprachigenUnterricht, weil angeblich zu wenig Zeitbleibt, um die Muttersprache zu

vertiefen.María P. González: Das war vor 30 Jahren einegute Theorie – weil es keine andere gab.Heute ist dank neuer Erkenntnisse inPädagogik, Psychologie und Medizinerwiesen, dass Kinder schnell neueNeuronen-Netze bilden, wenn man dasGehirn ständig stimuliert. Es stimmtallerdings, dass es länger dauert, jede dieserParallelsprachen zu perfektionieren. Besteht die Gefahr, die Schüler zuüberfordern?R. Barea: Klar, ist das anspruchsvoll, vieleSprachen und Fächer gleichzeitig zuverinnerlichen. Ein wesentlicher Bestandteilunseres Konzepts ist jedoch, den Aspekt derAnstrengung, die nötig ist, um im Lebenetwas zu erreichen, neu zu beleben.Welche Unterrichtstechnik wirdangewandt?María P. González: : Jeder Lehrer versucht, soindividuell wie möglich mit jedem Schüler zuarbeiten, um das Beste aus ihmherauszuholen. Es bleibt immer genug Zeit,schwierige Kapitel des Stoffs zu wiederholen.Mit Hilfe von Tests orten wir Verständnis-Schwierigkeiten so früh wie möglich, umgezielt Lösungen zu erarbeiten. Niemandwird bei Ágora zu hören bekommen, dass erdumm ist. Im Gegensatz zu Deutschland sindPrivatschulen in Spanien weit verbreitet.Woran liegt das?R. Barea: Ohne Zweifel hat Spanien einQualitätsproblem im öffentlichenSchulsektor. Bei der PISA-Studie landeteSpanien ganz weit hinten und imeuropäischen Vergleich sprechen spanischeSchüler ein schlechtes Englisch. Statt dieDidaktik zu verbessern, senkt dasKultusministerium die Anforderungen, umbei PISA besser dazustehen. Ein Teufelskreis.María P. González: Der Verband derPrivatschulen Spaniens kämpft darum, dassvor allem finanzschwächere FamilienSteuererleichterungen bekommen, wenn sieihre Kinder auf Privatschulen schicken. Bishermüssen sie für ein Schulsystem mitbezahlen,das sie gar nicht nutzen. Das wäre ein Signal,um die Qualität der Ausbildung in der Breitezu heben.

IN CONVERSATION IM GESPRÄCH

WIR MÖCHTEN, DASS UNSERE SCHÜLEREINE VIELSCHICHTIGE, EIGEN-

VERANTWORTLICHE PERSÖNLICHKEITENTWICKELN, UM IM KONKURRENZ-

KAMPF AM GLOBALISIERTENARBEITSMARKT ZU BESTEHEN.

february_conversation_mm 06.02.2009 11:43 Uhr Page 41

Page 42: abcMallorca February/March 2009

HOME WOHNEN

RUSTICHIDEAWAYBEGEGNUNG MIT DERBILDERBUCHFINCA

Mallorcans call the eye-catching mountains near Alaró, which resemblethe Ayers Rock, “Las Dos Hermanas” (“the two sisters”)“Las Dos Hermanas” (Die Zwei Schwestern”) nennen Einheimische diespektakulären Gebirgs-Formationen bei Alaró, deren Gipfel an denAyers Rock erinnern

february_interior_mm 06.02.2009 11:47 Uhr Page 42

Page 43: abcMallorca February/March 2009

THIS SECLUDED COUNTRY ESTATE, SET IN THEVALLEY OF ORIENT, SURROUNDED BYBREATHTAKING LANDSCAPE IS THE IDYLLICRURAL HIDEAWAY.DIESES ABGESCHIEDENE LANDGUT IM TAL VONORIENT, INMITTEN EINER ATEMBERAUBENDENLANDSCHAFT, IST DER IDEALE RÜCKZUGSORT AUFDEM LAND.

Text: Roland Kroiss

february_interior_mm 06.02.2009 11:47 Uhr Page 43

Page 44: abcMallorca February/March 2009

44 www.abc-mallorca.com

An infinite line running down fromthe top of Puig Major, Mallorca’shighest mountain, hits the finca’s

façade in the middle. In fact, the wholeproperty is a masterpiece of geometryand symmetry. Only 100 metres infront of the entrance, a mountain ofthe Tramuntana soars upwards, with arock on its top that resemblesAustralia’s Ayers Rock. The real estatesubject of this month’s abcMallorca ispart of an amazing natural spectacle.Whoever lives here is spoiled by anunlimited calmness, an antidote to thehectic city. One can even play the roleof an organic farmer on this plotcovered with almond, olive and carobtrees. The inhabitant can experiencethe joy of seeing almond blossom in hisown garden.

There's no doubt that this harmoniouslyarranged autochthonal manor in Mallorca'swest has plenty of scope for dreams. Itsluxury isn't ostentatious, but that of aplentiful natural lifestyle. Above all, the

property offers a lot of space. The mainbuilding has 950 sqm of living area, includingseven bedrooms and eight bathrooms. Thewhole plot – 30,000 square metres – is

circled by a paved path leading to a privateparking place large enough for at least 50vehicles. The finca´s pool measures 13 x 6metres and - illuminated at night - provides a

HOME WOHNEN

The entrance: view to the top of Puig MajorEingangstor: Blick auf den Gipfel des Puig Major

february_interior_mm 06.02.2009 11:47 Uhr Page 44

Page 45: abcMallorca February/March 2009

www.abc-mallorca.com 45

Eine gedachte endlose Linie, die imrechten Winkel das steinerneEingangstor durchschneidet, trifft

im Endpunkt den im Januar nochschneebedeckten Gipfel des PuigMajor, des höchsten Berges Mallorcas.Und knapp 100 Meter gegenüberunserer Immobilie des Monats erhebtsich majestätisch ein Hügel derTramuntana, auf dem ein Fels thront,der Australiens Ayers Rock ähnelt. DieFinca in der Nähe von Alaró istHauptdarsteller in Mitten einesbeeindruckendes Naturspektakels. Werhier wohnt, findet in grenzenloserRuhe einen Gegenpol zur Hektik derStadt. Ja, sogar ein wenig Bio-Bauerkann man selbst spielen mit Hilfe dervorhandenen Oliven-, Johannisbrot-baum- und der üppigen Mandelbaum-Bestände. Das Wunder der Mandelblütedarf man im eigenen Garten erleben.Keine Frage, diese autochthone Finca imWesten der Insel am Fuß des Gebirges, bietetreichlich Stoff zum Träumen. Der Luxus, dendie geometrisch angelegte, harmonischarrangierte Finca bietet, ist keine Protzerei,

sondern natürliche Lebensqualität inunerschöpflicher Fülle. Vor allem bietet dieAnlage unerhört viel Platz. DasHauptgebäude hat 950 QuadratmeterWohnfläche, worauf sieben Schlafzimmerund gar acht Badezimmer entfallen. Dasgesamte Grundstück – 30,000 Quadratmeter– kann auf einem geteerten Rundwegumfahren werden und schließt einen Gäste-Parkplatz für 50 Fahrzeuge ein. DerSwimmingpool vor der Finca misst 13 mal 6Meter und erzeugt beim Schwimmen mitnächtlicher Beleuchtung eine großartigeAtmosphäre inmitten der Bergromantik. Es ist eine Bilderbuch-Finca, wie sie sich jederBrite oder Deutsche auf Mallorca vorstellt.Obwohl nicht historisch gewachsen, ist dasKerngebäude, die Replik einer bäuerlichenFinca, aus massiven mallorquinischenNatursteinen gebaut. Die Bauherren,Mitglieder der Eigentümer-Dynastie desösterreichischen Kristall-SpezialistenSwarovski, legten Wert auf authentischeArchitektur und Farbgebung. Mauern,Wände und Böden haben im Sinne der ErdeMallorcas ein Farbspektrum zwischenkarminrot und hell-beige.

HOME WOHNEN

STAIRCASE MADE OF BRAZILIAN UBA TUBA GRANITEBRASILIANISCHER UBA TUBA GRANIT WURDE FÜR DIESE TREPPE VERWENDET

Romantic rustic ambience: The terrace is the perfect place for breakfast or dinner.Romantisches Landleben par excellénce: Perfekt für stilvolles Frühstück oder Abendessen ist die Außenterrasse der Finca.

february_interior_mm 06.02.2009 11:47 Uhr Page 45

Page 46: abcMallorca February/March 2009

46 www.abc-mallorca.com

HOME WOHNEN

fantastic swimming environment in thecountryside.It is the perfect fantasy finca for any Briton orGerman who wants to enjoy the ruralMallorcan lifestyle. Although lackingheritage, this replica of an original rusticmanor is built out of massive stones. Thehouse builders - members of the dynastywhich owns the Austrian gemstone specialistSwarovski - place value on solid construction,authentic architecture and colouring. Thecolours of various walls and floors rangebetween carmine and beige, reminiscent ofthe different hues of Mallorca's soil. Construction began in 1996 and took overfive years. A high-ranking Spanish real estateprofessional, who bought the property in2006, became the first inhabitant. He decidedto completely renovate and expand on theoriginal garden, design and furnishing. Thegoal was an oasis of calmness for the owner;somewhere he could escape the pressures ofhis hectic job. He achieved it but, due toprofessional changes, is now moving on. The top star of Mallorcan decorators, ToniObrador, lead the remodelling works,fulfilling the expectations of the currentowner and achieving a symmetry in thewhole estate.

The garden was redesigned by Joan Nadal, alocal landscape architect, famous for hisworks in the Tramuntana mountains.Almond and olive trees, rosemary, lavenderand other ornamental shrubs are now

logically arranged, as in a botanic garden. Inspite of this, only modest watering isnecessary, even in hot summer months.Moroccan specialists helped to build Roman-style access balconies, arches and walls out

Baronial style spacious living room Geräumiger, feudaler Salon

The finca´s front courtyardVorderer Patio der Finca

february_interior_mm 06.02.2009 11:47 Uhr Page 46

Page 47: abcMallorca February/March 2009

Die Bauarbeiten am Gebäude selbst hatten1996 begonnen und sich circa fünf Jahrehingezogen. Danach blieb die Finca zunächstunbewohnt und ein hochrangigerspanischer Immobilien-Manager konnte alsErst-Bewohner alles nach eigenem Gustoneu gestalten. Er perfektionierte Garten,Design und Einrichtung, schuf nach demErwerb im Jahr 2006 eine Oase der Ruhe fürsich und seine Familie. Aus beruflichenGründen wechselt er den Wohnort und plantdeshalb, sich von dem Anwesen zu trennen.Die solide Architektur nach deutsch-österreichischen Qualitätsstandards dienteals Basis. Bei den Umbau- und Erweiterungs-Arbeiten des neuen Besitzers war ToniObrador federführend. Der Topstar dermallorquinischen Dekorateure sorgte für dieoptische Symmetrie der ganzen Anlage. Der renommierte Landschaftsarchitekt JoanNadal, der sich um die Gärten derTramuntana kümmert, gestaltete dieGrünflächen der Finca in Alaró.Mandelbäume, Rosmarin, Lavendel undandere Ziersträucher sind wie in einembotanischen Garten kombiniert. MaßvolleBewässerung ist dafür auch im Hochsommerausreichend. Marokkanische Spezialistenhalfen, Laubengänge, Bögen und Mauernaus Tuffstein im Stil der römischen Antike zuerrichten. Die Holz- und Zimmererarbeiten imInneren führte der Mallorquiner JoanBinimelis aus. Verwendete Hölzer sind altenordische Kiefer, im Fall der Deckenbalkenamerikanische Föhre. Dicke Eingangstürenaus Eichenholz transportieren rustikalenCharme. Der Tenor dieser Elemente ist, nichtdick aufzutragen, sondern beste Materialienmit Understatement einzusetzen. Das Gebäude ist perfekt klimatisiert. EinTunnelsystem im Fundament bildet eineIsolierluftschicht und wie ein natürlicher

Luftentfeuchter wirkt. Alle Böden sind zudemmit Fußbodenheizung (Öl) ausgestattet. Das Küchen-Equipment stammt vomdeutschen High-End-Ausstatter Birgit Müller(www.birgitmueller.com) sowie von Teka.Aus Paris importierte historischeWandschränke schmücken das Wohnzimmer.Im ersten Stock haben die Bewohner zweivon Joan Binimelis gefertigte, großflächigeKleiderschränke zur Verfügung – einen fürWinter- und einen für Sommer-Bekleidung.Folgende Räume befinden sich u.a. imErdgeschoss: Wohnzimmer, Esszimmer (aufder Terrasse und im Inneren), Küche,Waschraum. Das Obergeschoss beherbergtHaupt-Schlafzimmer, Kinderzimmer,mehrere Gäste-Schlafzimmer sowie zweigroße Badezimmer mit Stuck und

www.abc-mallorca.com 47

HOME WOHNEN

The nursery on the first floorDas KInderzimmer im ersten Stock

Kitchen designed by Birgit MüllerKüche von Birgit Müller

february_interior_mm 06.02.2009 11:47 Uhr Page 47

Page 48: abcMallorca February/March 2009

48 www.abc-mallorca.com

of tuff. Joan Binimelis was responsible for thecarpentry works inside the house. He usedimported American wood for ceiling joistsand Scandinavian pine. Substantial oak doorsat the entrance provide rustic charm. Themessage of all these elements is anunderstated concept of natural living in ahigh quality surrounding – withoutpretension. Even the air conditioning is natural. Apartfrom the relevant technical equipment, asystem of pipes in the foundations creates aninsulating bed which works as an airdehumidifier. The whole building is fittedwith underfloor oil heating. Birgit Müller (www.birgitmueller.com) andTeka are the brands which guaranteeoutstanding kitchen equipment. Antiquecupboards imported from Paris decorate theliving room. On the first floor, two wideclosets, manufactured by Joan Binimelis,

mean that winter and summer clothes can beseparately stored.Rooms on the ground floor include: livingroom, dining room (on the terrace andinside), kitchen, and laundry. On the secondfloor can be found the master bedroom,nursery and two huge bathrooms, one for“him” and one for “her” – to avoid queuesoutside the door in the mornings! Theshower cubicles are covered with marble.The basic idea behind the owner'sremodelling and decoration works, whichlasted almost two years, was “to harmonizethe finca with its surroundings”. The threebasic materials - stone, wood and glass –fulfilled that intention. The finca houses separate visitors' quartersattached to the main building. It containsseveral bedrooms, bathrooms and a livingroom on two different floors. Visitors can feeltotally independent in this area but stillaccess the main building via the upper

HOME WOHNEN

february_interior_mm 06.02.2009 11:47 Uhr Page 48

Page 49: abcMallorca February/March 2009

Duschkabinen aus Marmor – ein Bad für „sie“und eins für „ihn“. So gibt es keinenmorgendlichen Stau vor der Badezimmertür. Der Grundidee des Besitzers hinter seinenArbeiten – 1,5 Jahre dauerten die baulichenReformen, etwa sechs Monate dieanschließende Dekoration – war es, „die Fincavollständig mit dem Standort zuharmonisieren“. Die drei BasismaterialienStein, Holz und Glas sollten ausreichend sein. Das Haus verfügt über einen separatenGebäudebereich für Gäste, mitSchlafzimmern, Bädern und Aufenthalts-raum auf zwei Etagen. Besucher könnenüber die Veranda ins Kerngebäude spazierenoder einen separaten Eingang im Gartenwählen. Mit Blickrichtung vorderer Parkplatzwird zurzeit ein moderner Fitnessraum mitSpezial-Verglasung installiert. Wer drin aufdem Laufband schwitzt, kann von außenweder geblendet noch beobachtet werden.Bei aller Idylle und Abgeschiedenheit stimmt

www.abc-mallorca.com 49

HOME WOHNEN

february_interior_mm 06.02.2009 11:47 Uhr Page 49

Page 50: abcMallorca February/March 2009

balcony, or by crossing the Mediterraneangarden from the ground floor. Currently amodern gym is being installed on the groundfloor, facing the parking area in front of thefinca.The surprise of this rural idyll is that thesecluded estate is so conveniently located interms of travel. It´s only 15 minutes' drivefrom the centre of Palma and the airport. Theonly thing missing is the celebrated sea view.But the owner knows that it´s not necessary:“I have many Mallorcan friends who've toldme that, in former times, the lords used tolive in two separate homes – one in thecountryside and one near the sea. The drierclimate of the island's interior promotes goodhealth. And even for wealthy Mallorcanpeople it was not desirable to possess aproperty directly on the waterfront.”

HOME WOHNEN

50 www.abc-mallorca.com

february_interior_mm 06.02.2009 11:47 Uhr Page 50

Page 51: abcMallorca February/March 2009

HOME WOHNEN

www.abc-mallorca.com 51

die Anbindung. In nur 15 Minuten braustman mit dem Auto nach Palma oder zumFlughafen. Das einzige, was fehlt, ist derberühmte Meerblick – aber den braucht manhier nicht, wie der Besitzer weiß: „Die altenFeudalherren hatten immer zwei Häuser,eins auf dem Land und eines am Meer. Dastrockenere Klima im Innern der Inselbeförderte die Gesundheit. Es galt nicht alserstrebenswert, in erster Meereslinie zuwohnen.“ Diese Weisheit des Landlebensstammt von den Mallorquinern. Und diemüssen es schließlich wissen.

The property is for sale with MC-Fincaservice. Price on request. Die Immobilie wird von MC-Fincaservice zum Verkaufangeboten. Preis auf Anfrage.

MC-Fincaservice, Thomas KraussAvenida Argentina 19 bajos, PalmaTel: +34 971 29 02 [email protected]

february_interior_mm 06.02.2009 11:47 Uhr Page 51

Page 52: abcMallorca February/March 2009

THE JUNIOR MANAGERS OF RELOJERIA ALEMANAREVEAL TO ROLAND KROISS WHAT IS GERMANABOUT THEIR TRADITIONAL MALLORCANBUSINESS, WHY THE KING LIKES TO SHOP HEREAND HOW THEY COPE WITH STRESS.DIE JUNIOR-CHEFS DER RELOJERIA ALEMANAERZÄHLEN ROLAND KROISS, WAS AN IHREMMALLORQUINISCHEN TRADITIONSUNTERNEHMENDEUTSCH IST, WARUM DER KÖNIG STAMMKUNDEIST UND WIE SIE STRESS ABBAUEN.

BUSINESS

ALL THATGLITTERS IS GOLDES IST ALLES GOLD WAS GLÄNZT

Photos: Thomas Baar

february_business_mm.qxd 30.01.2009 13:22 Uhr Page 52

Page 53: abcMallorca February/March 2009

BUSINESS

www.abc-mallorca.com 53

They are so delightful, these three descendants andjunior managers of the 125 year-old Mallorcanjeweller's “Relojería Alemana”. Blanca (30), Paula (25)

and the youngest, Pablo Fúster Junior (24), could quiteeasily have been somewhat arrogant, being the privilegedchildren of a very wealthy local business dynasty. But tomeet them personally is to realise how friendly and well-educated they are. And they have an agreeable sense ofhumour. To the question of who will take over the powerone day from their father Pablo Fúster (58), the response is“all three of us”. Such a harmony between brothers andsisters is not often seen. And they already have theresponsibility of taking important economic decisionstogether. Incidentally, the trio still lives in their parents´home – although two of them plan to “leave the nest.”

Einfach zum Reinbeißen sympathisch sind die dreiSprösslinge und Junior-Chefs des mallorquinischenTraditions-Juweliers “Relojería Alemana”. Blanca (30),

Paula (25) und Pablo Fúster Junior (24) könnten sich vieldarauf einbilden, die privilegierten Kinder eines sehrwohlhabenden Elternhauses zu sein. Aber trifft man sie, istnichts von Arroganz oder Hochnäsigkeit zu spüren. Alle dreisind liebenswert, zuvorkommend, humorvoll undwohlerzogen. Wenn man sie fragt, wer denn einmal dieNachfolge von Uhren-Spezialist Pablo Fúster Senior (58)antreten wird, kommt unisono die Antwort: “wir drei”.Selten sieht man eine solche Harmonie der Geschwister, dieschon jetzt viele wirtschaftliche Entscheidungengemeinsam treffen. Und alle wohnen sie immer noch beiPapa und Mama – wenngleich Blanca, die Älteste, eine“baldige Nest-Flucht” lächelnd ankündigt.

february_business_mm.qxd 06.02.2009 12:27 Uhr Page 53

Page 54: abcMallorca February/March 2009

54 www.abc-mallorca.com

The company´s name “Relojería Alemana”must have caught the attention of manySpanish speaking tourists and foreignresidents. Why is a “German boutique fortimepieces” run by Mallorcans in Palma? Theonly German ingredient is, as Paula tells us,“an important number of clients buyingwatches and jewellery.” However, the namehas a historical meaning. It was a German,Wilhelm Krug – the Spaniards call him“Guillermo Krug” – who founded the“Relojería Alemana” in 1879. His bestapprentice and most trusted employee,locally-born Pablo Fúster Cortés, took overthe company after Krug´s passing in 1922. This “first Fúster” expanded the business andbuilt up a dynasty. The “Relojería Alemana”has a sense of perpetuity and steadfastnessin the midst of a constantly changingMallorcan business world. The impressivesix-storied establishment in Calle Colon 14(Palma) with its collection of handmadeSpanish silverware is well worth a visit.Countless illuminated cases display theworld´s most expensive brands of watchesand jewellery: Cartier, Chopard, Bulgari,Piaget, IWC, Hublot, JaegerLeCoultre and soon. CurrentSpanish King Juan Carlos and heirto the throne Prince Felipe are top of the

Der Name der “Relojería Alemana” dürfteinsbesondere deutschen Mallorca-Touristenund -Residenten schon öfter aufgefallensein. Ein “Deutsches Uhren-Fachgeschäft”mitten in Palma, aber nur von Einheimischengeführt? Das Einzige, was am Juwelier heutedeutsch ist, so Paula, “ist ein Großteil derKunden, die zu uns kommen”. Der Name hataber doch einen historischen Sinn. Denn eswar ein Deutscher, genauer gesagt WilhelmKrug – in der spanischen Firmenchronik“Guillermo Krug” genannt – der die “RelojeríaAlemana” im Jahr 1879 gründete. Sein besterLehrling und Vetrauter, der MallorquinerPablo Fúster Cortés, übernahm 1922 dasGeschäft, nach dem Ableben Krugs, der keineErben hinterließ.Eben dieser “Ur-Fúster” baute dasUnternehmen Schritt für Schritt aus undbegründete eine Dynastie. Die “RelojeríaAlemana” umweht der Hauch der Ewigkeitund Beständigkeit inmitten derwechselhaften Geschäftswelt der Insel. Es istbeeindruckend, das historische Erbe imsechsstöckigen Gründungshaus in der CalleColon 14 (Nähe Rathaus) selbst zu erleben. Imersten Stock ist eine pompöse Sammlunghandgefertigten Silberschmucks ausgestellt,ein Blendwerk für den Betrachter. Unzählige

BUSINESS

Pablo

february_business_mm.qxd 06.02.2009 12:34 Uhr Page 54

Page 55: abcMallorca February/March 2009

www.abc-mallorca.com 55

iceberg of the “Relojería´s” numerous regularfamous clients. The client base that has grown along with thecompany over more than 125 years is the“Relojería´s” most important capital. PabloFúster Junior: “Every new generation ofclients trusts the new generation of keepers.”The regulars are mainly Mallorcans and otherisland residents, amounting to 70 percent ofthe company´s total revenue. Pablo FústerJunior refuses to reveal annual numbers:“This is a corporate secret. I can only confirmthat we´re talking about a lot of money.” Theclients who stop by to shop in a boutique likethis must be wealthy, indeed. The averagepurchaser spends between 3,000 and 5,000euros per transaction.

But Spain – as in most countries of the EU –is affected by a recession and even high-endluxury dealers can´t help but notice that.Pablo Junior and Blanca confirm thatbusiness has been slightly decreasing sinceDecember 2007, “without threatening ourcompany”. They just need to remain calm andleave expansion plans – new branches of the“Relojería” in Madrid or Barcelona – on theback burner. The home side advantage: highly importantproducts of brands like Cartier, Hublot, Rolex,

BUSINESS

THE RELOJERÍAALEMANA HAS ASENSE OFPERPETUITY ANDSTEADFASTNESSIN THE MIDST OFA CONSTANTLYCHANGINGMALLORCANBUSINESS WORLD

Paula

february_business_mm.qxd 30.01.2009 13:22 Uhr Page 55

Page 56: abcMallorca February/March 2009

56 www.abc-mallorca.com

Blanca´s favourite Patek-Philippe or Paula´sbeloved Audemars-Piguet are only availablein Mallorca at “Relojería Alemana”. Reasonsfor this are exclusive contracts with everymanufacturer, extended each year. Thus thenearby local competitor“Relojería Espanyola”(Spanish boutique for timepieces”) at Palma´sPlaza Cort is only allowed to offer middle-class brands such as Omega, Longines,Tissot, Fortis and Ebel. The “Germans” aren't sitting on their laurels,though. In August 2008 an outlet wasopened at the Avenidas branch of the localdepartment store “El Corte Inglés”, lead byPaula Fúster. Her sister Blanca runs the pureCartier jewels boutique on Avenida Jaime III,5 (Palma). The Fústers have another Cartierboutique in Ibiza and “Relojería” branchnumber three in Menorca. “Relojería” numberfour - in the luxury area of Puerto Portals - iscurrently moving into larger premises.Qualified gemstone experts Blanca andPaula concentrate on product consulting.Their brother Pablo possesses an MBA -obtained in Barcelona after having practisedat Cartier London - and focuses on thecompany´s management. He wants toundergo a gemstone apprenticeship soon. The talent of the marvellously pretty sistersPaula and Blanca is proven by their personaljewellery collection “B&P” (Blanca & Paula),produced for the 125th anniversary of“Relojería Alemana” in 2004. The female duodesigned fancy pendants (colgantes),necklaces, earrings (arêtes) and, above all,

kleine beleuchtete Kästchen und Schatullenzeigen Schmuck und Uhren der teuerstenMarken der Welt: Cartier, Chopard, Breguet,Patek Philippe, Piaget, Bulgari, IWC, Hublot,Jaeger-LeCoultre und und und. Der spanischeKönig Juan Carlos – er kommt jedes Jahr zurSommerfrische mit Familie nach Mallorca –und Kronprinz Felipe sind prominenteStammgäste der „Relojería“.Der in mehr als 125 Jahren gewachseneKundenstamm ist die Säule desUnternehmens. Pablo Fúster Junior: „JedeFolgegeneration der Kunden bleibt derneuen Generation der Inhaber treu.“ DieStammkunden sind mehrheitlichMallorquiner und andere Insel-Residenten,die circa 70 Prozent des Gesamt-Umsatzesproduzieren. Zahlen zum Jahresumsatz willPablo Fúster nicht nennen: „Das istFirmengeheimnis. Ich kann nur bestätigen,dass es sich um eine sehr hohe Summehandelt.“ Die Kunden, die hier shopp en,müssen zwangsläufig wohlhabend sein.Zwischen 3,000 und 5,000 Euro gibt einKunde im Schnitt pro Einkauf aus.Aber Spanien – wie das Gros der EU-Länder –steckt in der Rezession und das bekommenauch Super-Luxus-Branchen zu spüren. DieUmsatzkurve befindet sich seit knapp einemJahr in einem leichten Sinkflug, wie PabloFúster Junior bestätigt, „ohne das Geschäfternsthaft zu gefährden“. Es genügt, sich einwenig zurückzuhalten. Die Pläne,irgendwann in Barcelona oder Madrid eine„Relojería Alemana“ aufzumachen, bleiben in

der Schublade. Der Heimvorteil der Insel: Die wichtigstenMarken wie Cartier, Hublot, Rolex, BlancasFavorit Patek-Philippe oder PaulasSteckenpferd Audemars-Piguet bekommtman auf Mallorca ausschließlich bei „RelojeríaAlemana“. Grund dafür sind Exklusiv-Verträge mit den einzelnen Herstellern, diejedes Jahr verlängert werden. Deshalbdürfen die „spanischen Kollegen“ von der„Relojería Española“ an Palmas Plaza Cortzum Beispiel nur Mittelklasse-Marken wieTissot, Ebel, Rado, Longines oder Fortisanbieten. Untätig ist man bei den „Deutschen“ jedochnicht. Demnächst bezieht die Filiale imglamourösen Hafen Puerto Portals eine neueGeschäftsfläche. Die neueste Zweigstelle imKaufhaus Corte Inglés (Avenidas) besteht seitAugust 2008 und wird von Paula Fústergeleitet. Ihre Schwester Blanca steht demreinen Cartier-Fachgeschäft an der AvenidaJaime III, 5 vor. Eine zweite Cartier-Boutiquebetreiben die Fústers auf Ibiza, sowie„Relojería“ Nummer vier auf Menorca.Während sich die beiden Schmuck- undEdelstein-Spezialistinnen auf Produkt-beratung konzentrieren, besetzt ihr BruderPablo die „betriebswirtschaftliche Zentrale“ inder Calle Colón. Er plant aber, demnächstauch einen Kurs in Edelsteinkunde zubelegen.Wie gut die bildhübschen Schwestern längstsind, beweisen sie mit Hilfe ihrer Juwelen-Kollektion „B&P“ (Blanca & Paula), die im Jahr

DIE RELOJERÍA ALEMANAUMWEHT DER HAUCH DER

EWIGKEIT UNDBESTÄNDIGKEIT INMITTEN DER

WECHSELHAFTENGESCHÄFTSWELT DER INSEL.

Blanca

february_business_mm.qxd 30.01.2009 13:22 Uhr Page 56

Page 57: abcMallorca February/March 2009

BUSINESS

www.abc-mallorca.com 57

extravagant rings (anillos). The objects arehandmade by craftsmen, following thesisters´ sketches. “A woman must becourageous to wear our jewels,” Paula says.Indeed, the “B&P” rings are enormous.Understatement is different from a “gold ringassembled with Brown diamonds and a bigstone of Fumé quartz”. The lovely piece costs5,950 euros, and even a Hollywood starletwould be happy to have it. Also very specialis a Mosqueton pendant made of white andyellow gold, several gemstones, andincorporating a small “B&P” logo and thenumber “2”, which symbolizes the sisters´union.What will the future jewellery trade be like?In the luxury business of highest quality“nothing can compare with the personalcontact with the customer in the shop,” PabloJunior believes. Online sales will be part of thebusiness, “but the internet is more importantto get information about the product”, Pabloremarks. Nowadays there's a trend for themost famous brands instead of uniquehandmade jewellery – on request, eventhose are still available at the “Relojería”. AndPablo tried everything to help a collector toget a Rolex Daytona special edition from the80s, although “usually only new products” fillthe showcases. Looking at the three Fúster children, theirperfect styling catches the eye. Clothes, hairstyles, make-up, watches and jewellery uniteto create a work of art. “Sometimes clientswant to have exactly the things we wear,”says Pablo. What an astonishing kind of salespromotion. All of them could work asmodels; Pablo's already tried it, featuring inabcMallorca´s fashion reportage “Breakfastat Tiffany´s” in the November 2008 edition. Paula´s, Blanca´s and Pablo´s lives seems soperfectly planned. Did none of them everhave the wish to try something different – acareer in law or medicine? Blanca speaksfrankly for the trio: “Our father took us to theworkshops very early. Maintaining the familybusiness is very important for him – and weare happy with it.” Are they too good to betrue? They do, however, risk one thrillinghobby: paintball. The lovely brother andsisters go out into the countryside “to kill”each other with colour bullets. “A nice gameto relax” they say – ideal perhaps after a quietsales day at the office.

2004 anlässlich des 125-jährigen Jubiläumserschienen ist, exklusiv erhältlich in denFilialen der „Relojería“. Blanca und Paulaentwarfen gemeinsam Anhänger(colgantes), Colliers, Ohrringe (aretes) undRinge mit extravagantem Design. Gefertigtwurden alle Stücke nach ihen Skizzen vonbeauftragten Goldschmieden. Blanca: „EineFrau muss schon Mut zum Besonderenhaben, wenn sie sich einen unserer Ringeansteckt.“ Die „B&P“-Finger-Umkränzungensind überdimensional. Understatement siehtanders aus als ein „Gelbgoldring mit Brown-Diamanten und einem Fumé-Quarz-Stein imZentrum“. Das gute Stück kostet 5,950 Euround selbst ein Hollywood-Star müssteglücklich sein, ihn zu besitzen. Ebenso stehtes mit einem Karabiner-Anhänger(Mosquetón) aus Gelbgold und Weißgold mitbunten Edelsteinen, einem winzigen „B&P“Logo sowie einer Ziffer „2“, Symbol für dieUnzertrennlichkeit der beiden Schwestern.Wie der Handel der Zukunft aussieht? ImSpitzensegment der Juweliers-Branche wirdder„persönliche Kontakt im Laden immer dasNonplusultra sein“, glaubt Pablo FústerJunior. Ein kleiner Anteil werde auf denOnline-Handel entfallen. „Das Internet istaber eher als Informationsquelle wichtig“, soPablo. Im Gegensatzzu früher gehe derTrenddahin, vor allem Nobel-Marken zu tragen,statt handgefertigter Einzelstücke. Auchsolche bekommt man auf Wunsch nach wievor in der „Relojería Alemana“. Und Pablowürde alle Hebel in Bewegung setzen, um

eine Rolex Daytona Sonderedition aus den80er Jahren zu beschaffen, obwohl„grundsätzlich Neuware“ in den Vitrinenliegt.Wenn man die drei Fúster-Zöglingebetrachtet, fällt ihr makelloses Styling auf.Kleidung, Frisuren, Make-Up, Uhren undSchmuck verschmelzen zu einem Gesamt-kunstwerk. „Manchmal wollen die Kundengenau das haben, was wir tragen“, merktPablo an. Eine Verkaufsförderung derbesonderen Art. Alle könnten als Modelsarbeiten und Pablo hat es sogar schoneinmal ausprobiert – beim Mode-Shooting„Breakfast at Tiffanys“ in der Glamour-Ausgabe von abcMallorca im November2008.Auf die Frage, ob ihr Leben nicht zu sehrvorgezeichnet ist, ob sie nicht einen ganzanderen Beruf hätten erlernen wollen,schütteln alle drei sacht den Kopf. „Papa hatuns schon als kleine Kinder mit in die Uhren-Werkstatt genommen. Für uns alle war sehrfrüh klar, dass dies unser Leben ist und wirdie Tradition unserer Familie fortführen“,erklärt Blanca. Alles nur Friede, Freude,Eierkuchen? Eine Schwäche haben sie doch:Das Gotcha-Spiel (Paintball). Die liebenGeschwister gehen ab und an in den Wald,um sich gegenseitig mit Farbpatronen„abzuknallen“. „Das ist ideal, um Stressabzubauen“ sagen sie. Bestimmt tun sie esimmer dann, wenn sie zu wenig Uhren oderSchmuck verkauft haben.

february_business_mm.qxd 30.01.2009 13:22 Uhr Page 57

Page 58: abcMallorca February/March 2009

MALLORCA HAS IT ALL: MEGA YACHTS, FIVE STARHOTELS, DREAM GOLF COURSES AND AMAZINGGOURMET RESTAURANTS, LUXURIOUSINFRASTRUCTURE, OUTSTANDING VENUES FORCULTURE, SHOPPING AND SPORTS.

MALLORCA BIETET ALLES: MEGA YACHTEN, FÜNF-STERNE-HOTELS, TRAUM-GOLFPLÄTZE UNDGOURMET-RESTAURANTS, LUXUS-INFRA-STRUKTUR, ERSTKLASSIGE STANDORTE FÜRKULTUR, SHOPPING UND SPORT.

luxury.qxd 06.02.2009 17:54 Uhr Page 58

Page 59: abcMallorca February/March 2009

luxury.qxd 03.02.2009 17:53 Uhr Page 2

Page 60: abcMallorca February/March 2009

luxury.qxd 03.02.2009 17:53 Uhr Page 3

Page 61: abcMallorca February/March 2009

To step into the world of luxury living in Mallorca, a visit to PuertoPortals is a must: you're very likely to bump into a well-knowncelebrity or even royalty. Check out the amazing selection of multi-million pound yachts and dream about which one you'd like to own.Very often, one of the world´s biggest yachts can be seen moored inPalma´s Paseo Marítimo (Club de Mar) : The “Lady Moura” (length:344 feet) owned by Saudi Arabian billionaire Nasser Ar-Raschid. In2005 it was number 10 in the world ranking of mega-yachts. It´sworth 200 million US dollars and carries a Sikorsky S 76 helicopter.Among others seen at the “Club de Mar” and Puerto Portals is theyacht “Pitina III”, belonging to former Real Madrid president and CEOof construction company ACS, Florentino Pérez.

Wenn es um Luxus auf Mallorca geht, kommt man nicht an PuertoPortals vorbei: wo sonst trifft man auf so viele Promis oder garRoyals. Hier können Sie auch eine unglaubliche Vielzahlmillionenschwerer Yachten bewundern und von Ihrem eigenenLuxusschiffchen träumen. Ein Beispiel: Sehr oft kann man amLandesteg des Paseo Marítimo (Club de Mar) die auffällig großeSuperyacht “Lady Moura“ des Saudi-Arabischen Milliardärs Nasser Ar-Raschid bestaunen. Der Wert des 105 Meter langen Schiffes, daseinen Sikorsky S 76 Helikopter trägt, wird auf 200 Millionen US-Dollartaxiert - Position 10 im Welt-Ranking der Megayachten 2005. In denYachthäfen Club de Mar und Puerto Portals kann man auch dieSchiffe vieler hochkarätiger spanischer Unternehmer sehen, darunterdie “Pitina III” des ACS-Aufsichtsratsvorsitzenden Florentino Pérez,der erneut als Präsident von Real Madrid gehandelt wird.

luxury.qxd 06.02.2009 17:54 Uhr Page 61

Page 62: abcMallorca February/March 2009

luxury.qxd 03.02.2009 17:53 Uhr Page 5

Page 63: abcMallorca February/March 2009

If you are going to hang out with the rich and famous,then you have to look the part. There is a fantasticselection of top-class boutiques, stocking internationaldesigners such as Prada, Chanel, Gucci, Dior and JilSander. Palma, Puerto Portals and Puerto Andratx arethe best places to shop for luxury goods.

Wenn Sie von den Reichen und Schönen alsIhresgleichen anerkannt werden wollen, dann sollteauch Ihr Outfit passen. Mallorca bietet einehervorragende Auswahl an erstklassigen Boutiquen, dieinternationale Designermode von Prada, Chanel, Gucci,Dior und Jil Sander führen. Palma, Puerto Portals undPuerto Andratx sind die ersten Adressen fürLuxusgeschäfte auf Mallorca.

luxury.qxd 06.02.2009 17:54 Uhr Page 63

Page 64: abcMallorca February/March 2009

There are 23 five-star hotels, 21 top-class golf courses, awealth of spas and gourmet restaurants - and marinas havebeen springing up faster than the Lear jets are landing at SonSant Joan. The infrastructure is laid for a year-round luxuryexperience while relaxing in the sun and enjoying thecosmopolitan atmosphere of Mallorca. Some of theoutstanding hotels are: Castillo Son Vida (Palma), St. RegisMardavall (Costa d´en Blanes), Gran Hotel Son Julia (SteinGroup, Llucmajor), Gran Hotel Sóller, Hospes Maricel (Calvià),Reads Hotel & Spa (Santa Maria). Outstanding golf courses:Son Muntaner (Son Vida), Alcanada (Alcúdia), Golf de Andratx(Camp de Mar), Real Golf de Bendinat (Portals Nous).

23 Fünf-Sterne-Hotels, 22 Golfanlagen der Spitzenklasse, Spa-Bereiche, Gourmet-Restaurants und kleine Yachthäfen – alldas schießt schneller aus dem Boden, als die Lear Jets aufPalmas Flughafen landen können. Die Sonne Mallorcas sowiedie kosmopolitische Atmosphäre der Insel wird so zu einemLuxuserlebnis der Extraklasse. Eine Auswahl der Super-Hotels: Castillo Son Vida (Palma), St. Regis Mardavall (Costad´en Blanes), Son Julia (Llucmajor), Gran Hotel Sóller, Maricel(Calvià), Reads (Santa María). Luxus-Golfplätze sind u.a. SonMuntaner (Son Vida), Alcanada (Alcúdia), Golf de Andratx(Camp de Mar) und Real Golf de Bendinat (Portals Nous).

luxury.qxd 06.02.2009 17:54 Uhr Page 64

Page 65: abcMallorca February/March 2009

luxury.qxd 03.02.2009 17:54 Uhr Page 8

Page 66: abcMallorca February/March 2009

luxury.qxd 03.02.2009 17:54 Uhr Page 9

Page 67: abcMallorca February/March 2009

You want to entertain your friends with an amazingparty? There are catering companies who´ll producefood of an exceptional quality that´s sure to impress.How about a workout at your swimming pool with aworld-class personal trainer? A personal styleconsultation or the rental of a luxury car? You'll notonly find these services easily on the island - you'llalso be impressed by the high standards provided.

Sie wollen Ihre Freunde mit einem rauschenden Festüberraschen und ihnen Gourmet-Food der bestenCatering-Firma anbieten? Wie wäre es, sich ganzpersönlich in Sachen Stil und Kleidung beratenlassen, eine Luxus-Limousine zu mieten oder miteinem Personal Trainer in Ihrem Swimming-Pool zu trainieren? Auf Mallorca werden Sienicht nur schnell fündig werden, sondernauch von dem hohen Standard derDienstleistungen überrascht sein.

luxury.qxd 06.02.2009 17:54 Uhr Page 67

Page 68: abcMallorca February/March 2009

When you have lots of free time to pass, cultural events are agreat way to feed the soul while broadening the mind. Mallorcaoffers year-round concerts, exhibitions, ballets and fiestas toentertain the privileged. The best entertainment is alsoguaranteed: try Son Amar (road to Sóller) and Es Fogueró (roadto S’Aranjassa) dinner shows, Pirates Adventure (Magaluf), theTeatre Principal (Palma), the Auditoriums in Palma and Alcúdia.Going out in the area of La Lonja (Jazz Voyeur Club and more),Santa Catalina and Paseo Marítimo offers a wealth ofentertainment possibilities.

Wenn Sie über genug Zeit dafür verfügen, dann sind Mallorcaszahlreiche Kulturveranstaltungen das Richtige, um sich zuverwöhnen und dabei seinen Horizont zu erweitern. Ganzjähriggibt es hier Konzerte, Ausstellungen, Ballett- undOpernaufführungen und Fiestas für jeden Geschmack. Für besteUnterhaltung ist gesorgt. Zum Beispiel: Die Dinner-Shows SonAmar (Straße Palma-Sóller), Es Fogueró (Landstraße nachS´Aranjassa), die Pirates Adventures (Magaluf), das frischrenovierte Teatre Principal. Eine Ausgeh-Nacht in La Lonja (u.a.mit dem Jazz Voyeur Club), in Santa Catalina oder im “Tanz-Mekka”, am Paseo Marítimo, ist immer ein Erlebnis.

luxury.qxd 06.02.2009 17:55 Uhr Page 68

Page 69: abcMallorca February/March 2009

luxury.qxd 03.02.2009 17:54 Uhr Page 12

Page 70: abcMallorca February/March 2009

luxury.qxd 03.02.2009 17:54 Uhr Page 13

Page 71: abcMallorca February/March 2009

The best is often the simplest: blue skies, long treks in themountains or a stroll along an empty beach lead tomemories you can capture every day on the island. Theluxury of breathing fresh air, enjoying unspoiled landscapes,wild flowers and the abundance of trees are the true luxuryof living in Mallorca.

Die einfachen Freuden sind oft die größten: blauer Himmel,lange Wanderungen in den Bergen oder ein Spaziergang aneinem einsamen Strand. Der Luxus, frische Luft zu atmen,unberührte Natur zu genießen, die wilden Blumen undzahlreichen Bäume sind der wahre Luxus des Lebens aufMallorca.

Photos: Thomas Baar für abcMallorca, BCK Luxury Properties,Sanlorenzo, Verein der clubfreien Golfspieler e.V. /abcMallorca

luxury.qxd 06.02.2009 17:55 Uhr Page 71

Page 72: abcMallorca February/March 2009

PROPERTY REPORT IMMOBILIENBERICHT

72 www.abc-mallorca.com

LUXURY MARKET HOLDSITS NERVE AS CREDITTIGHTENS

What price is luxury? That’s the question bothbuyers and sellers of property in Mallorca aregoing to have to decide in the next few months.

Sellers are holding out for the market to improve. Buyersare sitting still, watching as prices continue to fall. It’s abattle of nerves.Governments around the world have taken desperate measuresto restore confidence in the war-torn banking system, thefinancial markets and the real-estate industry. But even so there’slittle optimism that 2009 will see any improvement in consumerconfidence. The prospect of recession has created a bunkermentality.So for those who need to sell as quickly as possible, it’s time to getreal and resign themselves to bringing their asking prices down.They say April is “the cruellest month” – and when the propertymarket opens this Easter, that could once again be proved right.“There’s no doubt about it, property owners need to be realistic ifthey wish to sell in the current climate”, Michael Cunnington ofestate agents, MJC Associates, who work in association withSavills, told abcMallorca.“Although it’s probably less true in Mallorca than in other parts ofthe world, what was a sensible price three months ago is likely tohave been on the high side at the time – so that today it probablylooks way over the top.“Of course there are many owners who can afford to wait it outuntil property prices are restored to their former glory. But thereality is that those who are keen to sell should take a deep breathand sharpen their pencils …”Cunnington is right. You only have to cast an eye over the marketon the Spanish mainland to see the extent of the crisis. Forinstance, the latest property developer to go to the financial wallis Metrovacesa, which, ironically, is being bailed out by the banks.It has secured a debt-for-equity agreement which will see itscreditor banks – among them Santander, BBVA, Caja Madrid, LaCaixa, Banco Popular and Banco Popular Espanol – take a 54.75percent stake in the business to settle a debt of €2.1 billion. Eachof those banks has also undertaken to then buy a further 1.78percent from other unhappy shareholders, bringing their totalholdings to 65.4 percent.Metrovacesa was not just important in Spanish terms. It was once

OWNERS WHO NEED TO SELLPROPERTIES MAY HAVE TORESIGN THEMSELVES TOLOWER PRICES – THOUGHSOME COULD BENEFIT FROMA WEAK POUND STERLING,SAYS PETER CLUSKEY.

property-report.qxp 30.01.2009 16:14 Uhr Page 72

Page 73: abcMallorca February/March 2009

PROPERTY REPORT IMMOBILIENBERICHT

www.abc-mallorca.com 73

Wie teuer ist Luxus? Diese Frage müssen in dennächsten Monaten sowohl Käufer als auchVerkäufer auf Mallorcas Immobilienmarkt

beantworten. Die Anbieter versuchen alles, um trotzKrise bei den Deals keine Zugeständnisse zu machen. Aufder anderen Seite haben die Interessenten plötzlich ganzviel Zeit und sehen gespannt dabei zu, wie die Preisemehr und mehr abbröckeln. Es ist ein Nervenkrieg. Die Regierungen rund um den Globus haben verzweifelteSofortmaßnahmen ergriffen, um im kräftig durchgeschütteltenBankensektor, auf den Finanzmärkten und in der Bauindustriedas Vertrauen wiederherzustellen. Trotz alledem herrscht wenigOptimismus dahingehend, dass 2009 das Vertrauen derKonsumenten wieder zunimmt. Die Aussicht auf eine Rezessionhat zu einer Bunkermentalität geführt. Für diejenigen, die so schnell wie möglich verkaufen müssen, istes höchste Zeit, realistisch zu werden und die ursprünglichverlangten Preise herunterzuschrauben. Man sagt gewöhnlich,dass „April der härteste Monat“ ist – und wenn derImmobilienmarkt an Ostern 2009 warm läuft, könnte sich daswieder einmal bewahrheiten.„Ohne Zweifel müssen Hausbesitzer realistisch denken, wenn sieunter aktuellen Bedingungen verkaufen wollen“, so MichaelCunnington von der Maklerfirma MJC Associates (inArbeitsgemeinschaft mit Savills) zu abcMallorca. Er fährt fort:„Obwohl auf Mallorca wahrscheinlich weniger wahr als ananderen Flecken der Erde, hat die Summe, die noch vor dreiMonaten ein angemessener Preis schien, den Boom derVergangenheit maximal ausgereizt. Das heißt, heute wirkt dieseZahl überzogen.“Cunnington: „Sicherlich gibt es genügend Immobilien-Eigentümer, die es sich leisten können, solange zu warten, bis diePreise ihre früheren glorreichen Höhen wieder erreicht haben.Diejenigen aber, die scharf darauf sind, schnell zu verkaufen,sollten tief Luft holen und ihre Bleistifte spitzen.....“Der Mann hat Recht. Es genügt, einen Blick auf das spanischeFestland zu werfen, um das ganze Ausmaß der Immobilienkrisezu erfassen. Das jüngste Parade-Beispiel ist Metrovacesa, derspanische Bauentwickler, der finanziell gegen die Wand gefahrenist. Ironischerweise helfen dem Konzern nun die Banken aus der

IMMOBILIENBESITZER, DIEJETZT VERKAUFEN WOLLEN,

MÜSSEN SICH MITNIEDRIGEREN PREISEN

ABFINDEN – OBWOHLANDERERSEITS EINIGE VOM

SCHWACHEN PFUNDSTERLING PROFITIEREN

KÖNNTEN, IST PETERCLUSKEY AUFGEFALLEN

DER MARKT FÜR LUXUS-HÄUSER BLEIBT LEBENDIG,

WÄHREND SICH DIE KREDIT-KRISE VERSCHÄRFT

property-report.qxp 30.01.2009 16:14 Uhr Page 73

Page 74: abcMallorca February/March 2009

PROPERTY REPORT IMMOBILIENBERICHT

74 www.abc-mallorca.com

the biggest developers in the eurozone, with assets across the EUworth some € 12 billion. Yet this is what it’s come to: beforeChristmas it sold its largest single asset, the 45-story CanaryWharf headquarters of HSBC in London, back to the bank for £838million – roughly £250 million less than it bought it for.“The banks had no choice but to become shareholders to preventthe company’s largest investors seeking protection fromcreditors”, observes Juan José Figares, Chief Analyst at LinkSecurities in Madrid. “They would have created very majorproblems for Metrovacesa.”Yet there’s not much sympathy at the top for troubled developerssuch as Metrovacesa, who’ve been given the cold shoulder incomments by Economy Minister, Pedro Solbes.“We are all aware that we experienced a period of bonanza,perhaps even excess, in the construction sector – and now we areexperiencing a return to normality”, he declared. “Companies made a bet – not in bad faith – that things wouldcontinue to move in the same direction, and so they took financial

Klemme.Metrovacesa hat eine „Schulden-für-Anteilskapital“-Vereinbarunggeschlossen. Der zu Folge übernehmen die Gläubiger-Banken –darunter Santander, BBVA, Caja Madrid, La Caixa, Banco Popularund Banco Popular Español – 54,75 Prozent Aktienanteil, umSchulden in Höhe von 2,1 Milliarden Euro auszugleichen. Jede dergenannten Banken hatte vorher bereits 1,78 Prozent Aktienanteilvon anderen unzufriedenen Kleinaktionären übernommen;damit halten die Banken insgesamt 65,4 Prozent desUnternehmens.Metrovecesa ist nicht nur ein Big Player in Spanien. DasUnternehmen war einst einer der größten Bauentwickler derEurozone, mit Vermögenswerten in mehreren Ländern imGesamtwert von ungefähr 12 Milliarden Euro. Soweit ist esgekommen: Noch vor Weihnachten verkaufte die Firma ihrengrößten einzelnen Aktivposten, das 45-stöckige Hochhaus derHSBC-Zentrale im Londoner Business-Viertel Canary Wharf,wieder an die Bank. Die Bank zahlte 838 Millionen Pfund Sterling,also etwa 250 Millionen weniger als Metrovacesa beim Erwerbdes Gebäudes bezahlt hatte. „Die Banken hatten keine andere Wahl, als selbst Anteilseigner zuwerden. Sie mussten verhindern, dass die größten Investoren desUnternehmens Gläubigerschutz beantragen“, analysiert JuanJosé Figares von Link Securities in Madrid. „Die Probleme fürMetrovacesa wären unüberschaubar geworden.“Viel Sympathie schlägt schlingernden Bau-Giganten wieMetrovacesa von Regierungsseite allerdings nicht entgegen.Wirtschafsminister Pedro Solbes zeigte ihnen in mehrerenStatements die kalte Schulter.„Wir sind uns dessen bewusst, dass wir einen echten Goldrauscherlebt haben, vielleicht sogar eine wirtschaftliche Ausschweifungder Bauindustrie. Und jetzt erleben wir die Rückkehr zurNormalität", erklärte Solbes kürzlich. Und weiter: „Die Firmen haben Wetten darauf abgeschlossen – imguten Glauben – dass sich die Dinge weiter in der gleichenRichtung entwickeln. Das verleitete sie dazu, finanzielle Risikeneinzugehen. Als Ergebnis davon entstehen nun einige verzwickteSituationen.“Mitten in dieserSchwermut gibt es trotzdem Gründe, optimistischzu sein, glaubt Michael Cunnington. Der britische Experte weistdarauf hin, dass die US-Regierung, die Regierungen der EU, dieUS-Notenbank und die EZB bereits wichtige Schritte eingeleitethaben, um das internationale Bankensystem zu unterstützen undGarantien für Sparguthaben zu geben: „Diese Maßnahmenwerden in den kommenden Monaten zwar kaum nennenswerteAuswirkungen auf die Konjunktur haben – aberzumindest sind eslobenswerte Ansätze.“Cunnington kennt eineSonnenseite, die Immobilienbesitzer, die inEuro-Währung verkaufen, schon jetzt nutzen können: Das Kapitalin die Pfund-Sterling-Zone zurückführen. „In dem Fall bedeutetder Wertverfall des Pfund Sterling gegenüber dem Euro bereitseinen sicheren Profit. Das sollten Verkäufer bei der Preispolitikvorab mit einrechnen“, rät er.

MALLORCA OFFERS ANEXTRAORDINARY RANGEOF MULTI-MILLION-EUROPALACES IN WHICH YOUCAN LIVE A LIFE OFUNABASHED INDULGENCE- IF YOU’RE AMONG THEHANDFULL OF BUYERSLUCKY ENOUGH TO BE“LIQUID” IN THECURRENT ECONOMICCLIMATE.

property-report.qxp 30.01.2009 16:14 Uhr Page 74

Page 75: abcMallorca February/March 2009

PortixolPortixol

Spacious apartments

from 155 sqm

2, 3 or 4 bedrooms

221 sqm lofts

with private swimming pool

Large terraces and

sun terraces

Duplex price €1.196.000

+

++

+

+

Marina PlazaFront line in Portixol

Visit our furnished show apartment now!

Tel. 659 445 470Sales office at Joan Maragall s/n, Portixol

www.marinaplaza.es

reina 21.11.2008 11:34 Uhr Page 1

Page 76: abcMallorca February/March 2009

PROPERTY REPORT IMMOBILIENBERICHT

76 www.abc-mallorca.com

risks. As a result, we’re seeing difficult situations arising …”Yet amid all the gloom there’s also cause for optimism, arguesMichael Cunnington, who points out that the American andEuropean governments and the US Federal Reserve and theEuropean Central Bank have already taken substantial steps tosupport the international banking system and reassuredepositors. “These measures will obviously not filter through withmuch effect for some months – but nevertheless they are positivemoves.”He also points out that there is already something of a bright sidefor property-owners selling in euros and planning to repatriatethe funds to a sterling area. “In that case the fall in the value of thepound against the euro has already made a profit for you, so youshould take this into account in your pricing”, he advises.“Not so long ago, a property priced at €1 million was returning£680,000 – today that return will be more than £850,000. That’s acool increase of £170,000, not bad in the current climate.”Of course, luxury costs – and luxury properties are one thingthere’s no shortage of in Mallorca. You only have to take a look at the largest database of propertieson the island, at www.abc-property.com, to see the extraordinaryrange of multi-million-euro palaces in which you can live a life ofunabashed indulgence - if you’re among the handfull of buyerslucky enough to be “liquid” in the current economic climate.The ABC treasure trove has no fewer than 2,032 properties on themarket in the €1 million-plus bracket, 137 at €5 million-plus, andsome 23 at€10 million-plus - a remarkable illustration of the typeof high-end property market Mallorca has become.One of the most dramatic mansions for sale at the moment is thequite-spectacular Asian-inspired masterpiece, Zen Vida, whichhas panoramic views over the ocean at Son Vida. On the books atMJC Associates, it’s price on application (POA) - though ifyou don’thave in the region of a cool €16.75 million in your pocket, youcould be disappointed.To describe this as an 800-square-metre five-bedroom front-linevilla would be seriously understate the uniqueness of thisproperty, which melds the calm of granite and marblethroughout with, to give just one example, an eleborate homeoffice feauring all the latest communications technology. On topof which it’s south-facing, is just a few minutes drive from twofive-star hotels, and has 24-hour security.Zen Vida has already attracted hundreds of website hits and hasgenerated more than 900 genuine enquiries, though “someadmittedly for lesser-value properties”, says Michael Cunningtonof MJC. Still though, it gives us all a message hope for 2009 - theluxury market is alive and kicking!

„Noch vor kurzem brachte eine Immobilie, die auf 1 Million Eurotaxiert war, knapp 680,000 Pfund ein. Heute würde man für dengleichen Euro-Wert über 850,000 Pfund einnehmen – imderzeitigen frostigen Klima kein schlechtes Geschäft.“Beim Preis für Luxus generell, also auch für Luxus-Immobilien,gibt es auf Mallorca keinen Engpass.Ein Blick in die größte Immobilien-Datenbank der Insel –www.abc-property.com - genügt, um die gesamte Bandbreitemillionschwerer Paläste zu erfassen, in denen man ungeniert imLuxus schwelgen kann – vorausgesetzt, man gehört zu derHandvoll Käufer, die bei aktueller Wirtschaftslage ausreichendliquide sind. Die Schatzkammer von abc-property ist mit nicht weniger als2,032 Immobilien gefüllt – allein im Preis-Sektor über 1 MillionEuro. 137 Objekte über der 5-Millionen-Euro-Marke und 23Objekte, die jeweils mehr als 10 Millionen Euro kosten, sindgelistet. Diese Zahlen illustrieren auf bemerkenswerte Weise,welch spezialisierter Markt für High-End-Immobilien Mallorcageworden ist.Eine der atemberaubendsten Villen, die aktuell zum Verkaufstehen, ist das asiatisch angehauchte Meisterwerk „Zen Vida“. DasAnwesen thront auf den Hügeln von Son Vida und bietet einenTraumblick über Palmas Lichtermeer und den Ozean. Im Portfoliovon MJC Associates erscheint „Preis auf Anfrage“ (POA) – obwohlman enttäuscht werden könnte, wenn man den Preis kennt undnicht mindestens coole 16,75 Millionen Euro flüssig hat.Den Tempel als 800-Quadratmeter-Villa mit fünf Schlafzimmernin vorderster Linie abzutun, käme einer maßlosen Untertreibungder Einzigartigkeit dieserWohn-Oase gleich. Zen Vida vereint Ruheverströmende Baumaterialien wie Granit und Marmor, ein Heim-Büro mit Endlos-Fenstern und allen Schikanen sowie diemodernste technische Ausstattung. Das Haus mit Süd-Ausrichtung liegt nur wenige Auto-Minuten von zwei Fünf-Sterne-Hotels entfernt und verfügt über einen Rund-um-die-Uhr-Wachdienst. Zen Vida hat bereits hunderte von Website-Hits produziert undMJC über 900 Anfragen eingebracht, darunter„zugegebenermaßen einige für günstigere Objekte“, verrätMichael Cunnington von MJC Associates. Wie dem auch sei, dasMusterbeispiel ist eine Botschaft der Hoffnung für 2009 – DerLuxus-Immobilien-Sektor ist gesund und munter!

View more than 20,000 properties for sale and to rent on www.abc-property.comÜber 20.000 Immobilien zum Verkauf und zur Miete finden Sie auf www.abc-property.com

HAUSBESITZER MÜSSENREALISTISCH DENKEN, WENNSIE UNTER AKTUELLENBEDINGUNGEN VERKAUFENWOLLEN

property-report.qxp 30.01.2009 16:14 Uhr Page 76

Page 77: abcMallorca February/March 2009

mjc 16.12.2008 17:00 Uhr Page 1

Page 78: abcMallorca February/March 2009

Front line luxury apartments in Portixol

Marina Plaza , is a building of luxury apartments situated on Palma´s front line,

by the only beach in town, with fabulous views to the bay and the small and

romantic yacht harbour of Portixol and also by the future Congress Palace

from Palma.

Marina Plaza offers magnificent 2 to 5 bedroom apartments, with dimensions ranging

from 155 to 316 m2, all with terraces overlooking the sea and the penthouses with

spectacular solariums and private pool. The highest qualities distinguish these

apartments : wood parquet floors, individual heating, air conditioning and designer

bathrooms. Each home comes with 2 parking spaces in the underground garage.

This property is for sale with Reina PromotoraJoan Maragall s/n, Portixol, PalmaTel. 0034 659 445 470www.marinaplaza.es

2 - 5 bedrooms

155 - 316 sqm

wood parquet floors

heating & air conditioning

price: from €1.172.000

reina_presentation 23.09.2008 17:03 Uhr Page 82

Page 79: abcMallorca February/March 2009

Luxusapartments in Portixol in erster Meereslinie

Marina Plaza, ist ein Gebäude-Komplex mit hochwertigen Apartments in erster

Meereslinie, in unmittelbarer Nähe von einzigen Strand von Palma, mit

spektakulärem Blick über die Bucht und den kleinen Sporthafen von Portixol.

Marina Plaza umfasst einzigartige Wohnungen mit 2 bis 5 Schlafzimmern und einer

Wohnfläche von 155 bis 316 m2. Alle Apartments verfügen über grosse Terrassen, die

zum Meer ausgerichtet sind, wobei die Penthäuser spektakuläre Sonnenterrassen

besitzen. Hochwertige Bauausführung, Parkettböden, Heizung, Klimaanlage und

Designerbäder. Jede Wohnung verfügt über zwei Parkplätze in der Tiergarage.

2 - 5 Schlafzimmer

155 - 316 m2

Parketböden

Heizung und Klimaanlage

Preise: ab 1.172.000 Euro

Diese Immobilie wird von Reina Promotora zum Verkauf angeboten Joan Maragall s/n, Portixol, PalmaTel. 0034 659 445 470www.marinaplaza.es

reina_presentation 23.09.2008 17:03 Uhr Page 83

Page 80: abcMallorca February/March 2009

A Rare Opportunity in Calvià

Seldom do we see idyllic country homes come onto the market in theexclusive area of Calvià with a knockout price to match. Set on a plot of6000m2, this exceptional finca is blessed with superb views and a setting

to match. The property boasts the main house, a separate guest house, a privatepool, terraces with outdoor BBQ and dining area, lovely gardens and parking.Throughout the living area of 330m2, this finca has been decorated and renovatedto a very high standard. There has been extensive use of natural stone walls whilstthe majority of the flooring is marble. The living and dining areas have the wonderfulcharacter expected in a house of this nature whilst the 3 bedrooms within the mainhouse are all ensuite. The separate guest house has a bedroom and bathroom andalso has direct access to the pool and outdoor entertaining areas.This finca is fully furnished within the price, has a/c, central heating, 2 fireplaces, awell and storage areas. Located in the most rural and yet accessible area of Calvià,we are offering the best that Mallorquin living has to offer.

This property is for sale from GC-Property:Contact: Justin Pardon, Tel. 0034 971 670 [email protected], www.gc-property.com

Country Finca

Plot: 6,000m2

Living Area : 330m2

4 Beds, 4 Bath

Ref: CA8

Price: €1,150,000

gc-property_presentation 03.02.2009 12:55 Uhr Page 82

Page 81: abcMallorca February/March 2009

Einmalige Gelegenheit in CalviàLandhaus

6000m2 Grund

330m2 Wohnfläche

4 SZ, 4 BZ

Ref: CA8

Preis: €1.150.000

Diese Immobilie wird von GC-Property verkauft:Ansprechpartner: Justin Pardon, Tel. 0034 971 670 [email protected], www.gc-property.com

Idyllische Landhäuser zu so einem günstigen Preis gibt es in der Region Calviàäußerst selten zu kaufen. Diese Finca mit 6000m2 Grund verfügt über einenherausragenden Blick und eine ebensolche Lage. Zu der Finca gehören das

Haupthaus, ein separates Gästehaus, ein privater Swimmingpool, Terrassen mitGrillbereich und Essbereich im Freien, wunderschöne Gartenanlagen sowieParkplätze.Die gesamte Wohnfläche wurde mit hochwertigen Materialien renoviert undeingerichtet, viele Wände sind aus Naturstein und der Fußboden bestehtgrößtenteils aus Marmor. Die Wohn- und Essbereiche verfügen über denwunderbaren Landhauscharme, die 3 Schlafzimmer im Haupthaus haben jeweilsein En-Suite Bad. Das separate Gästehaus bietet ein Schlaf- und ein Badezimmersowie direkten Zugang zum Pool und den Terrassen. Die Finca ist vollständig möbliert, verfügt über Klimaanlage, Zentralheizung, 2Feuerstellen, einen Brunnen und Abstellräume. Mit dieser Finca im ländlichstenBereich Calviàs, die dennoch gut zu erreichen ist, bieten wir Ihnen besteLebensqualität auf Mallorca.

gc-property_presentation 03.02.2009 12:56 Uhr Page 83

Page 82: abcMallorca February/March 2009

Spectacular first line apartment in Puerto Portals

Extremely stylish, south-facing, beautifully decorated to the highest quality and it’s

ready to move into today. This renovated apartment in Puerto Portals boasts

two double bedrooms, one with en-suite bathroom, a large, bright stylishly

furnished living-room cum dining area, white gloss kitchen with 4 cm silicon work-top

with fridge-freezer, dishwasher, washer /dryer and lots of storage, as well as built-in

glass and aluminium wardrobes in both bedrooms. Private garage included.

The large, private terrace offers amazing sea and port views.

This apartment is for sale or to rent.

For more information call 0034 650 401 202 today.

2 double bedrooms

2 bathrooms

Sold fully furnished

83 m2 living area

36 m2 terrace

Marble flooring

Air conditioning h/c

silverpoint-presentation 06.02.2009 12:21 Uhr Page 82

Page 83: abcMallorca February/March 2009

Apartment in erster Meereslinie in Puerto Portals

Äußerst stylishes, schön dekoriertes Apartment in Südlage, mit hochwertigen

Materialien. Sofort bezugsfertig. Dieses renovierte Apartment in Puerto Portals

bietet zwei Doppelschlafzimer, einen mit En-Suite Bad, ein großes, modern

eingerichtetes Wohnzimmer mit Essbereich, Küche mit Silikonarbeitsfläche, Kühl-

Gefrierschrank, Geschirrspüler, Waschmaschine / Trockner und viel Stauraum, sowie

Glas- und Aluminiumeinbauschränken in beiden Schlafzimmern.

Die große, blickgeschützte Terrasse bietet einen herrlichen Blick auf das Meer und den

Yachthafen.

Zu verkaufen oder zu vermieten.

2 Schlafzimmer

2 Badezimmer

komplett eingerichtet

83 m2 Wohnfläche

36 m2 Terrasse

Marmorböden

Klimaanlage warm/kaltFür weitere Informationen wenden Sie sich noch heute an 0034 650 401 202.

silverpoint-presentation 06.02.2009 12:21 Uhr Page 83

Page 84: abcMallorca February/March 2009

BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE

february_body_soul_mm.qxd 09.02.2009 9:31 Uhr Page 84

Page 85: abcMallorca February/March 2009

www.abc-mallorca.com 91

Ja, der große “Rad-Comebackerdes Jahres”, der siebenfache Tour-de-France-Triumphator Lance

Armstrong, ist durchaus ein Vorbildfür Motivationstrainer Neil Crofts.Besucht man seine Homepagewww.neilcrofts.com, sieht der Britedort auf dem Start-Foto demtexanischen Trainings-Fanatiker undKrebs-Besieger verblüffend ähnlich.Crofts trägt sogar das Gelbe Trikot –nicht am Anstieg nach L´Alpe d´Huez,sondern zum Gipfel des Puig Major,des höchsten Berges der Insel. DasMotiv drückt unmissverständlichaus, was Neil Crofts beruflich macht:Motivationstraining. Die Botschaftlautet: Niemals aufgeben. Der Weg zum Ziel “mehr Leistungsfähigkeit”,den Crofts internationalen Managern undAngestellten in seinen Seminaren zeigt, istjedoch nicht atemberaubend steil wie eineKönigsetappe, sondern flach, gerade andsanft – “so wie auch die Hierarchien der

CREATIVITY, SELF-FULLFILLMENT AND CO-DETERMINATION. MOTIVATION COACH NEIL

CROFTS PREPARES COMPANIES FOR TODAY’SQUICKLY CHANGING BUSINESS ENVIRONMENT

FREIRÄUME, SELBSTVERWIRKLICHUNG UNDMITBESTIMMUNG. MOTIVATIONSTRAINER NEIL

CROFT WEIST FIRMEN DEN WEG ZUEFFIZIENTERER ARBEITSWEISE

As you'd expect, cycling'scomeback star - seven timesTour de France champion Lance

Armstrong - is an inspiration formotivation coach Neil Crofts. On hiswebsite www.neilcrofts.com, there'sa photo of the Briton, in which heresembles the Texas cycling supremoand cancer survivor. Cycling fan Croftseven wears the famous yellow jerseywhile climbing the Puig Major,Mallorca´s highest mountain. Theimage carries a clear message aboutthis cyclist´s job: motivationcoaching. The message is: Never giveup.The path leading to the goal of “moreefficiency” - which Crofts reveals tointernational managers and employees inhis seminars - is not as arduous as thehardest climb stage of the Tour de France,but straight, clear and compassionate – “likehierarchies of the future should be,” thecoach assures. Surprisingly, a man who

BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE

www.abc-mallorca.com 85

Words: Roland Kroiss

PASSION EFFICIENCY

POWERS LEIDENSCHAFT,

DIE LEISTUNG SCHAFFT

february_body_soul_mm.qxd 09.02.2009 9:31 Uhr Page 85

Page 86: abcMallorca February/March 2009

declares himself a supporter of innovation and capitalism, is fightingto re-establish values, which fit with the principles of westernChristian humanism: mutual respect instead of an aggressivelycompetitive mindset; creativity instead of blind obedience; self-responsibility instead of fixed hierarchies.Crofts calls himself an “inspirator” and doesn´t go for short-termresults. His method has a strong foundation, based on an idea bornwhen he joined the London marketing company “Razorfish”(www.razorfish.com) some years ago. There, Crofts found himself ina professional ambience he'd never experienced before. Everyoneknew their superiors trusted them, so the team was free to be creativeand to try “amazing things,” the Briton recalls.He saw people putting a lot of energy into projects without externalpressure and force; meaningful working hours spent efficiently – adifferent kind of economic luxury far beyond monetary profit. Withsuch work ethics, benefits are increased en passant. “Eventually we alltend to give shareholders more value. Many companies spendmillions on marketing and at the same time they tell their staff howmarginal their contribution is to the overall performance,” Croftsremarks. His own CV is incredible and just reading it is motivational. On hiswebsite homepage he describes himself as a person “withoutqualifications”. He holds only “a driving licence and a few O-Levels”.Neil Crofts, now 45 years old, spent most of his time very confusedabout “why I was there and what was expected of me”. No wonderthat his favourite book is “Hitchhiker´s Guide to the Galaxy”. His firstjob was building up a motor racing team. Three years of “driving thecar, running the team, finding the money” left him a debt (“a bit likeuniversity”) but also taught him lessons in motivation, planning,management, media, “fear, flow and commitment” that moneycouldn't have bought. After his first “proper” job he bought his firstApple Mac in 1991 and later became part of the 90s economic boom.His first employer, the small, but very creative web design companyCHBi, grew exponentially and transformed into “Razorfish”. When theboom was over, Neil had a few months off while he worked out whatto do and turned the rest of his life upside down as well; he alsocycled over the Pyrenees. In 2001 he discovered his own businessconcept as coach and consultant - by chance, flicking through somebusiness magazines. Philosophically he recalls his life up to then as “along learning curve”. Today Neil leads a quite solid middle-class life. In September 2007 hedecided to move to Mallorca, along with his Danish wife Benedicteand their two children. “We consider ourselves Europeans and this

MANY COMPANIES SPEND MILLIONS ONMARKETING AND AT THE SAME TIME THEYTELL THEIR STAFF HOW MARGINAL THEIRCONTRIBUTION IS TO THE OVERALLPERFORMANCE

86 www.abc-mallorca.com

BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE

february_body_soul_mm.qxd 09.02.2009 9:31 Uhr Page 86

Page 87: abcMallorca February/March 2009

BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE

Zukunft aussehen”, versichert der Trainer. Erstaunlicherweise setztsich ein Mann, der sich selbst als Fortschritts-Fan und Kapitalismus-Befürworter outet, für den Einzug von Werten ein, die sehr gut zumchristlich-abendländischen Humanismus passen: GegenseitigerRespekt statt Ellenbogen-Denken; Kreativität stattBefehlsempfängertum; Eigenverantwortung statt festgezurrterHierarchien. Crofts bezeichnet sich lieber als „Inspirator“ statt als„Motivationstrainer“ vom Schlage eines Jürgen Höller, der in den 90erJahren mit seinem „Tschaka Pushing“ für Furore sorgte und späterInsolvenz anmelden musste. Crofts´ Methode hat Substanz. Einpersönliches Coming Out hatte er nach seinem Wechsel zur LondonerMarketingagentur „Razor Fish“ (www.razorfish.com). Der neueArbeitgeber bot seinen Angestellten eine berufliche Atmosphäre, wiesie Crofts noch nie zuvor erlebt hatte. Alle Mitarbeiter genossen vonSeiten der Vorgesetzten absolutes Vertrauen; sie hatten die Freiheit,sich kreativ auszudrücken und „wunderbare Dinge auszuprobieren“,wie es Crofts rückblickend nennt. Er erlebte Menschen dabei, wie sieohne Druck und Zwang enorme Energie in Projekte steckten und ihreArbeitszeit sinnvoll nutzten – ein wirtschaftlicher Luxus der anderenArt, der dem Unternehmen hohe Gewinne verspricht und quasi imVorbeigehen die Bilanz aufpoliert. „Im Kern geht es darum, denAktionären eine höhere Dividende zu liefern. Viele Firmen gebenUnsummen für Marketing aus und erzählen gleichzeitig ihrenMitarbeitern, wie unbedeutend ihr Beitrag an der Gesamtleistung ist“,so Crofts.

Sein Lebenslauf ist die beste Motivation. Auf der Homepage erfährtman unter der Rubrik „Who is Neil“ (Wer Neil ist), dass der Mann „keineQualifikationen“, sondern lediglich „einen Führerschein“ hat. NeilCrofts, heute 45 Jahre alt, steuerte jahrelang auf einer Achterbahndurchs Leben, was er so beschreibt: „Nach konventionellenMaßstäben war meine Ausbildung nicht erfolgreich. Lange Zeit warich ziemlich planlos unterwegs, probierte beruflich tausend Sachenaus und wusste nicht recht, was meine Mitmenschen von mirerwarten.“ Bezeichnenderweise ist „Per Anhalter durch die Galaxis“Neils Lieblingsbuch. Sein erster Job war ein eigener Autorennstall. Derhinterließ ihm „noch mehr Schulden als schon vorher die Jahre an derUni“, brachte andererseits aber wertvolle Lebenserfahrung. Croftskaufte sich einen 1991 einen Apple-Computer und rutschte in denNew Economy Boom der 90er. Für britische Verhältnisse begann er1995 recht früh, mit digitalen Medien zu arbeiten. Seine erste FirmaCHBi, eine kleine Web-Designer-Firma in London, wuchs rasch undverwandelte sich in „Razor Fish“. Nach dem Ende des Booms derneuen Medien machte Crofts eine kreative Pause, radelte über diePyrenäen und machte sich schließlich als Unternehmensberater undTrainer selbstständig. Die Idee dazu kam 2001 zufällig, als erWirtschaftsmagazine durchblätterte. Philosophisch bezeichnet er diedamalige Lebensphase als „lange Reise des Lernens“. Heute führt Neil ein recht bürgerliches, solides Leben. Im September2008 zog er mit seiner Frau, die aus Dänemark stammt, und mitseinen beiden Kindern nach Mallorca. „Wir fühlen uns als Europäerund deshalb haben wir uns für diese kosmopolitische Insel

www.abc-mallorca.com 87

february_body_soul_mm.qxd 09.02.2009 9:31 Uhr Page 87

Page 88: abcMallorca February/March 2009

BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE

88 www.abc-mallorca.com

cosmopolitan island attracted us,” Crofts says. He´s glad about livingamong people with many different cultures and backgrounds, about“meeting fascinating personalities.”His place of work, however, is both his home office and the wholeworld. “Almost 90 per cent of my consultancies are carried out byphone calls or internet video conferences,” Crofts tells abcMallorca.Thus costs for travelling, accommodation, and, last but not least, a lotof time, can be saved. It would be almost impossible to get theworkers of, for example, an American company together, whose 50employees might be spread around the globe. Crofts: “With mymethod everyone stays in his office; the workshop is split into shortsessions and carried out over several weeks. So we also avoid theinformation overload of an intensive two-day seminar.”Sometimes Neil takes a plane and travels within Europe to hold aface-to-face workshop. During these, he always picks out smallgroups of the whole rank and file, to develop their core motivationindividually, and reintegrate them in the staff. Crofts likes to use theterms “energy” and “passion”. One of his guidelines: “What I find is,that when people are passionate about what they do, they are alsomuch more motivated and this leads to them being more successful.”His consultancy strategy tends to push the “authentic button” tocreate a believable work identity. A company is “authentic”, if it provides workplaces as platforms forself-fulfilment, if co-determination is welcome and if everybody feelsengaged in the pursuit of a positive purpose. Otherwise it would befrustrating “to go to your desk, conscious thatyou're working to makesomeone else rich,” Crofts explains. Creative businesses in the digitalage need “staff capable of self-motivated and self-dependentperformance.” A trough hierarchy structure under the motto “You justdo what I tell you to do” is a relic of industrial age organizations“where the tasks are essentially repetitive and the pace of change isincremental.”

Crofts thinks the future belonging to “authentic” businesses. They aremore flexible and more dynamic, prepared to adapt to quicklychanging markets: “In ten or 20 years time most businesses will berun this way. Authentic enterprises have high loyalty levels withintheir staff and a better cost-efficiency, because they can cut 80 percent of the expenses usually necessary for motivation measures.”He mentions one positive example on Mallorca: Inca-based shoemanufacturer Camper. The company is successful in being both aglobal player and a carrier of local identity, “transporting a convincingimage”. “Energy is important – not time” is another guideline of this coach.Recently an international survey revealed that the average employeeonly uses 50 per cent of his working time productively. Crofts believesthat in “authentic businesses”, this percentage is more like 80 or 90per cent. Less time is wasted on minor matters. In badly-runcompanies, “less motivation” results in “much time” - fatal in times ofglobalization, when more quickness and efficiency than ever arecrucial. “Inspiration” and “passion” are the terms Crofts employs profoundly inhis second book “Authentic Businesses”. Employees need to receivethe message that they make a contribution to something worthy andmeaningful. A simple message – but so difficult to achieve.

Neil Crofts has written three books about motivation:1) Authentic – How to make a living by being yourself (12.99 GBP);

2) Authentic Businesses – how to create and run your perfectbusiness (12.99 GBP);

3) Seven Stages of Authenticity (10 GBP - Download only). Orders online: www.neilcrofts.com

He also offers coachings in Mallorca. More information: +34 609 204 994

february_body_soul_mm.qxd 09.02.2009 9:31 Uhr Page 88

Page 89: abcMallorca February/March 2009

www.abc-mallorca.com 89

entschieden“, so Crofts. Mallorca ziehe Menschen unterschiedlicherPrägung und Kultur an; er selbst begegne „vielen faszinierendenMenschen“. Sein Arbeitsplatz ist jedoch weniger die Insel als vielmehrdas heimische Büro bzw. die ganze Welt. „Fast 90 Prozent allerBeratungen“ wickelt Crofts per Telefon oder Internet-Videokonferenzab. Dadurch spare man Reisekosten, Ausgaben für Unterkunft undvor allem viel Zeit: „Stellen Sie sich eine US-amerikanische Firma vor,deren 50 Mitarbeiter über den gesamten Erdball verstreut arbeiten.Sie alle für ein paar Tage an einen Ort zusammen zu holen, wäre einerheblicher Aufwand. Mit Hilfe moderner Kommunikationsmittelziehe ich Seminare in Häppchen-Form über mehrere Wochen, statteine Gruppe zwei Tage lang ununterbrochen zu beanspruchen.“Des öfteren reist Crofts aber auch selbst an, vor allem innerhalbEuropas, und veranstaltet Gruppen-Seminare. Dabei pickt er sichgerne kleine Gruppen der gesamten Belegschaft heraus – zumBeispiel zehn von 50 – und schwört sie auf ihre „Kern-Motivation“ ein. Crofts spricht oft von „Energie“ und „Leidenschaft“. Einer seinerLeitsätze lautet: „Ich habe herausgefunden, Menschen beruflich zugrößerem Erfolg gelangen, wenn sie etwas aus Leidenschaft tun unddaraus eine höhere Motivation ziehen.“ Der Trainer legt seineBeratungs-Strategie darauf aus, den „authentischen Knopf“ zudrücken, um ein glaubwürdiges Arbeitsumfeld zu erzeugen. Authentisch ist eine Firma, die dem Mitarbeiter den Arbeitsplatz alsPlattform der Entfaltung bietet, ihm Mitsprache einräumt, ihn bei der„Vorfolgung eines dem Profitdenken übergeordneten positiven Ziels“einbindet. Umgekehrt sei es frustrierend, „sich im Wissen an denSchreibtisch zu setzen, dass man mit seiner Anstrengung nur jemandanderen reich macht“. Kreative Unternehmen im digitalen Zeitalterbenötigten abervor allem Kräfte, die „eigenverantwortlich und selbst-motiviert“ agierten. Ein straffes Hierarchie-System nach dem Motto:„Du tust nur, was ich dir sage“ sei ein Relikt aus einer vergangenen,

stabileren Arbeitswelt mit gleich bleibenden Tätigkeiten undlangsamen, stufenartigen Veränderungen. Crofts glaubt, dass „authentischen“ Firmen die Zukunft gehört. Nur sieseinen flexibel und dynamisch genug, sich schnell veränderndenMärkten anzupassen: „In zehn bis 20 Jahren wird das Gros allerUnternehmen so geführt. Authentische Firmen haben hochgradigloyale Belegschaften und wirtschaften besser, weil sie 80 Prozent derüblichen Ausgaben für Motivationsmaßnahmen einsparen.“Ein positives Beispiel auf Mallorca ist für ihn der SchuhherstellerCamper aus Inca. Das Unternehmen, längst ein Global Player, schaffees, “eine überzeugendes, fest verankertes Image” zu transportieren.Die Marke werbe beim Verkauf der Produkte für sich selbst. “Energie ist wichtiger als Zeit” lautet ein weiteres Schlagwort desTrainers. Kürzlich belegte eine internationale Studie, dass Angestellteim Schnitt nur 50 Prozent ihrer Arbeitszeit produktiv nützen. Croftsglaubt, dass Mitarbeiter von “Authentic Businesses” 80 bis 90 Prozentihrer Energie in die Arbeit einbringen. In schlechten Firmen dagegenersetzte “Leerlauf-Zeit” die fehlende Motivation – fatal in Zeiten derGlobalisierung, in denen Schnelligkeit und Effizienz verlangt werden. “Inspiration” und “Leidenschaft” sind die Begriffe, die Crofts in seinemzweiten Buch “Authentic Businesses” vertieft und herausarbeitet:“Mitarbeiter brauchen die Botschaft, dass sie zu etwas Wertvollemund Sinnvollem beitragen.”

VIELE FIRMEN GEBENUNSUMMEN FÜRMARKETING AUS UNDERZÄHLENGLEICHZEITIG IHRENMITARBEITERN, WIEUNBEDEUTEND IHRBEITRAG AN DERGESAMTLEISTUNG IST

Neil Crofts lebt and arbeitet auf Mallorca – zum Thema Motivation imWirtschaftsleben hat er drei Bücher (Englisch) verfasst:

1) Authentic – How to make a living by being yourself ; 2) Authentic Businesses – how to create and run your perfect business ;

3) Seven Stages of Authenticity (nur zum Download). www.neilcrofts.com

Er bietet auch Seminare auf Mallorca an. Mehr Informationen: +34 609 204 994

BODY & SOUL KÖRPER UND SEELE

february_body_soul_mm.qxd 09.02.2009 9:31 Uhr Page 89

Page 90: abcMallorca February/March 2009

YES, WE CAN!

OPINION MEINUNG

february_opinion_dm 06.02.2009 14:58 Uhr Page 90

Page 91: abcMallorca February/March 2009

OPINION MEINUNG

IT’S TIME TO LAUGH IN THE FACE OF RECESSION ANDDEDICATE OURSELVES TO WHAT MAKES LIFE WORTH

LIVING – TRUE LUXURY, EXHORTS ADRIENNE CULLEN.ES IST AN DER ZEIT, DER REZESSION INS GESICHT ZU

LACHEN, UND UNS DEN DINGEN ZU WIDMEN, DIE DASLEBEN LEBENSWERT MACHEN – NÄMLICH DEM WAHREN

LUXUS, MAHNT ADRIENNE CULLEN

www.abc-mallorca.com 91

WE CAN ALL ASPIRE TOGENUINE LUXURY

JA, WIR KÖNNEN – WIR ALLE KÖNNEN NACHWIRKLICHEM LUXUS STREBEN!

february_opinion_dm 06.02.2009 14:58 Uhr Page 91

Page 92: abcMallorca February/March 2009

Inspired by the oratory of Barack Obama, I was about topreach a sermon this month about how a little bit ofluxury would do us all good in this climate of financial

fear and loathing. And then something made me think again– about the very nature of luxury, no less.

What prompted this double-take was a visit to a usually fascinatinglittle website that specializes in promoting luxury goods,www.luxurylifestyle.com. What I saw there made my heart freezewith horror … and may lead me to rethink my entire value system.Now I’m not a gal who overreacts: okay, I may be a bit flighty at times,but basically I’m sober and serious. Research for this columnoccasionally involves a bit of shopping and a dash of high living.That’s the price you pay – and par for the course here on Mallorca.But what I saw on that website rocked me on my not-inconsiderableheels.It was a series of dissolving images allegedly illustrating the best theluxury lifestyle has to offer. And what did I see first? An ostentatiouswhite stretch limousine with six blacked-out windows on each side –far from the epitome of luxury, the very epitome, I would suggest, oflamentably bad taste.What came next was equally predictable: a man’s watch – no brandname visible, thank goodness – which exactly matched the car in itsenormous size and utter lack of taste and discretion.I wouldn’t have been at all surprised if the next image had been anenormous black plasma screen designed to cover an entire livingroom wall – but I didn’t wait to find out. I was just too depressed.My first thought was: Is this the best we can do? My second thought was: These poor people don’t understand themeaning of the word “luxury”.And having just watched President Obama’s inauguration, and stillfeeling a little bit evangelical, my third thought was really more adeclaration: Can we do better? Yes we can! Yes we can! The road willbe long! But change can come!The root of the problem, it seems to me, is that we’ve confused – andeven replaced – real luxury with bling.To make myself clearer, I should probably define the two. Bling is fun,disposable and intentionally garish. Luxury is serious, timeless andutterly discreet. There’s a time and a place for each – but for goodnesssake never again confuse the two!So rather than spend the rest of 2009 counting the pennies andhoping to survive the worst global economic crisis in a generation, ifnot of all time, let’s set our sights a little higher and dedicate ourselvesto the revival of genuine luxury.And to illustrate what I mean by luxury, let me list my five favouriteluxuries:

OPINION MEINUNG

92 www.abc-mallorca.com

february_opinion_dm 03.02.2009 16:21 Uhr Page 92

Page 93: abcMallorca February/March 2009

www.abc-mallorca.com 93

Inspiriert von US-Präsident Obamas Rede, wollte ichdiesen Monat eigentlich eine zeitgemäße Predigt zumThema “wie sehr uns allen ein kleines bisschen Luxus im

Klima finanzieller Angst und Abscheu gut tun würde“ halten.Doch plötzlich hielt ich inne und dachte noch einmal nach –worüber? Genau, über die eigentliche Bedeutung von Luxus,nicht mehr und nicht weniger.

Was diese Spätzündung bei mir verursacht hat, war ein Abstecher zueiner eigentlich faszinierenden kleinen Homepage, die Luxuswarenfeilbietet (www.luxurylifestyle.com). Was ich dort sah, ließ mir vorSchreck das Blut gefrieren. Vielleicht bringt es mich sogar dazu, meingesamtes Wertesystem zu überdenken. Wie Sie wissen, bin ich bestimmt kein Mädel, das überreagiert:Zugegeben, manchmal bin ich ein wenig gedankenlos, abergrundsätzlich doch nüchtern und ernsthaft.Die Recherche für diese Kolumne schließt bisweilen ein wenigShopping, Schwelgen und Schlemmen mit ein. Diesen Preis muss ichnun mal für meine professionelle Berufsauffassung zahlen. Und aufMallorca gehört das einfach zum guten Ton.Was ich allerdings oben auf der genannten Website zu Gesicht bekam,brachte mich oberhalb der bemerkenswert hohen Absätze meinerStilettos ins Wanken. Es war ein Reigen animierter, ineinanderübergehender Farbbilder, die augenscheinlich das Beste illustrierten,das einem ein Leben in Luxus bieten kann. Und was sah ich zuerst?Eine protzige weiße Stretch-Limousine mit sechs getöntenFensterscheiben auf jeder Seite – der absolute Inbegriff von extremschlechtem Geschmack.Als wäre das nicht genug, tauchte danach eine Männer-Uhr auf – Gottsei Dank konnte man die Marke nicht erkennen – die dem Mega-Autoin Sachen Übergröße und fehlender Diskretion in nichts nachstand.Es hätte mich nicht überrascht, wenn das nächste Bild im Reigen einüberdimensionaler schwarzer Flachbild-Fernseher gewesen wäre,mit dem man locker eine ganze Wohnzimmer-Wand zupflastern kann.Aber ich sah mir das Schauspiel nicht weiter an. Ich war viel zudeprimiert.Mein erster Gedanke war: Diese armseligen Kreaturen haben keineAhnung davon, was das Wort „Luxus“ bedeutet. Nachdem ich mir kürzlich die Amtseinführung von US-Präsident Bushangesehen hatte, fühlte ich mich nach all dem Pathos religiös berührt.Da kam mir ein dritter Gedanke, der eher wie ein Ausruf klingt:Können wir unseren Zustand noch verbessern? Ja, wir können! Ja, wirkönnen! Der Weg ist noch lang! Aber die Veränderung kann jederzeitgeschehen! Die Wurzel des Problems, glaube ich, ist die, dass wir die Begriffe„Protz“ und „wahrer Luxus“ verwechseln bzw. schon längst

ausgetauscht haben. Damit Sie wissen, was ich damit meine, will ich die beiden Ausdrückedefinieren. „Protz“ bedeutet verfügbaren Spaß, den man absichtlichschrill zur Schau stellt. Luxus dagegen ist ernsthaft, zeitlos und völligdiskret. Es gibt den passenden Zeitpunkt und den passenden Ort fürBeides – aber um Himmels Willen vermischen Sie die zwei Begriffenicht! Sollen wir nun den Rest des Jahres 2009 im stillen KämmerleinPfennige zählen, in der Hoffnung, die schlimmste Wirtschaftskrise derletzten 30 Jahre – wenn nicht sogar aller Zeiten – irgendwiedurchzustehen? Nein. Stattdessen plädiere ich dafür, die Messlatteetwas höher zu legen, und uns der Wiedergeburt des wahrhaftigenLuxus zu widmen. Um zu demonstrieren, was ich unter Luxus verstehe, will ich Ihnenmeine fünf Luxus-Favoriten vorstellen: 1. Meine neun Flaschen Château d´Yquem, Jahrgang 1948, die ichregelmäßig streichle, aber nie trinken werde. Wenn ich daran denke,dass die Trauben eines jeden Weinstocks pro Ernte nur ein einzigesGlas Wein ergeben, kommen mir die Tränen. Wenn ich aber Protzhaben will, dann köpfe ich eine Flasche Schampus. 2. Ein Essen in ruhiger Atmosphäre bei Arzak, diesem unscheinbarenkleinen Restaurant in San Sebastián, das seine drei Michelin-Sterneabsolut verdient hat. Es wird ständig unter den besten zehnRestaurants der Erde geführt, und für mich ist es die wahre Nummereins. Wenn ich aber Protz will, dann gehe ich zu Gordon Ramsay. 3. Mein blau-goldenes Porträt der russischen Dichterin AnnaAchmatowa, gemalt 1915 von Nathan Altman. Kürzlich wurde es indie Royal-Academy-Ausstellung „From Russia“ (aus Russland)aufgenommen. Wenn ich Protz will, denke ich an Damian Hirst –obwohl ich nichts von ihm kaufen würde, selbst wenn ich es mirleisten könnte. 4. Meine winzige Pied-à-Terre-Zweitwohnung im Zentrum Venedigs,nur wenige Schritte vom ehrwürdigen Opernhaus „La Fenice“entfernt. Ich lache mir heimlich ins Fäustchen, wenn ich daran denke,wie viel Geld ich dadurch spare, dass ich mir keine Eintrittskartenkaufen muss und die aktuellen Opern-Aufführungen trotzdem sehenkann. Protz hingegen wäre in der Kategorie eine Villa in Marbella. 5. Der Sonnenuntergang über der Bucht von Alcúdia – einLieblingsereignis meiner Katze Doris, die mit mir überall hin reist. Sieist eine Kreuzung aus Europäer und Perser – wirklich sehr über kreuz– und jedes Mal zwickt sie voller innerer Zufriedenheit die Äugleinzusammen, wenn die Sonne im Meer versinkt. Wenn Doris glücklichist, bin ich auch glücklich. Welch ein Luxus. Protz wäre in demFall.....Marbella ohne die Villa!Damit will ich nicht sagen, dass Protz keinen Spaß macht. Das tut ersehr wohl. In meinen Augen ist der Unterschied zwischen Luxus und

„PROTZ“ BEDEUTET VERFÜGBAREN SPAß, DEN MANABSICHTLICH SCHRILL ZUR SCHAU STELLT. LUXUS

DAGEGEN IST ERNSTHAFT, ZEITLOS UND VÖLLIGDISKRET.

february_opinion_dm 03.02.2009 16:21 Uhr Page 93

Page 94: abcMallorca February/March 2009

94 www.abc-mallorca.com

1. My nine bottles of 1948 premier cru Château d’Yquem, which Icaress regularly but never drink. When I think that each vine producesonly a single glass of wine per harvest, it makes me want to cry. WhenI want bling, I think – and drink – Cristal.2. A quiet meal at Arzak, an unassuming little restaurant in SanSebastian with three well-deserved Michelin stars. It regularly ranksamong the ten best restaurants in the world, and in my opinion it’snumber one. When I want bling, I think Gordon Ramsay.3. My blue and gold portrait of the Russian poet, Anna Akhmatova,painted in 1915 by Nathan Altman, and recently included in the “FromRussia” exhibition at the Royal Academy. When I want bling, I thinkDamian Hirst – though I wouldn’t buy him even if I could afford him,of course.4. My tiny pied à terre just a few steps from the historic opera houseof La Fenice in the centre ofVenice. I keep thinking smugly about howmuch I’m saving by not having to buy tickets to see the actual operas.When I want bling, I think a villa in Marbella.5. Sunset over the Bay of Alcudia. This is a particular favourite of mycat, Doris, who travels everywhere with me. A European-Persiancross – very cross – she squeezes her eyes shut in sheer contentmentas the sun sinks into the sea. And when Doris is happy, I’m happy.What luxury. When I want bling, I think … Marbella without the villa!That’s not to say that bling’s not fun. Of course it is. I love it. But we’retalking about luxury. And in my opinion the difference betweenluxury and bling is as clear-cut as my old aunt’s three cardinal rulesfor success in life – with each of which she invariably included anexplanatory sentence, exactly the same, word for word, every time …Never wear a garment with its label visible. “You’ve bought theclothing. Isn’t that enough? You don’t have to advertise theirbusinesses for them as well!”Never drive a Mercedes saloon car. “You don’t want to be mistaken fora taxi. And of course you’ll have all those people stepping out in frontof you, waving their hands …”Never trust a man who uses the telephone. “He obviously hassomeone else to pay attention to – and he shouldn’t have. Typical!”The thing about my old aunt’s advice is that it’s still remarkably fresh.It holds as true today as it did when she was a girl. It’s stood me ingood stead in many a dicey situation. And the great thing is that it hasthe ring of authority about it. I’ve never needed to second-guess itand make my own decisions. What luxury!Perhaps that’s what luxury is about after all: the idea that somethingis so special and unique – not necessarily in a financial sense – that itenhances our lives and imparts a feeling of comfort, a little bit ofheaven. At least, it always looks to me that that’s how Doris feelsabout it!

OPINION MEINUNG

BLING IS FUN, DISPOSABLEAND INTENTIONALLYGARISH. LUXURY ISSERIOUS, TIMELESS ANDUTTERLY DISCREET.

february_opinion_dm 03.02.2009 16:21 Uhr Page 94

Page 95: abcMallorca February/March 2009

www.abc-mallorca.com 95

Protz so glasklar wie die drei goldenen Regeln meiner alten Tante fürErfolg im Leben – jeden dieser Ratschläge hat sie jedes Mal mit demgleichen Erklärungssatz eingeleitet, Wort für Wort wiederholt, immerwieder..... Trage nie ein Kleidungsstück dessen Label sichtbar ist. „Du hast esgekauft. Genügt das nicht? Da musst du nicht auch noch Werbung fürdie Marke machen.“Fahre nie eine Mercedes-Großraumlimousine. „Du solltest nicht miteinem Taxi verwechselt werden. Sonst treten ständig Leute vor dir aufdie Straße und winken mit den Händen....“Vertraue keinem Mann, der zum Telefonhörer greift. „Es gibtanscheinend jemanden, der seiner Meinung nach mehrAufmerksamkeit verdient – und das sollte nicht sein. Typisch!“

Das Besondere an den Ratschlägen meiner alten Tante ist, dass sieimmer noch bemerkenswert aktuell klingen. Alles ist noch genausowahr wie zu der Zeit, in der sie ein junges Mädchen war. Die Tippshaben mich aus so mancher brenzligen Situation befreit. DasGroßartige daran ist auch, dass ein Hauch von Autorität über ihnenschwebt. Ich musste die Weisheiten nie hinterfragen und eigeneEntscheidungen treffen. Welch ein Luxus! Vielleicht ist genau das am Ende Luxus: Der Gedanke, dass etwas soaußergewöhnlich und einzigartig ist – nicht unbedingt in finanziellerHinsicht – dass es unser Leben aufwertet und ein Gefühl derGeborgenheit erzeugt, ein kleines Stück Himmel. Zumindest kommt esmir immer so vor, dass Doris so empfindet!

february_opinion_dm 03.02.2009 16:21 Uhr Page 95

Page 96: abcMallorca February/March 2009

FOOD/RESTAURANTSESSEN/RESTAURANTS

HEALTH & WELLNESSGESUNDHEIT&WOHLBEFINDEN

HOME CAREWOHNEN

HOTELSHOTELS

SERVICESSERVICES

SHOPSGESCHÄFTE

ART GALLERIESKUNST

ESTATE AGENTSIMMOBILIENMAKLER

97100

103107108112113113

97

100

103

107

108

112

DEC_guide_contents_dm 06.02.2009 16:22 Uhr Page 1

Page 97: abcMallorca February/March 2009

THEGUIDE :: RESTAURANTS RESTAURANTS

www.abc-mallorca.com 97

EBOCA RESTAURANT

C/ Isla de Chipre, 37, Ciudad Jardin, Palma

T. +34 971 263 484

[email protected]

www.eboca.es

Languages: Spanish, English, German

Mediterranean Cuisine, fresh produce

with its origin in Mallorca as well as

the mainland. Eboca sample menu 5

course, €25

BAR, CO

C/ Vicario Joaquim Fuster, 67

Es Molinar, Palma

T. +34 971 248 685

Cross-over cuisine. Sample the

individual delights available in this

small but welcoming restaurant.

Cross-over Küche. Kleines, einladendes

Restaurant, das Spezialitäten aus den

verschiedensten Ecken der Welt bietet.

EL PEÑON

Isla de Samos s/n

Cuitad Jardin Palma

T. +34 971 260 428

www.elpenon1957.com

Discover one of the best views of the

bay of Palma while enjoying our

Mediterranean cuisine.

Entdecken Sie einen der besten

Ausblicke auf die Bucht von Palma und

genießen Sie unsere Mittelmeerküche.

CAFÉ ZANZÍBAR

Plaza Navegació, 71,

Santa Catalina

Palma

T. +34 971 918 919

Vanguard Cuisine in the center of

Palma. Sunny Terrace.

Avantgardistische Küche im Zentrum

Palmas. Sonnige Terrasse.

SAFRA 21

C/ Illa de Corfu, 10, Ciudad Jardin, Palma

Tel. 971 263 670

[email protected]

www.safra21.com

Arroceria with paellas at lunch time

/Bistronomic for dinner

Languages spoken: English, German,

Spanish

Mittags Paellas und Reisgerichte,

abends Bistronomic Menüs

CAS TEULER

Ctra. Inca - Selva, km 3, Selva

T. +34 971 515 777

Languages spoken: English, German,

Spanish. Closed on Mondays.

Meats cooked on stone, speciality:

ostrich

Auf Stein gegrillte Fleischgerichte,

Spezialität: Straußenfleisch

BENET AUTENTICS

C/ Romaguera, 20, Soller

C/Son Rapinya 33, Palma

Tel: 971 638 127

[email protected]

www.benetautentics.com

Delicatessen shop specializing in

pastry and chocolate.

Feinkostgeschäft das sich auf feine

Backwaren und Schokolade

spezialisiert.

BONAIRE

C/Bonaire, 7, Palma

T. +34 971 710 053

[email protected]

Bistro serving healthy and natural

salads and meats. Open from 8.30 till

22 hours everyday. Languages spoken:

Spanish, German, English.

Bistro mit gesunden, natürlichen

Salaten und Fleischgerichten. Täglich

von 8.30 - 22 Uhr geöffnet.

XP-982781759.qxp 06.02.2009 17:44 Uhr Page 97

Page 98: abcMallorca February/March 2009

ES CASTELL

Castillo Hotel Son Vida

C/ Raixa, 2 Son Vida Palma

T. +34 971 493 493

Luxury hotel and restaurant.

Mediterranean cuisine

Luxus-Hotel und -Restaurant.

Mediterrrane Küche

THEGUIDE :: FOOD&EVENTS/RESTAURANTS ESSEN&VERANSTALTUNGEN/RESTAURANTS

98 www.abc-mallorca.com

LIVING

C/ Cotoner 47 Palma, Santa Catalina

T. +34 971 455 628

Closed Sunday & Monday midday /

Sonntag & Montag mittags geschlossen

Mediterranean-Italian cuisine. Fine

selection of starters and main courses,

the best and freshest ingredients,

Mediterrane-italienische Küche,

erlesene Vorspeisen und Haupt-

gerichte, frische, hochwertige Zutaten.

SEA RESTAURANT

C/ Congrio, 26 Cala Estancia

Palma

T. +34 971 261 337

Mediterranean cuisine, Executive

Lunch Menu €25, Menu Maridaje €45,

Menu Select €70

Come and enjoy our fine cuisine or

have a drink in our little ocean.

Genießen Sie unsere exquisite

Mittelmeerküche.

IL PARADISO

Av. Joan Miro 243, Marivent

Palma

T. +34 971 103 379

[email protected]

www.ilparadiso.es

Italian Cuisine. Great pasta, splendid

decoration, beautiful views.

Italienische Küche. Hervorragende

Pasta, herschaftliche Dekoration,

bezaubernde Ausblicke.

KING KAMEHAMEHASON QUINT

Carretera de Son Vida, Palma de Mallorca

T. +34 971 793 005

www.king-kamehameha.com

Tucked away in the prestigious Son

Quint golf course, the King Kamehameha

Son Quint Lounge y Restaurant offers a

striking array of options: creative cuisine

with asiatic and mediterranean

influence, your ideal setting for events, a

buzzing reception or elegant gala dinner.

ANEM A PORTOL

Can Monjo Fondo, 21, Portol (Marratxi)

T. +34 971 796 651

[email protected]

www.anemaportol.com

A new and very spacious Mallorcan

restaurant in which Fernando de

Guzman and Eugenia Bordoy only use

the finest ingredients, to present all

the classical Mallorcan dishes.

ARUME

C/ Sant Miguel 83, Palma

T. +34 971 214 121

[email protected]

Closed on Sunday /Sonntags geschlossen.

Sushi Restaurant in the centre of

Palma, innovative mix of Japanese and

Mediterranean cuisine.

Sushi Restaurant im Herzen Palmas.

Innovativer Mix der japanischen und

mediterranen Küche.

Passeig Calvià, s/n Costa d’en Blanes

T. +34 971 629 629

Restaurant in the Mardavall hotel.

Euro-Asian Cuisine

Restaurant im Mardavall Hotel.

Europäisch-asiatische Küche

ES FUM-MARDAVALL

XP-982781759.qxp 06.02.2009 17:44 Uhr Page 98

Page 99: abcMallorca February/March 2009

THEGUIDE :: FOOD&EVENTS/RESTAURANTS ESSEN&VERANSTALTUNGEN/RESTAURANTS

www.abc-mallorca.com 99

NAWAAB INDIAN REST.

Av. Joan Miro, 309

Cala Mayor, Palma

T. +34 971 401 691

Authentic Indian Cuisine. Nawaab is

one of Britain’s foremost Indian

restaurants and now offering their

currries in Mallorca.

Authentisch indische Küche

AGAPANTO

Camino del Faro, 2

Puerto de Sóller

T. +34 971 633 860

www.agapanto.com

Bar and restaurant. Mediterranean

Cuisine, live music.

Mediterrane Küche und Live Musik

BACCHUS

Reads Hotel, Spa, Restaurant & Bistro

Santa Maria

T. +34 971 140 261/62/63

[email protected]

Modern Mediterranean Cuisine with

Michelin star. Open lunchtime

weekends only and every evening.

Bistro33 open lunch & evening 7 days.

Moderne Mediterrane Küche mit

einem Michelin-Star.

PORT PETIT

Avenida Cala Llonga

07660 Cala d’Or

T. +34 971 643 039

www.portpetit.com

Perfect combination of excellent

service, exquisite Mediterranean

cuisine and delicious desserts.

Exzellenter Service, exquisite

mediterrane Küche und köstliche

Desserts.

DELICIOSO

C/ Islas Canarias, 31 a, Nave 3, Poligono

Son Bugadelles, Santa Ponsa

T. +34 971 699 221, Mobile 626 566 731

www.deli-delicioso.com

[email protected]

The Deli delivered to you. Christmas

Hampers, Catering for all events,

Canapés, Childrens Birthday Parties,

Lunch Delivery Service, Homemade

Cakes.

VALL D’OR GOLF

Ctra. Cala d’Or - Portocolom

Km 7,7 S’Horta (Felanitx)

T. +34 971 837 001

[email protected]

www.valldorgolf.com

Golf club & restaurant. Creative

Mediterranean Cuisine offering only

the best produce.

Kreative Mittelmeerküche mit

hochwertigen Zutaten.

FLAVOURHOUSE

T. +34 650 760 766

[email protected]

www.flavourhouse.com

Personalised Home Catering, Event

and Incentive Management, Gourmet

Tours

Kulinarische Projekte, Event-Incentive-

Management, Gourmet-Touren

HPC

C/ Cristofol Colom, 5

Porto Colom

T. +34 971 825 323

www.hostalportocolom.com

Restaurant, Café, Hostal and music

bar.

Languages spoken: Italian, Spanish /

Italienisch, Spanisch

Restaurant, Café, Hostel und Musikbar.

XP-982781759.qxp 06.02.2009 17:44 Uhr Page 99

Page 100: abcMallorca February/March 2009

RESTYLANE

C/ Rei Ferran II 49, King’s Park 64D

07180 Santa Ponsa

T. +34 971 241 972

T. +34 619 070 100

www.angelsnursingagency.com

Skin, wrinkles beauty

Open 9:00-21:00h

English, Spanish and German spoken

THEGUIDE :: FOOD&EVENTS/RESTAURANTS ESSEN&VERANSTALTUNGEN/RESTAURANTS

100 www.abc-mallorca.com

BONDINAR

C/ San Miguel 75, bajos

T. +34 971 796 111

T. +34 670 302 086

F. +34 971 796 468

www.bondinar.com

Gourmet Catering, private parties,

cocktails, lunch packets, menage

rental, gourmet shop.

Gourmet Catering, Privatparties,

Feinschmeckerladen.

MUNSTERMANN´S

“Son Estela”, Búzon 8 Lloret de Vista Alegre

T. +34 971 524 111

T. +34 656 481 026

[email protected]

www.kochteam-mallorca.com

Banquets, Catering & Weddings

Barbecues, Pool Parties, Birthday

Buffets

Hochzeiten, Bankette, Catering,

Grillparties, Poolparties, Buffets

TECNOEVENTOS

C/ Conradors, 1er Pasaje

izda.nave B2 Polígono Marratxi

T. +34 971 226 778

[email protected]

www.tecnoeventos.es

Marquee / Exhibition Stands,

everything you need to make your

event a success

Zelte für Veranstaltungen, Messe-

stände, alles rund um Events

INNOVA-T

Camino Jesús, 64, (Nave 11)

Pol. Can Valero, Palma de Mallorca

T. +34 902 882 240

T. +34 971 456 727

[email protected]

www.innova-t.com

Exclusive Events, Weddings,

conventions and more

Exklusive Events, Hochzeiten,

Kongresse und mehr

HANSEN & PARTNER

C/ Fabrica, 41 B, 07013 Palma

T. +34 971 100 628

T. +34 671 690 073

[email protected]

www.hansenandpartner.com

Eventmanagement and organization.

Exclusive company and private events.

Exklusive Firmenevents und private

Veranstaltungen.

GLORIA CATERING

C/ Antoni Barcelo 4, Consell

T. +34 971 623 013

[email protected]

www.gloria-events.com

With 25 years experience, Gloria

events is characterised by its

flexibility and attention to detail.

Spanish, English and German spoken.

XOCO MAGIC

C/ Buena Vista 3-8, Portals Nous

T. +34 672 022 695

[email protected]

Business or pleasure - say it sweetly

with Xoco Magic! Any logo, photo or

image on chocolate in chocolate.

Egal ob privat oder geschäftlich -

versüßen Sie Ihre Nachricht mit Xoco

Magic. Jedes Logo, Foto oder Bild aus

Schokolade oder auf Schokolade.

XP-982781759.qxp 06.02.2009 17:44 Uhr Page 100

Page 101: abcMallorca February/March 2009

THEGUIDE :: HEALTH & WELLNESS GESUNDHEIT UND WOHLBEFINDEN

www.abc-mallorca.com 101

BODHANA

C/ Benito Feijoo, 2 Local 12

Puerto Portals

T. +34 971 676 469

T. +34 660 739 926

www.bodhana.com

Massage, Physiotherapy, Beauty,

Wellness

Massage, Physiotherapie, Schönheit

und Wohlbefinden

BAHARI-HT LINDNER

C/ Arq. Francisco Casas, 18 Bendinat

T. +34 971 707 777

[email protected]

In a warm ambience, inspired in colors

of the African continent, we offer you

a large range of Beauty & Body

treatments.

Spa und Schönheitssalon mit warmer,

Atmosphäre, mit großer Auswahl an

Anwendungen und Behandlungen.

the bodycoach

T. +34 971 228 828 (Mallorca)

+49 89 17 31 90 78 (München)

[email protected]

www.thebodycoach.de

Caroline Bienert, as your personal

food coach, can make you fitter than

any fitness trainer or anti-aging

expert - and in a pleasureable way.

Werden Sie auf angenehme Weise fit

mit Ihrem persönlicher Food Coach.

SALON B

Plaza Alcázar, Local 3, Portals Nous

T. +34 971 676 038

Mo - Fr 10 - 19h, Sa 10 - 14h

Multi Lingual Salon. Hair and Beauty

Lounge, Nail & Beauty Treatments and

Massages also available.

Mehrsprachiger Friseur- und

Schönheitssalon, Maniküre, Massagen.

TAYLOR & TAYLOR

T. +34 620 820 898

Exclusive hairdressing created in the

luxury of your own home or yacht by

a top international Stylist & partner.

Weddings & special occasions

Beautiful hair 7 days a week.

Exklusiver Friseur, der zu Ihnen nach

Hause oder auf Ihre Yacht kommt.

English - Russian - Norsk – Deutsch.

IMAGE WORKS

T. +34 690 852 601

[email protected]

www.image-works.eu

Your image is talking. Is it saying what

you want it to? Look good, feel great,

make more of an impression! Whether

you want a change of image, a change

of wardrobe or a one-off outfit for a

special occasion Image Works will help

you make a statement in style.

CLINICA JUANEDA

C/ Company, 30 Palma

T. +34 902 888 522 / 971 731 647

T. +34 971 222 222 / 630 540 258 (24h.)

[email protected]

www.redasistencialjuaneda.com

Centre of Health Services offering

highest qualtity of diagnoses and

treatment.

Klinik mit mehr als 90 Ärzten, die alle

Gebiete der Medizin abdecken.

CLÍNICA ARTA

C/ Cuitat, 39 Artá

T. +34 628 862 905 (24 hrs)

General practitioner, sport medicine,

emergency doctor, home visists.

Surgery hours: Mo.- Fr. 9.30 am -

13.30 pm and by arrangement

Facharzt f. Allgemeinmedizin,

Sportmedizin, Notarzt, Hausbesuche.

Sprechstunde Mo.-Fr. 9.30 - 13.30h

und nach Vereinbarung

XP-982781759.qxp 06.02.2009 17:44 Uhr Page 101

Page 102: abcMallorca February/March 2009

THEGUIDE :: HEALTH & WELLNESS GESUNDHEIT UND WOHLBEFINDEN

102 www.abc-mallorca.com

DR. ANNETTE LARWS

Carrer de la Mar, 2, Puerto de Alcúdia

T. +34 971 897 060

[email protected]

Dentist, from Acupuncture to Tooth

implantations / Zahnarzt, von

Akkupunktur bis zur Zahnimplantation

CLINICA DENTALTEKNOS

C/ Lluís Martí, 3 bajos

07006 Palma

T. +34 971 464 480

[email protected]

www.tekno.es

Dental Surgery efficient and top-

quality integrated dental treatment

English, Spanish spoken

Mo-Fr: 09:30-20:00h

Ganzheitliche Zahnbehandlung.

ORQUIDENT

C/ d’Alvaro de Bazán, 26 A Palma

T. +34 971 730 841

T. +34 658 315 578

[email protected]

www.orquident.com

Zahnarztpraxis / Dental Surgery:

esthetic dentistry, implants,

peridontology, pediatric dentistry,

homeopathy

REAL DENTAL

Plaza Mayor 9 - 1ºC

07002 Palma de Mallorca

T. +34 971 713 854

[email protected]

www.metamindmedicine.com

Specialist clinic for people who are

afraid of the dentist / Zahnarzt für

Angstpatienten

DENTIST / ZAHNÄRZTIN DRA SKADI LANGE

C/ General Riera 44, 1c, Palma de Mallorca

T. +34 971 761 466, 651 851 422, [email protected]

Prophylaxis

Aesthetic and biological dentistry

Prothesis / metal free implants

Advanced implantology

Oral surgery

Children’s treatment

Peridontology

Mobile Emergency Service

DENTACARE

Plaza Bendinat, C/ Arquitecto Francisco

Casas, 17 Local A,B 24

T. +34 971 101 101

T. +34 639 673 936

[email protected]

Dentist specialized in orthodontics,

esthetic denstistry and implant /

Fachzahnärztin für Kieferorthopädie

TOP DENTAL PAGUERA

Avenida Paguera, 12, Paguera

T. +34 971 685 197,

[email protected]

Dentist offering aesthetic dental

treatment, ceramic crowns, bleaching,

dental decoration (‘jewellery’) with

imitation or real diamonds

Fachmann für unsichtbare Füllungen,

Keramikkronen und -brücken,

Bleichen und Zahnschmuck

Prophylaxe

Ästh. und ganzheitliche Zahnmedizin

Zahnersatz / Implantate metallfrei

Computergestützte Implantologie

Oralchirurgie

Kinderbehandlung

Parodontologie

Mobiler Notfallservice

XP-982781759.qxp 06.02.2009 17:44 Uhr Page 102

Page 103: abcMallorca February/March 2009

THEGUIDE :: HOME WOHNEN

www.abc-mallorca.com 103

MUCHAS CRISTALES

C/ Port de Andratx, 9, 07150 Andratx

T. +34 971 137 840 942

[email protected]

www.muchascristales.com

Just a mirror or a completely glazed

balcony: Mucha’s Cristales develops

individual glass solutions to meet

highest standards.

Alles aus Glas, vom Spiegel bis zum

Glasgeländer.

DECÓ

C/ Santo Domingo, 10

07001 Palma de Mallorca

T. +34 971 495 938

[email protected]

www.deco-mallorca.com

Interior Designers and accessories/

Innenausstattung und

Einrichtungsgegenstände

DERRIBOS DELTA

Ctra. Manacor, 268 Son Ferriol Palma

T. +34 971 426 848

[email protected]

Specialists for original old Beams and

parquet, sale of wood

Historische Sichtbalken und Parkett,

sowie Verkauf von Holz

CELESTIALINSPIRATIONS SL

T. +34 636 323 186

[email protected]

www.celestialinspirations.es

We offer a ‘heavenly’ collection of

bespoke hand-painted dressing tables

and bedroom furniture, soft

furnishings, lighting and decorative

accessories / Handbemalte Frisier-

tische, Schlafzimmermöbel, Stoffe,

Lampen und Deko-Artikel.

CASA BRUNO S.L.

C/ de les Illes Balears, 60-62, Santa Ponsa

/ Pol. Son Bugadelles

T. +34 971 699 273

[email protected]

www.casabruno.com

Elegant living and dining furniture for

outdoors and indoors & unique ceiling

fans / Elegante Wohnn- und Essmöbel für

draußen und drinnen & einzigartige

Ventilatoren

MALLORCA GARTENBAU

T. +34 971 799 387

T. +34 671 032 330

[email protected]

www.mallorca-gartenbau.com

Professional Landscaping, Watering

Systems, Gardening, Pavement &

Construction.

Landschaftsbau, Gartenpflege,

Bewässerungssysteme, Pflasterung &

Konstruktion.

MOON GARDENS

Bini Bona 3, Palma de Mallorca

T. +34 670 577 706

[email protected]

www.moongardensmallorca.com

Gardening, Property Services and

Landscape Gardening

Gärtnerarbeiten, Landschaftsgärtnerei

INCOMPAR BALEAR

C/ Bisbe Verger 25, Santanyi

T. +34 971 642 204

[email protected]

www.incompar.com

Exclusive Sunshades, Awnings, Garden

Furniture &Lighting. Also providing

individual sunshade solutions for your

home.

Exklusive Sonnensegel, Markisen,

Gartenmöbel und Beleuchtung.

XP-982781759.qxp 06.02.2009 17:45 Uhr Page 103

Page 104: abcMallorca February/March 2009

THEGUIDE :: HOME WOHNEN

104 www.abc-mallorca.com

MEDITERRANEANLIVING

Plaza del Mediodia 3, 07180 El Toro

T. +34 971 234 016

[email protected]

www.mediterranean-living.info

Mo - Fr: 09h30 - 18h30,

Sa: 09h30 - 13h30

English, German, Spanish spoken

Interior decoration, All weather garden

furniture, Tailor-made curtains &

blinds. Established 1997.

LARES

Plaza Bendinat, Local A04

Calvia, Mallorca

T. +34 971 701 868

F. +34 971 700 985

www.laresdecoracion.com

Decoration and interior design

Projects for private houses, cottages

and commercial buildings/

Dekorations-Projekte für Privathäuser,

Fincas und Bürogebäude

ANDREAS HUMMEL

C/ del molí del Comte, 72

07010 Establiments, Palma

T. +34 971 768 047

T. +34 678 975 625

[email protected]

www.andreas-hummel.blogspot.com

Architecture, Interior Design,

Project Management

KNOX DESIGN

Showroom Santa Ponsa, Pol. Son

Bugadelles, C/ Valencia 59

T. +34 971 693 092

[email protected]

www.firstimpressionsmallorca.com

Design & Development, Property Care,

Home Styling

COCOON

Avda. Rey Jaime I, 111, Santa Ponsa

T. +34 971 696 488

[email protected]

www.cocoon-hgc.com

Founded in 1998, the combination of

styles from Europe, Asia and Africa

gives Cocoon an international edge.

Einrichtungsgegenstände aus Europa,

Asien und Afrika

TROSSOS DE MARES

Ctra. Manacor-Inca, km. 0,5 Petra

T. +34 971 561 820/21

[email protected]

www.trossosdemares.com

Specialist stone mason company run

by a Mallorcan family. All typ of

masonry products: ballustradess,

stairs, walls etc / Steinmetzbetrieb,

Spezialist für alle Stein- und

Marmorarbeiten

PAVIMENTOS MAN

C/ Avenida des Pla, 65-67, Inca

T. +34 971 500 908

[email protected]

www.pavimentosman.es

Paving Specialist, exterior and interior

paving / Spezialisten für Fußböden

und Strassenbelag

XP-982781759.qxp 06.02.2009 17:45 Uhr Page 104

Page 105: abcMallorca February/March 2009

THEGUIDE :: HOME WOHNEN

www.abc-mallorca.com 105

MALLORCASTYLE

Avenida Bendinat 1, 07181 Bendinat

T. +626 817 724

www.mallorcastyle.net

Interior Design, Reformation, Rentals,

Property Management

Innenarchitektur, Renovierungen,

Vermietungen, Property Management

DAS DEPOT

C/ Pagesos 14 (entre Camper y Lidl)

Polígono Industrial

T. +34 971 502 822

[email protected]

www.dasdepot.com

Interiorism shop specialized in

flowers, gifts, exterior furniture.

Fachgeschäft für Heimdekoration:

Blumen, Geschenke, Gartenmöbel und

viele Deko-Artikel.

BIRGIT MUELLER

Paseo Mallorca, 4 Palma de Mallorca

T. +34 971 669 188

Isaac Peral, 59 Puerto de Andratx

T. +34 971 674 633

[email protected]

www.birgitmueller.com

Luxury kitchens following the

philosophy of the “integrated kitchen

world” / Luxus-Küchen nach dem

Prinzip der “integralen Küchenwelt”.

COCINAS BIANCA

C/ Islas Baleares, 34

Poligono Son Bugadellos, Santa Ponsa

T. +34 971 694 342

Quality German Kitchens

Deutsche Qualitätsküchen

English, German and Spanish spoken

Opening hours: Mo - Fr 9.30 - 13.00 &

15.00 - 18-00

NOLTE KITCHENS POWERED BY PRODI COCINAS

Avda. Jaime I, 107, Santa Ponsa, T. +34 971 692 986

Pol. Can Valero, Camí dels Reís, 221, Palma, T. +34 971 253 701

Ctra. Palma - Arta 100 - 102, Manacor, T. +34 971 559 137

[email protected], www.prodi-cocinas.com

Exclusive Nolte quality kitchens powered by Prodi Cocinas

Find the kitchen that fits your needs and taste: a small kitchen with lots of

storage space for singles, a comfortable family kitchen, a professional

gourmet kitchen, a mobile kitchen for people who move a lot. Nothing is

impossible.

Exklusive Qualitätsküchen von Nolte powered by Prodi Cocinas

Sie finden die Küche für Ihren Geschmack und Bedarf: die kleine Single-Küche

mit viel Stauraum, die kommunikative Familienküche, die professionelle

Gourmet-Küche , die mobile Umzugsküche. Nichts ist unmöglich.

INTERIORS I FUSTA

Roger de Flor. 9 Port de Pollensa

T. +34 971 864 134

[email protected]

www.interiorsifusta.com

Luxury kitchens & parquet flooring /

Luxuriöse Küchen & Parkett

FURNISH YOUR HOME

Showroom Santa Ponsa, Pol. Son

Bugadelles, C/ Valencia 59

T. +34 971 693 092

www.furnishyourhomeonline.com

Online Furniture Shop, Get quality

furnishings at the click of a button

Hochwertige Einrichtungsgegenstände

per Mausklick

XP-982781759.qxp 06.02.2009 17:45 Uhr Page 105

Page 106: abcMallorca February/March 2009

THEGUIDE :: HOME WOHNEN

106 www.abc-mallorca.com

MERIDIANO

Ctra. Palma - Campos, km36

07630 Campos

T. +34 971 652 888

F. +34 971 652 873

[email protected]

www.meridiano-mallorca.com

Mo-Fr: 10:00-13:30 / 16:30-20:00

Sa: 10:00-14:00h

Furniture (Indoor/Outdoor) Projects,

Fashion

MESSERSCHMIDT

C/ Alacant 19, Poligono Son Bugadellas,

Santa Ponsa

T. +34 971 695 168/609 722 235

[email protected]

www.moebelmesserschmidt.com

Mediterranean interior and exterior

furniture, natural rattan and furniture

made of teak.

Mediterrane Möbel für drinnen und

draußen, Rattanmöbel, Teak.

MALLORCA REDWELL

Palma de Malloca

T. +34 971 276 598

[email protected]

www.mallorca-redwell.com

Infrared Heating Systems: energy

efficient and environmentally sound

heating elements/ Infrarotheizungen:

energiesparende und umwelt-

schonende Heizelemente

GAS.FIRES

Showroom Maria Rigo 2 Local 5, Marratxi

T. +34 971 100 634 / 671 687 902

www.gasfires.com

www.chimeneasdegas.com

Luxury Chimneys & Stoves

Gas Fires, Electrical Flames, Bio

Alcohol Fires, Wood Fires, Professional

advice

Luxuriöse Kamine und Kachelöfen,

Elektrische Öfen, Gasfeuer

PALMQVIST CARE

T. +34 617 788 080

T. +34 617 694 690

[email protected]

www.palmqvistcare.com

Pure drinking water filter systems -

Reverse Osmosis System. No more

carrying bottled water /

Trinkwasserfiltersysteme. Schluss mit

Wasser aus dem Supermarkt

BRITISH PROPERTYSERVICES

Avda. Jaime I, 117, Santa Ponsa

T. +34 680 986 856

[email protected]

www.bpsmallorca.com

Full Home Management Services.

British Property Services offer

property owners a simple and cost

effective method of maintaining their

property.

Umfassender Hausbetreuungsservice.

DOMO CLEAN

Rei Jaume 1, 107 Altos Local 4, Santa Ponsa

T. +34 971 697 869

[email protected]

www.domoclean.eu

Domoclean offers cleaning services and

property management, finca care, pool

maintenance and gardeening.

Reinigungsservice, Property

Management, Instandhaltung von

Swimmingpools, Gärtnerarbeiten.

DIGITAL CINEMA

C/ Protectora 14, Palma (close to Corte

Inglés)

T. +34 971 710 075, 629 609 680

[email protected]

www.digitalcinema.es

Plasma / LCD - Mirror TV - HiFi -

Personalized Home Theater Systems -

Projectors - Furnitures - Multimedia

Home Entertainment and Automation

- Designer Projects

XP-982781759.qxp 06.02.2009 17:45 Uhr Page 106

Page 107: abcMallorca February/March 2009

THEGUIDE :: HOME / HOTELS WOHNEN / HOTELS

www.abc-mallorca.com 107

SES RENTADORES

C/ Son Morro 28 Selva Mallorca

T. +34 971 873 831, 649 496 432

[email protected]

www.sesrentadores-mallorca.com

Small luxury rural finca at the foot of

the Tramuntana mountains, an ideal

starting point for walking tours /

kleines Finca-Hotel am Fuße des

Tramuntanagebirges, idealer

Ausgangspunkt für Wandertouren

BLAU HOTEL

C/ des Far, 16 Porto Petro

T. +34 971 648 282

[email protected]

www.blauhotels.com

5 Star Hotel & Spa Resort located in

one of the best preserved enclaves of

Mallorca/ Fünf Sterne Hotel & Spa in

einer der urspünglichsten Enklaven

der Insel

HOTEL CAL BISBE

C/ Bisbe Nadal 10, Sóller

T. +34 971 631 228

[email protected]

www.hotelcalbisbe.com

Rural Hotel. This ancient bishop’s

residence combines its authentic

character with modern day comfort

Landhotel, das Authentizität mit

modernen Einrichtungen und

exzellentem Service verbindet

EXCLUSIVE FURNITURE

T. +34 697 936 605

[email protected]

High quality garden and terrace

furniture and accessories.

Hochwertige Garten- und

Terrassenmöbel und Zubehör.

HOTEL MIGJORN

Poligono 18, Parcela 477, Campos

T. +34 971 650 668

www.hotel-migjorn.com

Migjorn blurs the boundaries between

the luxury of an exclusive hotel and

the independence of private

accommodation.

Das Hotel verbindet den Luxus eines

exklusiven Hotels mit der Unab-

hängigkeit einer Privatunterkunft

MC-FINCASERVICEMALLORCA

Avda. Argentina, 19, Bajos, Palma

T. +34 971 290 273

[email protected]

www.fincaservice.com

Exklusive Ferienhausvermietung,

Immobilienverkauf

Exclusive holiday rentals,

Real Estate

SON SANT JORDI

C/ Sant Jordi, 29 Pollensa

T. +34 971 530 389

[email protected]

www.hotelsonsantjordi.com

Cosy little rural Hotel in the centre of

Pollensa

Gemütliches kleines Landhotel im

Zentrum von Pollensa

GRAN HOTEL SON JULIA

Crta de S’Arenal a Llucmajor, Lucmajor

T. +34 971 669 700

[email protected]

www.sonjulia.com

Son Julia is a stunning boutique hotel

in an exquisite 15th century estate

and mansion in the island’s

countryside, minutes from Palma.

Beeindruckendes Boutique Hotel im

ruhigen Hinterland von Palma.

XP-982781759.qxp 06.02.2009 17:45 Uhr Page 107

Page 108: abcMallorca February/March 2009

THEGUIDE :: HOTELS/SERVICES HOTELS/SERVICES

108 www.abc-mallorca.com

ZHERO HOTEL

Ctra Palma - Andratx, 6, 07181 Cas Catala

T. +34 971 917 917

[email protected]

www.hotel-zhero.com

A cool and fashionable designer hotel

in Cas Catala, Palma.

Ein cooles und stylishes Designerhotel

in Cas Catala, Palma.

THE SEA CLUB

Av. America, 27 Cal a Ratjada

T. +34 971 563 310

[email protected]

www.the-seaclub.com

Hacienda style hotel, courses on

watercolours, photography, Reiki,

Yoga; Venue for events/ Hotel im

Haciendastil

HOTEL ES BORN

C/ Sant Jaume, 3

Palma

T. +34 971 712 942

[email protected]

www.hotelborn.com

This City Hotel is an ideal starting

point for a day of shopping or

sightseeing in Palma/ Dieses

Stadthotel ist ein optimaler Ausgangs-

punkt, um Palma zu erkunden

HOTEL SALVIA

C/ de la Palma, 18 Sóller

T. +34 971 634 936

[email protected]

www.hotelsalvia.com

Small luxury hotel offering

magnificient views of the Sóller valley

kleines Luxushotel, das einen tollen

Blick über das Sóller-Tal bietet

ABC MARKETING SERVICESCome and brainstorm with the experts to devise a marketing plan which

guarantees you results.

- Marketing strategy and business plan

- Photo shoot production

- Graphic design services

- Web design, development and web optimization

- Copy writing and translation

- Print and distribution

Call 971 70 88 88 today for an appointment with Helen Cummins or email

[email protected]

WORKING TOGETHER WE CAN ACHIEVE AMAZING RESULTS.

ABC MALLORCA ONLINE MAGAZINEwww.abc-mallorca.com

Join abcClub and get abcMallorca delivered directly to your inbox - free of

charge.

On www.abc-mallorca.com you can also read the last issues of the

magazine.

Werden Sie Mitglied im abcClub und Sie bekommen abcMallorca direkt in Ihr

Email-Postfach zugestellt - kostenlos und bequem.

Auf www.abc-mallorca.de können Sie auch die letzten Ausgaben des

Magazins lesen.

When your goals are challenging, talk to those who can make it happen.

XP-982781759.qxp 06.02.2009 17:45 Uhr Page 108

Page 109: abcMallorca February/March 2009

THEGUIDE :: SERVICES SERVICES

www.abc-mallorca.com 109

EXTRASPACE SELFSTORAGE

Cami des Reis, 158, Palma (200mts from

Megasport, Exit 7A Puigpunyent)

T. +34 971 254 030

[email protected], www.extraspace.es

Self storage specialists, from 1 to 100

m2, free pick up service, boxes and

packaging materials, 24 hours access.

Lagerräume von 1m2 bis 100m2,

Verpackungsmaterial, kostenloser

Transportservice, 24 Std. Zugang.

PLANET SPACE SELF STORAGE

Palma Tel. +34 971 459 469

Santa Ponsa Tel. +34 971 699 969

[email protected], www.planetspacestorage.com

The No.1 storage service in Mallorca. 2 locations in the South West.

Storage units from 1 - 50m2. Packaging material, van pick up & delivery.

New Planet Space Business Centre open at our Palma site. Please call for a

great offer on office rental.

Mallorcas erste Adresse für Lagerräume. Zwei Standorte im Südwesten.

Lagerräume von 1 - 50 m2. Verpackungsmaterial, Abhol- und Bringservice.

Neu: Planet Space Business Centre an unserem Standort in Palma. Bitte rufen

Sie uns an, um mehr über unsere Bürolösungen zu erfahren.

JETCLUB

Nuredduna 10, 3B Palma

T. +34 971 702 699

[email protected]

www.jetclub.com

Aircraft management, sales, charter /

Verkauf und Vermietung von

Flugzeugen

HEXEL

C/ Andrea Doria, 47 Bajos

T. +34 971 222 900

[email protected]

www.hexelevent.es

Model agency, events production,

models, showrooms, fotographic

studio

Modelagentur, Events, Photostudio

COMODO & CO

C/ Sant Sebastia 3, Palma

C/ Rambla dels Ducs 13, Palma

T. +34 971 715 246

[email protected]

www.palmaoffice.com

Serviced and virtual offices with

Secretary Services and Conference

Facilities / Büros mit Rund-Um-Service,

Sekratäriatsservice und

Konferenzräume

CANYPLANT

Gran Via Asima nº 14

Poligono Son Castello

T. +34 971 432 500

www.canyplant.es

Dog food and accessories, veterinary

service, puppy sale, free delivery

service Canyplant Express

Tierfutter und Zubehör, Tierarzt,

Verkauf von Welpen, kostenloser

Lieferdienst Canyplant Express

YACHTS AND WINE

[email protected]

www.yachtsandwine.com

0034 647 294 913

Official distributor of Ice Tropez for

Mallorca, a sweet fruit flavoured wine

cocktail, refreshing and sparkling.

Offizieller Lieferant für Ice Tropez auf

Mallorca, einem fruchtig süßen

erfrischenden Weincocktail.

XP-982781759.qxp 06.02.2009 17:45 Uhr Page 109

Page 110: abcMallorca February/March 2009

DESPACHO MORELL

Plaza Juan Carlos 1 nº7-1A Palma

T. +34 971 710 147

Garcia Morato, 24-1A Puerto Andratx

T. +34 971 674 067

[email protected]

www.despacho-morell.com

Solicitors providing integral advice

and defence during the process of

construction, promotion and sale of

real estate / Anwalt

THEGUIDE :: SERVICES SERVICES

110 www.abc-mallorca.com

ANGELS NURSING

Island wide / Inselweit

T. +34 971 241 972

T. +34 619 070 100

[email protected]

Midwife, Nurse, Babysitter

Open 24/7

English, German, Spanish, French,

Russian, Dutch and Portugese spoken

MONEYCORP

100 Brompton Road

London SW3 1ER UK

T. +44 (0)20 7589 3000

T. +34 902 887 243

www.moneycorp.com

Experts for foreign exchange and

international payments

Experten für Geldwechsel und

grenzüberschreitende Zahlungen

LEARN SPANISH INYOUR HOME

Tel. +34 670 643 783

[email protected]

www.idiomalegria.com

Learn Spanish in the comfort of your

own home with an experienced

teacher.

Lernen Sie ganz bequem bei sich zu

Hause Spanisch, erfahrene Lehrerin

und unterhaltsamer Unterricht.

INSURANCE EXPRESS

Illes Baleares 22, Despacho 3

Son Bugadelles, Santa Ponsa

T. +34 971 574 983

F. +34 971 755 756

[email protected]

www.insurance-express.eu

General Insurance / Versicherungen

aller Art

BUFETE FRAU

C/ San Miguel, 36 Palma

T. +34 971 228 036

[email protected]

www.bufetefrau.com

Lawyers, Tax Consultants, specialized

in legal advice on foreign investment.

Rechtsanwälte, Steuerberater,

spezialisert auf Rechtsberatung rund

um Auslandsinvestitionen.

BUFETE MORELL

Federic Chopin 1, entlo1 Palma

T. +34 971 719 409

Av Joan XXIII, 90 Puerto Pollença

T. +34 971 867 777

[email protected]

www.bufetemorell.com

Bufete Morell’s multilingual team

specialises in property law and

taxation / Spezialisten für Immobilien-

recht und Steuerberatung.

ONLINE MAGAZINE

www.abc-mallorca.com

Join abcClub and get abcMallorca

delivered directly to your inbox each

month - free of charge.

Werden Sie Mitglied im abcClub und

Sie bekommen abcMallorca jeden

Monat direkt in Ihr Email-Postfach

zugestellt - kostenlos und bequem.

XP-982781759.qxp 06.02.2009 17:45 Uhr Page 110

Page 111: abcMallorca February/March 2009

THEGUIDE :: SERVICES SERVICES

BRIGHT BALEAR

T. +34 652 696 683

[email protected]

www.brightbalear.com

Web and Graphic Design, flyers, brochures, marketing solutions,

branding, advertising

Webdesign und Grafikdesign, Flyers, Broschüren und

Marketinglösungen, Branding

COMUNICACIONESMOVILES

Offices in Palma, all over Mallorca,

Menorca and Ibiza

T. +34 902 885 090

[email protected]

www.cmmsl.com

Official Vodafone distributor

Mobile Working & Business

Telecommunication Solutions

English and Spanish spoken

LADY TELECOM

Plaza Alcazar, Portals Nous

T. +34 971 677 478

[email protected]

Telephone (land lines, ADSL, mobile

phones, office systems, VOIP),

Automation (lighting, multimedia,

multi room music and touch screen

control systems), Security (CCTV, alarm

systems, perimeter security, fire

detection)

THOMAS BALARAMA BAAR PHOTOGRAPHY

TEL. +49 178 19 50 999 (BERLIN)

TEL. +34 619 261 515 (PALMA)

[email protected]

www.thomasbaar.com

Professional photography for all occasions.

Professionelle Fotos für alle Gelegenheiten.

Berlin * Palma

www.abc-mallorca.com 111

KEY CHOICE SERVICES

Tel: +34 659 387 383

[email protected]

www.keychoicemallorca.com

Key choice in Mallorca provides a broad range of services, to make

your stay in Mallorca as comfortable as possible:

Property Management, Yacht Charter, Chauffered Cars

XP-982781759.qxp 06.02.2009 17:45 Uhr Page 111

Page 112: abcMallorca February/March 2009

RIALTO LIVING

C/ San Feliu 3C, Palma

T. +34 971 713 331

www.rialtoliving.com

Lifestyle Store offering clothes,

furniture, interior design artiles and

gift ideas

Liefestyleladen: Kleidung, Möbel,

Dekoration und Geschenkideen

DIAMOND

Av. Jaime III, 20, Palma de Mallorca

Tel. 971 723 184

New lady’s fashion Boutique in Jaime

III offering the best fashion labels and

accessories, excellent service and

quality.

Neue Boutique für Damenmode und

Zubehör: die besten Marken,

hervorragender Service und Qualität.

THEGUIDE :: SHOPS GESCHÄFTE

112 www.abc-mallorca.com

MARC CAIN STORE

Can Veri 5, Palma

T. +34 971 722 383

www.marc-cain.com

The Marc Cain Store in the centre of

Palma offers top of the range designer

wear.

Der Marc Cain Store im Zentrum von

Palma bietet erstklassige Designer-

Mode für modebewusste Frauen.

BESTARD

C/ Estación 40-42, Lloseta

T. +34 971 514 044

Festival Park Gallery, Marratxi

T. +34 971 226 505

www.bestard.com

Mountains Boots Manufacturers /

Wanderschuhe

PALACIO DEL BEBÉ

C/ Barón de Pinopar, 12 Palma

T. +34 971 713 512

www.palaciodelbebe.net

New Shop “Zero Quatre”, C/ Costa i

Llobera, 40, Pollensa,

T. +34 695 693 456

Toys, care and furniture for children

from 0 to 4 years .

Spielzeug, Kosmetikartikel und Möbel

fürr Kinder von 0 bis 4 Jahren.

NAUTI PARTS

C/ Garcilaso de la Vega, 1 Local 5

Costa den Blanes, Calvia

T. +34 971 677 730

[email protected]

www.nauti-parts.com

Jetski sales, extreme watersports

equipment, new and second hand.

Verkauf & Service von Jetski und

anderer Ausrüstung für Extrem-

Wassersportarten, neu und gebraucht.

UTOPIA AUTOS

C/ Illes Balears, 22

Poligono Son Bugadelles Santa Ponsa

T. +34 971 691 412

T. +34 627 953 294

[email protected]

www.utopiaautos.com

Car Dealer, specialising in BMW,

Mercedes, Jaguar, Porsche and Audi

etc. / Autohändler

LAND ROVER

Pol. Son Valenti, Palma (next to/neben

Megasport)

T. +34 971 278 246 / 971 292 290

[email protected]

www.qcenter.com

Open from M-F 09-14h/15-20h and

Saturday 10-13h

Car dealer, garage, spare /

Autohändler, Autowerkstatt,

Ersatzteile

XP-982781759.qxp 06.02.2009 17:45 Uhr Page 112

Page 113: abcMallorca February/March 2009

THEGUIDE :: SHOPS / ART GALLERIES / PROPERTIES & RENTALS GESCHÄFTE / KUNST / IMMOBILIEN

www.abc-mallorca.com 113

LOEWE CENTER

C/ Moncades 2, Palma (close to Jaime III)

T. +34 971 724 951

T. +34 629 609 680

[email protected]

www.loewecenterpalma.es

Your home entertainment, multiroom

and multimedia official specialist in

Loewe and Bose and more.

BANG & OLUFSEN

C/ Volta de la Merce, 9 Palma

T. +34 971 716 465

[email protected]

www.bang-olufsen.com

Official Bang & Olufsen Dealer, TV, Audio,

Multimedia

Bang & Olufsen Vertragshändler

FLOR DE FLORS

Ctra. Andratx - Palma, 12, local 3

Cas Catala, Palma

Tel: 971 100 981

[email protected]

www.jardinsolivera.com

Languages spoken: English, Spanish

Florist, Gardening service

Blumengeschäft, Gärtnerei

GALERIA SAILER

C/ Bisbe Verger 6,

07650 Santanyi, Mallorca

T. +34 971 163 438

T. +34 687 450 873

[email protected]

www.galeriasailer.com

Art Galery, specializing in textile

treasures, ancient Kelims and Pre-

columbian textiles / Kunstgalerie, die

sich auf antike Teppiche und Textilien

SOLEIL ESTATES

C/ Felanitx, 11, S'Horta 34 971 839 054Sales contact: Claudia [email protected] Immobilien - Verkauf &Vermietung - auf Mallorca.Profitieren Sie von unsererlangjährigen Erfahrung und Orts-kenntnis im Südosten Mallorcas.Exclusive Properties - sales &rentals - in Mallorca. Benefit fromour lont term experience in theSoutheast.

CENTRO CULTURALANDRATX

C/ Estanyera 2, Andratx

[email protected]

www.ccandratx.com

One of the largest centres of

contemporary art in the Balearic

Islands as well as the rest of Europe.

Eines der größten Zentren für

zeitgenössische Kunst der Balearen

und Europas.

KEY CHOICE PROPERTY Tel: +34 659 387 383

[email protected]

www.keychoicemallorca.com

Exclusive range of long term and holiday rentals in the Southwest of

Mallorca. We have a constantly updated list of properties so please

contact us and we'll try to find you the perfect island getaway. We'll

ensure you are only shown houses that are suitable for your needs

and minimise the time spent searching.

Exklusive Auswahl an Mietobjekten und Ferienwohnungen im

Südwesten Mallorcas. Wir haben eine ständig wachsende Zahl von

Immobilien im Angebot, setzen Sie sich daher mit uns in Verbindung

und wir werden Ihr Traumhaus auf Mallorca finden.

XP-982781759.qxp 06.02.2009 17:45 Uhr Page 113

Page 114: abcMallorca February/March 2009

THEGUIDE :: REAL ESTATE AGENTS IMMOBILIENMAKLER

114 www.abc-mallorca.com

BEAUMOUNTPROPERTIES

Gv. de Montepellier 16, Nova Santa PonsaT+34 687 329 509Sales contact: Ann M. Kihlbomann@beaumountproperties.comwww.beaumountproperties.comProperties in Southwest Mallorca andPalmaImmobilien im Südwesten Mallorcas undin Palma

NASH WHITE HOMES

Ctra. Palma-Andratx 43, Local 13,Portals Nous( +34 971 67 59 69Type: Real Estate AgentSales contact: Jacqui [email protected] in property in SouthwestMallorcaImmobilien im Südwesten Mallorcas

CASA & CO

C/ Ferrereta 5, Santanyi+34 971 642 200, 619 483 300, 669 887 103Real Estate Agent / ImmobilienmaklerSales contact: Berga [email protected] sales, reform, building,property maintenance in the South ofMallorca: around Santanyi, Cas Concos,Alquería Blanca / Verkauf, Renovierung,Bauleitung, Hausverwaltung im SüdenMallorcas Nähe Santanyi, Cas Concos,Alquería Blanca

SUNSHINE GOLFINVESTMENTS

Avda. Rei Jaume 1, Local 2

Santa Ponsa

T. +34 971 698 483

Sales Contact: Thomas Reiner

[email protected]

www.sgi-mallorca.com

Properties all over Mallorca

Immobilien auf ganz Mallorca

INHOMEINMOBILIARIA

C/ Emilio Darder 13, PalmaTel. +34 871 964 960 / 662 153 706Real Estate Agent, ImmobilienmaklerSales contact: Cheryl Martínezcheryl.martinez@inhomeinmobiliaria.comwww.inhomeinmobiliaria.comProperties all over MallorcaImmobilien auf der ganzen Insel

LINK IMMOBILIEN

Av. Rey Jaime I, Local 17-19, Santa PonsaTel. +34 971 699 292, [email protected] C/Marbella, 15, Local 30, Can Pastilla,Palma, Tel. +971 746 420, [email protected] property all over the island.More than 900 properties onwww.link-immo.comExklusive Immobilien auf der ganzenInsel. Mehr als 900 Objekte finden Sieauf www.link-immo.com

DEBI JONES REAL ESTATE

Tel./Fax +34 971 741 771Mobile: +34 679 518 109SKYPE: LlucmajorSales contact: Debi [email protected]/debi-jonesWorking to finding you your perfectproperty from Palma to South Mallorca.Wir finden die perfekte Immobilie für Sie- von Palma bis in den Süden Mallorcas.

IMPERIAL PROPERTIES

Edificio Las Plazas, 109a.

Rey Jaime I, Santa Ponsa

T. +34 971 692 434

[email protected]

www.imperial-properties.com

Property sale, rentals and reforms/

Verkauf, Vermietung und Renovierung

von Immobilien

XP-982781759.qxp 06.02.2009 17:45 Uhr Page 114

Page 115: abcMallorca February/March 2009

Get abcMallorca delivered directly to your inbox Exclusive benefits for abcClub members...

Make new friendsGet invitations to inaugurations, galleryopenings and abcClub events

Free subscription to abcMallorca Online Magazine

ShoppingEnjoy special discounts at selected restaurants, hotels and shopsPropertyIf you are looking for a new home in Mallorca,keep up-to-date with the latest properties forsale and to rent

Join abcClub now at www.abc-mallorca.com

office and emagazine 09.02.2009 10:08 Uhr Page 1311

Page 116: abcMallorca February/March 2009

EVENTS

116 www.abc-mallorca.com

There was a great atmosphere at the first abcBusiness

Club Lunch of 2009, held on Friday, January 16. In fact,

hardly any of the more than 100 guests (a new record)

left before 5.30 p.m. The menu at the five-star St. Regis

Mardavall Hotel (www.mardavall-hotel.com) was

“amazing . . . out of this world”. Participants enjoyed

soup, finger food, lobster, lamb fillet, champagne and

wine cocktail for a total of 25 euros a head –

exceptional value for money. Ralf Meister of the

Arabella Sheraton group delivered a testimonial about

the abcBusiness Club and presented the new business

co-operation between the Mardavall and “bodycoach”

Caroline Bienert (www.thebodycoach.de).

Photographer Thomas Baar won the first prize in the

raffle, one overnight stay in the junior suite of the

Mardavall. The next abcBusiness Club Lunches will

take place on Friday, February 13th, at the King

Kamehameha in Son Quint (Son Vida) and March 13th

at Il Paradiso in Marivent. Reservations can be made

by phone +34 971 70 88 88 or email: mariana@abc-

mallorca.com.

ABC BUSINESS CLUB LUNCH

Eine großartige Atmosphäre herrschte am 16. Januar beim ersten abcBusiness Lunch

des Jahres 2009. Der Event dauerte bis 17.30 Uhr. Über 100 Gäste – eine neue

Rekordzahl - genossen im Fünf-Sterne-Hotel St. Regis Mardavall Mallorca Resort

(www.mardavall-hotel.com) u.a. Fingerfood und Suppe als Vorspeise, Hummer und

Lamm-Filet als Hauptspeisen, sowie Champagner und Wein-Cocktail. Qualität und

Service zum Preis von 25 Euro pro Person waren sensationell. Ralf Meister vom Arabella

Sheraton Golf & Spa Resort Son Vida stellte die neue Kooperation des Mardavall-Hotels

mit “Bodycoach” Caroline Bienert (www.thebodycoach.de) vor. Thomas Baar gewann bei

der Tombola eine Übernachtung in der Junior-Suite des Mardavall. Die nächsten

abcBusiness-Lunches finden am 13.Februar im King Kamehameha Restaurant Son Quint

(Son Vida) und am 13.März im Restaurant Il Paradiso in Marivent statt. Anmeldungen

unter: [email protected] oder Tel: +34 – 971 70 88 88.

january_lunch_dm 10.02.2009 10:00 Uhr Page 1

Page 117: abcMallorca February/March 2009

www.abc-mallorca.com117

january_lunch_dm 03.02.2009 9:47 Uhr Page 2

Page 118: abcMallorca February/March 2009

118 www.abc-mallorca.com

EVENTS

OPENING PARTYOver 100 guests joined the good vibes opening partyof Bistro-Lounge-Café “B 29” (“Feel like always being29 years old”) in Costa d´en Blanes. On January 12,proprietors Ilona and Bodo offered canapés likeGerman frikadellen, chicken-crossies and shashlik,followed by cakes and pastries for dessert. BesidesCava and beer, all kinds of drinks were supplied at thebar. The bistro near Marineland / Puerto Portals isboth chic eatery and café for school pupils. Openedevery day from 8 a.m. (breakfast and lunch available),also expected to open in the evening. Internet Hotspot(Wifi) available.Contact: B 29 - C/ Garcilaso De La Vega 5 – Costa d´enBlanes - 07181 Calvià

Mit reichlich guter Laune und über 100 Gästen wurdeam 12. Januar 2009 die neue Bistro-Lounge “B 29”(„Fühl dich immer wie mit 29“) in Costa d´en Blaneseingeweiht. Die beiden Inhaber Bo. & Ilona bewirtetenreichlich mit Häppchen wie Frikadellen, Chicken-Crossies, Schaschlik sowie Kuchen und Torten zumNachtisch. Neben Prosecco und Bier wurden Getränkealler Art gereicht. Die Bar direkt neben Marineland /Puerto Portals ist gleichermaßen schicker Szenetreffund Schüler-Café (mit Internet-Hotspot). Geöffnet isttäglich ab 8 Uhr morgens (Frühstück undMittagessen). Geplant ist, auch abends zu öffnen.www.furnishyourhomeonline.com. Über 100 Gästeamüsierten sich prächtig bei Kanapés und Cava.

february_b29_mm 22.01.2009 17:21 Uhr Page 1

Page 119: abcMallorca February/March 2009

ROCAMAR SHOW COOKINGA show cooking event at Portixol-based “Rocamar”restaurant put the focus on seafood delicacies.Chef and eatery proprietor Pep Calafell prepareddishes like “Caldereta de Bogavante” (lobsterragout), “Arroz Caldoso con Bogavante” (creationwith lobster and rice), “Gallo Frito con Cebolla”(fried St Peter's fish with onions), as well as “Arroztípico de Pescado de Roca” (typical rice dish withfish). Around twelve invited members of the mediasampled the excellent tasting dishes. Restaurante Rocamar, Calle Vicario Joaquín Fúster 1,Portixol (Palma), Tel: +34 971 274 644

Fisch vom Feinsten gab es beim Show Cooking am 8.Januar im Restaurant “Rocamar” in Portixol (Palma).Am Herd stand Pep Calafell, Inhaber und Chefkochdes “Rocamar” in einer Person. An die 15Medienvertreter Mallorcas (Radio und Print) durften“Caldereta de Bogavante” (Hummer-Ragout), “ArrozCaldoso con Bogavante” (Reis-Brühe mit Hummer),“Gallo Frito con Cebolla” (gebackener Gallo-Fisch mitZwiebel) sowie “Arroz típico de Pescado de Roca”degustieren.

february_rocamar_mm 02.02.2009 17:49 Uhr Page 1

Page 120: abcMallorca February/March 2009

EVENTS

Photos: Valéria Ayres

sant_sebastian_mm 28.01.2009 15:11 Uhr Page 1

Page 121: abcMallorca February/March 2009

www.abc-mallorca.com 121

FIESTAS DE SAN SEBASTIANA strong wind and low temperatures couldn´t affect the goodvibes in Palma´s inner city on Monday, January, 19. Thousandsof partygoers danced and enjoyed the mass spectacle of “SanSebastian” fiestas with open barbecue and several live musicgigs at Plaza Cort, Plaza Mayor and others. Palma town closedits businesses on Tuesday. The schedule of the festivities(January, 17 – 25) changed a little bit in 2009, but generally itwas the same as every year. The great fireworks in Parc de laMar (in front of the cathedral) Sunday night (January, 25) werethe traditional peak of “San Sebatián”.

Trotz Wind und kühlen Wetters drängten sich am Montag Abend,19. Januar, tausende Partytiger in die Innenstadt von Palma. Eswurde getanzt und gefeiert bis in die frühen Morgenstunden –schließlich mussten alle in der Insel-Metropole Beschäftigten am 20.Januar, dem Ehrentag des Stadtpatrons Sebastian, nicht arbeiten.Das Veranstaltungsprogramm der Feiern (17. bis 25. Januar) wurde2009 leicht variiert, doch im Kern blieb alles wie gewohnt:Grillstellen im Freien und zahlreiche Live-Musik-Konzerte auf denPlätzen in Palmas Innenstadt am 19. Januar. Das große Feuerwerkam Sonntag Abend (25. Januar) im Parc de la Mar vor derKathedrale bildete den traditionellen Abschluss-Höhepunkt.

sant_sebastian_mm 28.01.2009 15:11 Uhr Page 2

Page 122: abcMallorca February/March 2009

EVENTS

Lots of fancy party people recently enjoyed good vibes atKariba Lounge and Oasis. The French lifestyle wine “IceTropez” was launched with a tasting event by AmandaHibbitt. The new wine product is a combination of RoseWine, with a hint of peach flavour and carbonated water. Itwill be sold in bars and clubs between 7 and 10 Euros perbottle. Private clients pay 5 Euros per bottle.

ICE TROPEZLAUNCHStylische Party-People waren in ausgelassener Stimmungin der Kariba Lounge (Portals Nous). Der Anlass desAbends: Ein in Frankreich geborerer Lifestyle-Wein mitNamen “Ice Tropez” wurde vor wenigen Wochen mit einerWeinprobe der lässigen Art präsentiert. Den Vertrieb aufMallorca leitet die Britin Amanda Hibbitt. Der Szene-Drinkist eine Kombination aus Rosé Wein mit Pfirsich-Aroma undSprudelwasser. In Bars und Clubs kostet das Getränkzwischen 7 und 10 Euro, im Einzelhandel 5 Euro proFlasche.

Contact: Kariba Lounge and Oasis, Calle Oratorio 9, PortalsNous, www.karibalounge.com Phone (Amanda Hibbitt for Ice Tropez): +34 971 785 161

Photos: Jaime Verd

february_icetropez_mm 04.02.2009 11:32 Uhr Page 1

Page 123: abcMallorca February/March 2009

abcBusiness Club: Schedule for 2009

February 13th

March 13th

April 3rd

May 8th

June 12th

July 18th

August

September 11th

October 9th

November 13th

December 4th

All abcBusiness Club Lunches take place on Friday at 13.30 sharp. If you are not yet a member of abcBusiness Club, go to www.abc-mallorca.com and register. To reserve your place, please send an email to [email protected] or phone Mariana on 971 70 88 88.

King Kamehameha Son Quint

Il Paradiso Marivent

Sea Restaurant, Cala Estancia

tbc

tbc

Annual Charity Gala Dinnerat the Castillo Hotel Son Vida.Individuals tickets: €150Table of 10: €1.500 Major Sponsor: €5.000

Holidays

tbc

tbc

tbc

tbc

business_ad 05.02.2009 15:12 Uhr Page 1

Page 124: abcMallorca February/March 2009

LUXURYFROM OBSCENE TO REALITYLUXUS – VERANTWORTUNG STATTPROTZ

124 www.abc-mallorca.com worca.com

february_last_word_mm.qxd 06.02.2009 18:08 Uhr Page 124

Page 125: abcMallorca February/March 2009

Life is decisive and we are always makingchoices. Even not making a choice, weallow ourselves to be influenced – which

is in itself a choice; irresponsible, yes, but achoice when all is said and done. Thedecisions we take are as enlightening as theireffects. We call “enlightening” those that leadtowards substance, a higher grade of truth, ofhealth, harmony. We call “dark” everything that disconnects us fromreality, from our soul, from our character, fromwisdom and peace. Things which cause us to live in afalse world, that drive us to any kind of separatism(e.g. egoism, indifference, flippancy, cruelty, abuse,

Das Leben besteht aus Entscheidungen;wir entscheiden nahezu ständigirgendetwas. Sogar dann, wenn wir gar

keine Option wählen oder uns beeinflussenlassen, ist dies im Grunde auch eineEntscheidung – eine verantwortungsarmezwar, aber immerhin eine Entscheidung. Jede Wahl, die wir treffen, ist nur so richtig, wie derEffekt, den sie verursacht; als erhellend bezeichnenwir gewöhnlich all das, was Einheit erzeugt, was unsErkenntnis und Wahrheitsfindung bringt, oder unserLeben gesünder und harmonischer macht.Verdunkelnd soll die Bezeichnung für Prozesse sein,die uns von der Wirklichkeit entfernen, sowie vonunserer Seele, von der Weisheit und schlussendlichdem Frieden. Die negative Dynamik versetzt uns ineine illusorische Welt derSpaltungen in jeder Hinsicht(Egoismus, Gleichgültigkeit, Frivolität, Grausamkeit,Missbrauch, Ungerechtigkeit, etc.).Der Begriff Luxus hat eine positive Komponente,nämlich die Verbindung mit der Schönheit. AllesSchöne und Anmutige inspiriert uns, bereitet unsWohlgefallen, regt uns an, beköstigt uns. Damit sichdieses Versprechen erfüllen kann, ist allerdings einePortion Frische und Dankbarkeit für dasaußergewöhnliche Luxus-Erlebnis notwendig. Ohnediese geistige Bereitschaft ist das Strahlende undErhellende schnell erloschen. Nur die richtige innereEinstellung kann Magie erzeugen, nicht aber die

DIE PSYCHOLOGINISABELLA DI CARLOUNTERSUCHT, WIE SICHUNSERE AUFFASSUNGVON LUXUS IN DIESENSCHWIERIGEN ZEITENWANDELT.

LOCAL PSYCHOLOGISTISABELLA DI CARLOEXAMINES HOW THEATTITUDE TOWARDSLUXURY IS EVOLVING INTHESE CHALLENGINGTIMES

THE LASTWORD DAS LETZTE WORT

www.abc-mallorca.com 125

Billionaires Warren Buffet (left),Bill and Melinda Gates announcing

a joint humanitarian campaign.Multimillionäre Warren Buffett

(links), Bill Gates und seine FrauMelinda verkünden eine

gemeinsame Charity-Kampagne.Photo: www.gatesfoundation.org

february_last_word_mm.qxd 06.02.2009 18:08 Uhr Page 125

Page 126: abcMallorca February/March 2009

äußerliche Entfaltung. Zum Beispiel kann ein gelegentliches Abendessen in einemausgezeichneten Restaurant ein herrliches Ereignis sein, das manvorher ausgiebig plant, dann intensiv erlebt, in vollen Zügen genießtund freudig in Erinnerung behält; ein Buch als Sonderdruck inLedereinband kann unbezahlbar wertvoll sein – dahingehend, dasses uns als Kunstwerk inspiriert und es sich lohnt, dafür Geld beiseitezu legen. Ein absolut sinnvoller Luxus ist es, geliebten Freundenqualitativ hochwertige Geschenke zu machen, bei denen der Gebervorher weiß, dass er einen Treffer landet.Wenn sich allerdings die Gleichung umkehrt, wenn Luxus nicht mehrim Dienst des Lebens steht, sondern das Leben dem Luxus geopfertwird, wenn man jedes Maß verliert, wenn Luxus nichts Besonderesmehr ist, sondern zur Routine wird, dann gerät man in den Schatten.Wenn der eigene Charakter entstellt wird und die Nüchternheitverloren geht, gerät man in den Strudel der Luftblase Luxus understickt in Überdruss. Dann entsteht ein Teufelskreis, in dem etwassehr extravagant sein muss, um überhaupt noch hervor zu stechen.Man protzt und konsumiert, teilt aber nichts mehr mit anderen underlebt nichts mehr bewusst. Wer in diesen Sog gerät, befindet sich invollkommener seelischer Dunkelheit.Überheblich und extravagant ist zum Beispiel, wenn manKunstschnee in der Wüste braucht oder Mineralwasser-Flaschen,verziert mit Edelsteinen von Swarovski, die 180 Euro pro Stück kosten.

Es gibt auch eine Armbanduhr für 1 Million Euro (Big Bang von Hublot)oder das 30,000 Euro teure Nokia-Handy vom Typ „Vertu“. Luxus vereint sich nur dann mit Schönheit, wenn er im Dienst desLebens steht, wenn es Dankbarkeit gibt, wenn man die Nüchternheitbewahrt. Aber die ganze Schönheit geht verloren, wenn man dieBegriffe vertauscht und sich auf dem Feld des Materialismus, derpuren Extravaganz, verirrt. Was soll daran schön sein, wenn man eine Million Euro für eine Uhrausgibt oder für eine Keramik-Vase von F.M. Pinto, und laut UNO-Statistik 2006 alle sieben Sekunden ein Kind unter zehn Jahren anHunger stirbt? Mit einer Million Euro könnte man ein Hilfsprojektgründen, um hunderte Menschenleben zu retten. WelcherGegenstand dieser Erde kann sich an Schönheit mit einemMenschenleben vergleichen? Das Leben ist ein Dschungel derEntscheidungen, und jede Entscheidung zählt, jedes unnützeProdukt, das wir kaufen. Wenn wir gedankenlos das dreifache,fünffache oder zehnfache des tatsächlichen Werts für irgendein Dingausgeben, hört Luxus auf zu strahlen. So gerät man nur immer tieferhinein in das Gefängnis des Hedonismus, des Materialismus und der

THE LASTWORD DAS LETZTE WORT

injustice) are “dark”. The most positive aspect of luxury is its association with beauty.Beautiful things are inspiring, give us pleasure, stimulate us and makeus feel treated well. However, unless we recognise that we arefortunate to have these things; that they are luxuries, and should feelexceptional, the brightness vanishes. The magic is created by aninner attitude and not by external display.An occasional dinner in an excellent restaurant, for example, can be amarvellous event: planned, enjoyed, intensely experienced and laterremembered. A special edition leather-bound book might bepriceless - in the sense that a work of art is inspiring and well worththe effort of saving up to buy it. Giving beloved friends high qualitypresents, chosen to suit their tastes, is another meaningful luxury.When the equation is turned around, when luxury doesn´t serve life,but life is sacrificed to luxury; when a sense of proportion is lost,

WELCHER GEGENSTANDDIESER ERDE KANN SICHAN SCHÖNHEIT MIT EINEMMENSCHENLEBENVERGLEICHEN?

WHAT OBJECT IN THISWORLD COULD BEMATCHED BY THE BEAUTYOF SAVING ONE HUMANLIFE?

february_last_word_mm.qxd 06.02.2009 18:08 Uhr Page 126

Page 127: abcMallorca February/March 2009

when luxury is no longer extraordinary but becomes a matter ofroutine, we have arrived on the dark side. When one's characterbecomes distorted and restraint is lost, when there's no notion ofsolidarity, and in the maelstrom of that bubble of luxury there's onlytedium, a vicious circle begins: for something to be outstanding it hasto be more extravagant. One shows off and consumes, but onedoesn't share, nor is one aware of being entirely on the dark side.It´s presumptuous and extravagant to have artificial snow in thedesert, bottles of water decorated with Swarovski crystals at 180euros, wristwatches costing a million euros (Hublot's “Big Bang”) ormobile phones at 30,000 euros, like Nokia's “Vertu”. Luxury can only blend with beauty if it serves life, if there is gratitudeand continuing restraint. All beauty is lost if everything is turnedaround and one strays into the territory of materialism andextravagance.What´s beautiful about buying a one million euro wristwatch or anF.M. Pinto ceramic vase for a fortune, when – according to UNOstatistics 2006 - every seven seconds a child aged less than ten yearsdies of famine? With one million euros, one would be able to financea project that would save hundreds of thousands of lives. What objectin this world could be matched by the beauty of one human life?(QUOTE!) Life is a jungle of decisions and every decision counts, everyunnecessary product we buy. Luxury loses its lustre when we spendthree times, five times or ten times more on one article than its realvalue. Increasingly we bury ourselves further in the depths ofhedonism, materialism and shamelessness. We distance ourselvesfrom our own character, our fellow man and reality.Money is condensed energy, the fruit of someone's labours, involvingsweat, toil, fatigue, skill, strength, and sometimes tears, or dreamsmade real.

Schamlosigkeit. Unsere eigene Persönlichkeit, die Mitmenschen unddie Wirklichkeit werden uns fremd. Geld ist gebündelte Energie, jemandes Frucht der Arbeit. Schweiß derAnstrengung klebt an ihm, Erschöpfung, Geschicklichkeit undmanchmal sogar Tränen oder verwirklichte Träume.Geld, das man besitzt, hat immer eine persönliche Lebensgeschichteund muss respektvoll behandelt werden. Dieser Grundsatz giltuneingeschränkt, egal, wie vermögend jemand ist. Wenn wir Geldzum Selbstzweck machen, geraten wir komplett vom Weg ab. Dieaktuelle Wirtschaftskrise trägt dazu bei, dass man diese ewigeWahrheit auf großer Bühne zu verstehen beginnt. Eine treffendeSchlagzeile der Zeitschrift „Expansión“ vor wenigen Monaten lautete:„Wir haben unsere Seele dem Teufel verkauft“.Geld ist kein Zweck, sondern nur ein Mittel; es ist ein Werkzeug, umGerechtigkeit, Entwicklung und Frieden zu fördern; es ist einemächtige Hilfe dabei, Gutes zu tun und viele Millionäre auf unseremPlaneten setzen ihr Vermögen ehrenhaft ein, ohne den egoistischenAusschweifungen des Luxus zu verfallen; nichts könnte ihnen mehrAnsehen einbringen. Die berühmten Nachnamen der Forbes-Liste,Gates, Buffet, Gettys, Ford, Rockefeller, Soros, Ellison, Omidyar,Brainerd und Kirsch, führen mittlerweile auch die Liste derGroßspender an. Die neue Bewegung nennt sich „UnternehmenMenschenfreundlichkeit“ bzw. strategische Wohltätigkeit – alsoeffiziente und transparente Aktivitäten – sind ein Symbol derDimension der Umwälzungen, deren Zeuge wir werden.

Aus jüngsten Studien nordamerikanischen NGOs „FoundationCenter“ und „Council of Foundations“ gehen die US-Amerikaner alsSpendenkönige der Welt mit der Rekordsumme von 5,4 Milliarden US-Dollar aus dem Jahr 2007 hervor. Laut ersten Schätzungen wurdediese Marke 2008 übertroffen. „Unsere Intelligenz, unser Geld und

www.abc-mallorca.com 127

India has over 20 million abandoned and impoverished childrenIn Indien leben mehr als 20 Millionen verlassene und arme Kinder

february_last_word_mm.qxd 06.02.2009 18:08 Uhr Page 127

Page 128: abcMallorca February/March 2009

128 www.abc-mallorca.com

Money one possesses always tells a personal life story and oughtalways to be treated with respect. That principal applies howeverwealthy one is. If we turn money into an end in itself, we completelylose our way. The current global economic downturn is making thisunderstood on a grand scale. Publications such as “Expansión” -which a few months ago proclaimed “We have sold our souls to thedevil” - have reported on it. Money is not the end, it's a means; it's an instrument to promotejustice, development and peace; it's a powerful tool for doing good.Many millionaires on our planet - far from dedicating themselves toselfish squandering on luxury - use their fortunes with integrity anddiscretion; nothing would honour them more. Well-known surnamesfrom Forbes' lists, such as Gates, Buffett, Getty, Ford, Rockefeller,Soros, Ellison, Omidyar, Brainerd and Kirsch, currently top the list ofcharitable donors. The movement known as “venture philanthropy”or strategic charity (characterised by optimising efficiency andclearness) sets the pattern for the dimensions of the social changeswe are witnessing. According to studies by the NGOs “Foundation Center” and “Council ofFoundations”, American citizens are at the top of the league table ofcharitable donations, reaching a record figure of 5.4 billion US dollarsin 2007. It's estimated that this will have been surpassed in 2008. Ourintelligence, our money and our might are destined to be instrumentsof good; our responsibility is proportional to our wealth in each ofthese three areas.Hopefully the year 2010 will begin with news that there's been adecline in luxury. If so, this will have meant an increase in solidarity. Ifso, it would show that along with Bill Gates and Warren Buffett, manyothers have decided to walk the path towards the light.

unsere Macht sind dazu bestimmt, Instrumente der Wohltätigkeit zusein; unsere persönliche Verantwortung ist so groß wie unserReichtum an jeder dieser drei Sphären.“ Hoffentlich beginnt das Jahr2010 mit einer neuen Studie, die einen Rückgang des Luxus belegt.Geschieht dies, nimmt auch die Solidarität wieder zu. Das wiederumwürde bedeuten, dass neben Bill Gates und Warren Buffett vieleandere den Weg zum Licht beschritten haben.

The author Isabella Di Carlo is apsychologist and homeopathy

specialist. She offers therapysessions in English and Spanish at

her Palma practice. In her book“Valores que curan” (Healing

Values, published in Spanish) shewrites with her innate sincerity

about spiritual virtues and how toobtain them nowadays. Her

language is sometimes scientific,sometimes very intimate, but

always convincing.

Diplom-Psychologin und Homöopathie-Spezialistin Isabella Di Carlobietet Therapiesitzungen in englischer und spanischer Sprache an. Inihrem Buch “Valores que curan” (Werte, die heilen – bisher nur aufSpanisch veröffentlicht im Verlag Ed. Anhatas) legt sie mit der ihreigenen klaren Sprache dar, wie nahe spirituelle Werte auch inmodernen Zeiten sind; und sie zeigt den Weg, diese neu zu erlangen.Ihre Argumentation ist bisweilen wissenschaftlich, bisweilen sehrpersönlich, aber immer überzeugend. Isabella Di Carlo lädt dazu ein, dieeigene seelische Innenwelt zu entdecken.

THE LASTWORD DAS LETZTE WORT

C/Islas Baleares 156, Sa Taulera, Palma de Mallorca. Tel. +34 971 736 363

One of the projects of the Gates Foundation Eines der Projekte der Gates Foundation

february_last_word_mm.qxd 06.02.2009 18:08 Uhr Page 128

Page 129: abcMallorca February/March 2009

Little pleasures in all sizes.

Page 130: abcMallorca February/March 2009

Carl Flay is managing director of Imperial Properties and Imperial Reform Services which have expandedfrom their Santa Ponsa branch after twenty years of successful business ventures in Mallorca. He is proudto announce the opening of a second branch, in the village of Portals Nous, which will be dealing with thesales and rentals of the luxury sector including, properties, yachts and moorings. Imperial Properties. alsooffers full property maintenance and reform services, providing a complete service to their valued clients.

Carl Flay ist der Geschäftsführer der Unternehmen Imperial Properties und Imperial Reform Services, dienach mehr als 20 Jahren erfolgreichen Bestehens in Santa Ponsa nun expandieren: eine neueZweigstelle wurde in Portals Nous eröffnet, die sich dem Verkauf und der Vermietung von Luxusimmo-bilien, Yachten und Anlagestellen widmet. Imperial Properties bietet auch umfassende PropertyManagement Services sowie Renovierungsarbeiten.

Mediterranean villa recently reformed to a very high standard with a contemporary feel throughout. This propertyis set on an elevated plot of 1,350m2 with incredible sea views and large swimming pool. The constructed area is550m2 consisting of five bedrooms, five bathrooms, including 2 separate guest apartments, fully equipped gym,20m2 covered terraces and 200m2 uncovered terraces.

Vor kurzem renovierte, moderne Villa im mediterranen Stil. Diese Immobilie befindet sich auf einem hochgelegenen 1.350m2 großen Grundstück mit atemberaubendem Meerblick und großem Swimming Pool. 550m2bebaute Fläche, 5 Schlafzimmer, 5 Badezimmer, 2 separate Gästeappartments, hervorragend ausgestattetesFitness-Studio, 20m2 überdachte und 200m2 unüberdachte Terrassen.

Carl Flay Director

REF IP2-1053 - NOVA SANTA PONSA 2,800,000€

Page 131: abcMallorca February/March 2009

welcome to the world of serviceslimited only by your imagination

EXCLUSIVELY FOR YOU

for all your property needs contact us todayfür alles, was ihre immobilie betrifft, kontaktieren sie uns noch heute

Carl Flay is managing director of Imperial Properties and Imperial Reform Services which have expandedfrom their Santa Ponsa branch after twenty years of successful business ventures in Mallorca. He is proudto announce the opening of a second branch, in the village of Portals Nous, which will be dealing with thesales and rentals of the luxury sector including, properties, yachts and moorings. Imperial Properties. alsooffers full property maintenance and reform services, providing a complete service to their valued clients.

Carl Flay ist der Geschäftsführer der Unternehmen Imperial Properties und Imperial Reform Services, dienach mehr als 20 Jahren erfolgreichen Bestehens in Santa Ponsa nun expandieren: eine neueZweigstelle wurde in Portals Nous eröffnet, die sich dem Verkauf und der Vermietung von Luxusimmo-bilien, Yachten und Anlagestellen widmet. Imperial Properties bietet auch umfassende PropertyManagement Services sowie Renovierungsarbeiten.

Mediterranean villa recently reformed to a very high standard with a contemporary feel throughout. This propertyis set on an elevated plot of 1,350m2 with incredible sea views and large swimming pool. The constructed area is550m2 consisting of five bedrooms, five bathrooms, including 2 separate guest apartments, fully equipped gym,20m2 covered terraces and 200m2 uncovered terraces.

Vor kurzem renovierte, moderne Villa im mediterranen Stil. Diese Immobilie befindet sich auf einem hochgelegenen 1.350m2 großen Grundstück mit atemberaubendem Meerblick und großem Swimming Pool. 550m2bebaute Fläche, 5 Schlafzimmer, 5 Badezimmer, 2 separate Gästeappartments, hervorragend ausgestattetesFitness-Studio, 20m2 überdachte und 200m2 unüberdachte Terrassen.

Carl Flay Director

REF IP2-272 - SANTA PONSA 775,000€ REF IP2-275 - ILETTES 2,450,000€REF IP2-1053 - NOVA SANTA PONSA 2,800,000€ REF IP2-288 - SOL DE MALLORCA 7,000,000€

Page 132: abcMallorca February/March 2009