a study of characteristics of gay slang used in “ ada …

77
A STUDY OF CHARACTERISTICS OF GAY SLANG USED IN “ADA SI MANIS DI JEMBATANA THESIS BY IKA DAMAYANI LUBIS REG. NO.130705039 DEPARTEMENT OF ENGLISH FACULTY OF CULTURAL STUDIES UNIVERSITY OF SUMATERA UTARA MEDAN 2018 Universitas Sumatera Utara

Upload: others

Post on 04-Oct-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

A STUDY OF CHARACTERISTICS OF GAY SLANG USED IN “ADA SI

MANIS DI JEMBATAN”

A THESIS

BY

IKA DAMAYANI LUBIS

REG. NO.130705039

DEPARTEMENT OF ENGLISH FACULTY OF CULTURAL STUDIES UNIVERSITY OF SUMATERA UTARA MEDAN 2018

Universitas Sumatera Utara

A STUDY OF CHARACTERISTICS OF GAY SLANG USED IN “ADA SI MANIS

DI JEMBATAN”

A THESIS

BY

IKA DAMAYANI LUBIS

REG. NO. 130705039

DEPARTEMENT OF ENGLISH FACULTY OF CULTURAL STUDIES UNIVERSITY OF SUMATERA UTARA MEDAN 2018

Universitas Sumatera Utara

Universitas Sumatera Utara

Universitas Sumatera Utara

Universitas Sumatera Utara

AUTHOR’S DECLARATION

I, IKA DAMAYANI LUBIS, DECLARE THAT I AM THE SOLE AUTHOR

OF THIS THESIS EXCEPT WHERE REFERENCE IS MADE IN THE TEXT

OF THIS THESIS. THIS THESIS CONTAINS NO MATERIAL PUBLISHED

ELSEWHERE OR EXTRACTED IN WHOLE OR IN PART FROM A

THESIS BY WHICH I HAVE QUALIFIED FOR OR AWARDED ANOTHER

DEGREE. NO OTHER PERSON’S WORK HAS BEEN USED WITHOUT

DUE ACKNOWLEDGMENTS IN THE MAIN TEXT OF THIS THESIS. THIS

THESIS HAS NOT BEEN SUBMITTED FOR THE AWARD OF ANOTHER

DEGREE IN ANY TERTIARY EDUCATION.

Signed :

Date : January 05th, 2018

Universitas Sumatera Utara

COPYRIGHT DECLARATION

NAME : IKA DAMAYANI LUBIS

TITLE OF THESIS : A STUDY OF CHARACTERISTICS OF GAY

SLANG USED IN “ADA SI MANIS DI

JEMBATAN”

QUALIFICATION : S-1/SARJANA SASTRA

DEPARTMENT : ENGLISH

I AM WILLING THAT MY THESIS SHOULD BE AVAILABLE FOR

REPRODUCTION AT THE DISCRETION OF THE LIBRARIAN OF

DEPARTMENT OF ENGLISH, FACULTY OF CULTURAL STUDIES,

UNIVERSITY OF SUMATERA UTARA ON THE UNDERSTANDING THAT

USERS ARE MADE AWARE OF THEIR OBLIGATION UNDER THE LAW

OF THE REPUBLIC OF INDONESIA.

Signed :

Date : January 05th, 2018

Universitas Sumatera Utara

ACKNOWLEDGEMENTS

Bismillahirrahmanirrahim,

Alhamdulillah, All Praise to Allah (SWT), The Almighty God, Who always

blesses me, Who always gives me strength and ways that He (The Almighty God)

has made me able to complete this thesis as one of the requirements to get my

Diploma certificate in English Department at Faculty of Cultural Studies, University

of Sumatera Utara.

Furthermore, I would like to express my gratitude and appreciation to those

who have helped me, supported me, motivated me and got me moving in completing

and finishing my thesis. Thosepeople are:

1. Dean of Faculty of Cultural Studies, University of Sumatera Utara, Dr. Budi

Agustono, M.S.

2. Head of Department of English, Dr. Deliana, M.Hum. Not only does she act

as the Head of English Department, she also has guided me in writing my

thesis and helped me with the schedules for my proposal seminar and thesis

examination.

3. Secretary of English Department, RahmadsyahRangkuti, M.A, P.h.D.

4. All lecturers of Department of English who have given me assistances,

valuable knowledge and facilities during my academic years whom I cannot

mention by names one by one. As your student, I deeply appreciate

everything that you have taught me.

5. My Supervisor, Dr. RidwanHanafiah, SH., M.A. who has given his time to

guide me and encourage me to write and complete my thesis.

Universitas Sumatera Utara

6. My Co-Supervisor, Dra. Roma AyuniLoebis, M.A. who has guided me and

corrected my mistakes in writing my thesis so that I could finish my thesis.

7. Special thanks and love to both of my parents, who always support me, help

me, motivate me during my academic study at University of Sumatera Utara,

so that I am able to study well, complete my thesis and graduate.

8. Big thanks to all of my sisters, who have encouraged, motivated and helped

me materially in completing my thesis.

9. Huge thanks and love are specially addressed to my beautiful best friends

Wahyudin, NurulNisfuSahriy, YunitaSyafitri, Noni Saptawati and

ChivaSilalahi that always support me throughout the study until I finish the

thesis.

10. Never to forget, I would like to give my big thanks and gratitude to all of my

friends at English Department, who I believe and know have played

important roles in writing and completing my thesis. You guys are awesome.

I wish you all joy, happiness and good health. I have completed my thesis

with all my strength and knowledge. I hope that my thesis becomes useful for many

people who are interested in enriching their knowledge and studying about register or

just English in general. And honestly, if someone says my thesis is not a perfect

thesis, I will not be upset or angry because the truth is I am just a human being who

is full of mistakes and in need to learn more and more.

Medan, January 05th, 2018

IkaDamayaniLubis Reg. No. 130705039

Universitas Sumatera Utara

ABSTRACT

This thesis entitled “A Study of Characteristics of Gay Slang Used in Ada Si Manis Di Jembatan” is a linguistics study, from Sociolinguistics’ perspective. The objective of this thesis is to find out the kinds of slang and their meaning that frequently used by the characters and also to find out how the slang word are formed in drama Ada Si Manis Di Jembatan. The theory supported this analysis is theory proposed by Pei and Ganor (in Alwasilah 1985: 56). It explains about types of slang words in gay slangwhich are society slang inneologisms and the addition of the ending of gay slang. This thesis is designed as library research, in which the methodology used in this thesis is a qualitative description method. The result of the analysis found 419 of gay slang used in serial of drama Ada Si Manis Di Jembatan, which are six word classes are used; Noun, Verb, Adjective, Adverb, Pronoun and Determiner. Gay slang was formed onNeologisms (70.89%) and also usedthe Addition of the ending of Gay Slang (29.11%). Keyword: sociolinguistics, language variety, slang, gay slang

Universitas Sumatera Utara

ABSTRAK

Skripsi yang berjudul “A Study of Characteristics of Gay Slang Used in Ada Si Manis Di Jembatan” ini, merupakan sebuah kajian ilmu bahasa dari sudut pandang Sosiolinguistik. Tujuan dari skripsi ini yaitu menjelaskan tentang tipe-tipe slang dan artinya yang sering digunakan oleh tokoh yang ada dan juga menjeleskan bagaimana kata slang di bentuk di serial drama Ada Si Manis Di JembatanAdapun teori yang mendukung kajian ini adalah teori yang dikemukakan oleh Pei dan Ganor (Alwasilah 1985: 56).Kajian ini menjelaskan tipe-tipe kata slang yaitu masyarakat slang dalam pembentukan kata baru dan penambahan kata di akhir kata slang. Penelitian ini merupakan penelitian kepustakaan yang menggunakan metode deskriptif kualitatif. Dalam kajian ini ditemukan 419 gay slang, yang mana terdapat 6 kelas kata yaitukata benda, kata kerja, kata sifat, kata keterangan, kata ganti, dan kata penentu.Gay slang dibentukolehkata baru(Neologisms)sebanyak(70.89%) dan penambahan kata di akhir kata gay slangsebanyak (29.11%). Keywoard : Sosiolinguistik, variasi bahasa, slang, gay slang

Universitas Sumatera Utara

TABLE OF CONTENTS

AUTHOR’S DECLARATION .............................................................................. v

COPYRIGHT DECLARATION ........................................................................... vi

ACKNOWLEDGEMENT ...................................................................................... vii

ABSTRACT ............................................................................................................. ix

ABSTRAK ............................................................................................................... x

TABLE OF CONTENTS ........................................................................................ xi

LIST OF TABLE .................................................................................................... xiv

CHAPTER I INTRODUCTION

1.1 Background of the Study ............................................................. 1

1.2 Problems of the Study ................................................................. 3

1.3 Objectives of the Study ............................................................... 3

1.4 Scope of the Study ...................................................................... 4

1.5 Significances of the Study ........................................................... 4

CHAPTER II REVIEW OF LITERATURE

2.1 Sociolinguistics ..................................................................... 5

2.2 Language Variety .................................................................. 6

2.3 Slang ...................................................................................... 9

2.3.1 Society Slang ...................................................................... 10

2.3.2 Characteristics and the Meaning of Slang Language Types

..................................................................................................... 10

2.3.3 Gay Slang ........................................................................... 13

2.3.3.1 Word Classes ................................................................... 14

2.3.3.2 Neologisms in Gay Slang ................................................ 15

Universitas Sumatera Utara

2.3.3.3 The Addition of the ending and vowel shift in Gay Slang

..................................................................................................... 16

2.4 Related Studies ..................................................................... 16

CHAPTER III METHODOLOGY

3.1 Data and Source Data .......................................................... 18

3.2Technique of Data Collection ................................................ 18

3.3 Technique of Analysis .......................................................... 19

CHAPTER IV ANALYSIS AND FINDING

4.1 Analysis ................................................................................ 21

4.1.1 The Forms of Neologisms in Gay Slang ........................... 21

4.1.2 The Addition of the ending and vowel shift....................... 26

4.2 Finding ................................................................................. 41

CHAPTER V CONCLUSION AND FINDING

5.1 Conclusion ............................................................................ 59

5.2 Suggestion ............................................................................ 59

REFERENCES ........................................................................................................ 61

Universitas Sumatera Utara

LIST OF TABLES

NO

2.1 Neologisms in gay slang....................………..….......................................... 15

2.2 The Addition of the Ending and vowel shift in gay slang.................……… 16

4.1 Data Collection of Neologisms in Gay Slang............………..….................. 21

4.2 Data Collection of the Addition of the ending and vowel of “-ose”.............. 26

4.3 Data Collection of the Addition of the ending and vowel of “-ong”............. 31

4.4 Data Collection of the Addition of the ending and vowel of “-ng”............... 38

4.5 Data Collection of the Addition of the ending and vowel of “-es”................ 39

4.2.1 Types of Gay Slang............…………..…................................................... 41

4.2.2 The Percentage of Types of Slang Word in Gay slang....................……... 54

4.2.3 Word Classifications...............………….................................................. 55

Universitas Sumatera Utara

CHAPTER I

INTRODUCTION

1.1. Background of the study

Language is always changing during the time, because the development of

language is smooth. We know language is an important aspect in all matters relating

to human life, so the development of society will influence the language itself. To

communicate with others they need language as a means communication. By using

language people can express idea, experiences, thought, wants, hopes, feeling and so

on to other. In this modern era, there are lots of variations of language used in the

community. A member of a society of a language usually consists of a variety of

people with different social status and cultural background that are not the same

(Yuwono,5).

Wardhaugh states that the study of language in relation to the society is called

sociolinguistics. Sociolinguistics is concerned with investigating the relationships

between language and society with the goal being a better understanding of the

structure language and of how language functions in communication. People speak

based on where they come from or their environment. Since there are many

backgrounds and different environments for every human being, languages as a tool

of communication is varied. Language variety is variations of the language used in

situations, circumstances, or for specific needs. Language variety that is used in

formal situation is called standard language, while language variety that is used in

informal situation is called non-standard (Chaer, 56). Standard English is a variety of

Universitas Sumatera Utara

English which is usually used in print, and normally taught in schools and to

non-native speakers learning the language. Meanwhile the nonstandard English is a

form of language that does not fulfill any standard norms, which is classified into

sub-standard or non-standard. One example of nonstandard English language is slang.

Slang is one of the higher variation of the language used in the community. Pei

and Ganor (in Alwasilah 1985: 56) states that slang is a style of language in faintly

common use, produced by popular adaptation and extension of the meaning of

existing words and by coining new words with disregard for scholastic standards and

linguistic principles of the formation of words; generally peculiar to certain classes

and social or age groups. The use of slang usually formed in abbreviating or removal

of one or more letters in a word, or even a change in sound and meaning.Slang

words arefrequently used in gay community especially in movie.

Gay has been in existence in various areas around the world for quite some time.

Gay language or Gay in Indonesia has the common language, since 1970s bahasa

gay was exposed from years to years. Boellstorff (2004) states that many

homosexual men in Indonesia speak what they call ‘bahasa gay’ ‘gay language’ a

linguistic phenomenon based upon bahasa, It is also known by gay men and other

Indonesians as ‘Bahasa Banci’, a closely related language variety. Bahasa Banci is a

well-known as bahasa gay variants of the term are ‘binan’ and ‘bencong’.

At the present time, whether, young or old would certainly watch a movie. The

use of slang in the movie occurs due to many things, such as simplifying the

characterization in the movie so that the movie does not seem monotoun that

because the audience are become bored and usually slang that used in the movie will

be viral in the actual life. But sometimes, there are some people or the audience that

Universitas Sumatera Utara

could not understand the meaning of slang language or does not understand how

slang words are formed in that movie. That is why the writer takes serial of drama

Ada Si Manis Di Jembatan as the source of data.

Ada Si Manis Di Jembatan shows some characters whose represent gay

community. Ada Si Manis Di Jembatan is a serial of drama which adapted from the

drama Si Manis Di Jembatan Ancol. The drama was aired simultaneously in

Indonesia started on October 26th, 2017 with genres Horror, Comedy, Drama and

Supernatural. Based on the reason above, the researcher is interested to do such

investigation to analyze the code mixing in Ada Si Manis Di Jembatan. Then, this

research will discuss about how slang words are formed, so people that watching or

not can be informed how slang words are actually formed, furthermore can

understand the meaning.

1.2. Problems of the study

Based on the background, the problems are formulated as follows:

1. What kinds of word categories of gay slangs are used in the drama of Ada

Si Manis Di Jembatan?

2. How are the gayslang formed in the drama Ada Si Manis Di Jembatan?

1.3. Objectives of the study

Related to the problems, the objectives of the study are;

1. To find out the kinds of word categories of gay slangs are used in the

drama of Ada Simanis Di Jembatan.

Universitas Sumatera Utara

2. To find out how the gay slang formed in drama Ada Si Manis Di

Jembatan.

1.4. Scope of the study

The researcher limits the analysis to concentrate the object of the study. This

analysis is focused on finding the kinds of slang and meaning than also how the gay

slang was formed in Ada Si Manis Di Jembatan Episode 1 – Episode 3.

1.5. Significances of the study

Findings of the study were expected to offer the theoretical and practical

significance. Theoretically, the results of the analysis is expected to enhance the

knowledge about slang words phenomenon in the spoken form of language,

especially in movie and to give a deeper understanding about it and to be a reading

experience to open people minds about the existence of gay language. Practically, it

will be an additional source of doing a research of slang wordsphenomenon in movie

for the next researchers.

Universitas Sumatera Utara

CHAPTER II

REVIEW OF LITERATURE

2.1 Sociolinguistics

Sociolinguistics is one of the most popular macro-scope of linguistic field. It

studies about the relationship between language and society. It concerned with

language in social and cultural context, the way people with different social

identities. Holmes (2001: 1) says that sociolinguistic studies the relationship between

language and society. It concerns about why people speak differently in different

social context, and identifies the social functions of language also the way to convey

social meaning

Sociolinguistics as the descriptive study of the effect of any and all aspects

of society, including cultural norms, expectations and context, on the way language

is used and the effect of language use on society. This definition is relevant whit

what Wardaugh (1986) proposed (in Jendra, 2012: 10), he says that sociolinguistics

is concerned with investigating the relationship between language and society with

goal of better understanding of the structure of language and how language function

in communications.

On the other hand, sociolinguistics emphasizes on variations in the form of

the code according to such widely recognized sociological categories as age, sex,

ethnicity, and socioeconomic class, and the uses of that code in accomplishing the

everyday affairs of the community (Machan and Scott, 1992: 8). It can be concluded

that sociolinguistics is a branch of linguistics that tries to collaborate all things

related to the use of language in the society by its socialcommunity in its social

interaction. It does not only discuss about the kinds oflanguage used by people in

Universitas Sumatera Utara

their daily life but also ―why and ―how people usecertain style of language when

they interact with each other during their social lifeconversation.

While Jendra (2012) in his book, Sociolinguistics: The Study of Societies’

Language specifies those three problems into topic of discussion sociolinguist should

deal with. They are: Language Function, Language Varieties, Language Contacts,

Language Attitudes, Language Changes, and Language Plans. This thesis will focus

on language contacts.

2.2 Language Variety

Language variety is the main problem in sociolinguistics, so that

Kridalaksana (in Chaer & Agustina, 2004: 61) defines sociolinguistics as a branch of

linguistics which attempts to elaborate characteristics of language varieties and

determines the correlation of characteristics towards those of the social community.

Language uttered by a community will be varied since the community is as

the actor of the communication process, are homogenous. Each has distinctive social

characteristics, as group of community which might consist of a society whose

various cultural and social backgrounds. Besides, because of those homogenous

users, language varieties also emerge by situational factors, i.e. various kinds of

setting of time and place, topics, and goal. Those will influence the use of language

varieties (Chaer & Agustina, 2004: 61).

Hudson (1996: 22) defines “a variety of language as a set of linguistic items

with similar social distribution because what makes one variety of language different

from another is the linguistic items.”

Universitas Sumatera Utara

From the definitions above, it can be noticed that language variety is

consistent with the definition to treat all the languages of some multilingual speaker,

or community, as a single variety, since all the linguistic items concerned have a

similar social distribution, they are used by the same speaker or community.

Furthermore, Alwasilah (1985: 51) states that there are six terms in

sociolinguistics, namely style, slang, colloquial, jargon, argot, and register. All of

them exist in every speaker of any language. The terms above are language varieties

usually discussed in sociolinguistics field.

The six terms mentioned above will be discussed further as follows:

1. Style

According to De Vito (in Alwasilah, 1985: 52), style is the way in which

a speaker or writer utilizes the resources of his language-the choice he

makes and arrangements of patterns which result.

Here is one example of style:

- He is a liar

- He is a bit careless about his fact

Both sentences above have the same meaning. The difference between

both sentences above is the style which is used (1985: 53).

2. Slang

Pei and Ganor (in Alwasilah 1985: 56) states that slang is a style of

language in faintly common use, produced by popular adaptation and

extension of the meaning of existing words and by coining new words with

Universitas Sumatera Utara

disregard for scholastic standards and linguistic principles of the formation

of words; generally peculiar to certain classes and social or age groups.

3. Colloquia

As stated by Alwasilah (1985: 59), colloquial which comes from

Latin,colloquium(=conversation), is usually used in a conversation not in a

writtenform. There are many expressions called colloquial in the dictionary

come fromslang expressions used continuously, such as don‘t, I'd, we'll,

fixed (=bribed),pretty (=very), funny (=peculiar), take stock in (=believe)

and O.K!

4. Jargon

According to Hartman and Stork (in Alwasilah 1985: 61), jargon is a set

ofterms and expressions used by a social or occupational group, but not used

andoften not understood by the speech community as a whole. Furthermore,

Alwasiah(1985) explains each field has its own jargon and an outsider may

not understandat it all. For example jargon in linguistic is phoneme,

morpheme, syntax,semantics, and so on (1985: 61)

5. Argot

Some linguists say that jargon is the same as argot, but another make

thedifferences although it is necessary. Zeigher (in Alwasilah 1985: 61)

states thatArgot is the secret or cant language of thieves. The followings are

the examples of argot emerge among Indonesian teenagers added by

Alwasilah:

Universitas Sumatera Utara

- GERSANG: Segar dan Merangsang

- BENCI: Benar-benar Cinta

- KECE: Keren dan Cakep

- MACAN: Manis dan Cantik

- SEBEL: Senang Betul(Alwasilah, 1985: 62-63)

6. Register

Hartman and Stork (in Alwasilah, 1985: 63) states that register is a

varietyof language for specific purposes, as opposed to a social or regional

dialect (whichvaries by the speaker). Register may be more narrowly defined

by reference tosubject matter (Field of Discourse, e.g. the jargon of fishing,

gambling, etc.) tomedium (Mode of Discourse, e.g. printed material, written

letter, message on tape) or to level of formality (Manner of Discourse, e.g.

formal, casual, intimate,etc.) (ibid).

2.3 Slang

According to Pei and Ganor (in Alwasilah 1985: 56) states that slang is a

style of language in faintly common use, produced by popular adaptation and

extension of the meaning of existing words and by coining new words with disregard

for scholastic standards and linguistic principles of the formation of words; generally

peculiar to certain classes and social or age groups.

Moreover, slang used not only represent excitement, jokes but also be used

by person in every grade of life. The uniqueness of slang, it changes like a fashion,

when it is trend, everyone will use it. John Camden Hotten (2000) said that slang

represents the evanescent, vulgar language, ever changing with fashion and taste,

spoken by person in every grade of life, rich and poor, honest and dishonest. Slang is

Universitas Sumatera Utara

indulged in form a desire to appear familiar with life, gaiety, town-humor, and with

the transient nick names and street jokes of the day. Slang is the language of the

street humor, of fast, high and low life. Slang is as old as speech and congregating

together of the people in cities. It is the result of crowding, excitement, and artificial

life. Slang is divided into 13 types, namely: Cockney Slang, Public House Slang,

Workmen’s Slang, Tradesmen’s Slang, Slang in Art, Slang in Publicity, Society

Slang, Slang of Commerce, Slang in Public School and University, Slang in Theatre,

Medical Slang, Slang in Church, Soldier’s Slang. The type of slang that the writer

used in this research is society slang. The following is the explanation on the society

slang.

2.3.1 Society Slang

The center of the universe is a society, now society is ever in search of novelty

and it is a limited body of well-t-do women and men of leisure. For these persons,

there is a kind of special vocabulary, which is constantly changing with changing

fashion. There is much slang in the colloquial speech of society, most of words soon

disappear, but a considerable number of them make good their place in ordinary

speech. Moreover, slang in society shows a joyously or jauntily over the object and

the practice of the Sangster’s own calling. In short, from life it is lived, not life as it

is permitted by a comfortable income, not life in which attention need to be paid only

to one’s social equals.

2.3.2 Characteristics and the Meaning of Slang Language Types

People used slang language because they are individuals who desire

uniqueness; it stands to reason that slang has been in existance for as long as

Universitas Sumatera Utara

language has been in existance. Judi Sanders and Pamela Munro, who are linguistics

Professors at California Polytechnic University, believe that people use slang as a

form of unity amongst a group of people and not creating barriers among groups.

They have done several years of studies and research on way their student’s use

slang. They agreed that slang was very useful language because it reflects people’s

values and how they feel. Even so, the question of why slang develops within a

language has been hotly debated. Most agree that the question is still unanswered, or

perhaps it has many answers.

There is not just one’s slang, but very many varieties or dialects of it. Different

social groups in different times have developed their own slang. The importance of

encryption and identity, of having a secret code or language, varies between these

instances. For slang to maintain its power as a means of encryption, it must

constantly be renewed. Many slang words are replaced, as speakers get bored of

them or they are coopted by those outside the group. For this reason, the existence of

slang dictionaries reduces the perceived usefulness of certain slang words to those

who use them.

Whatever the reasons, slang is here to stay, and its longevity demands attention

and explication. Below is an excerpt from David Crystal’s book. Crystal cites

examples from Eric Partridge’s Slang. Today and Yesterday to illustrate the many

uses of slang. Of Partridge’s “fifteen important impulses behind the use of slang,”

Crystal notes that he considers numbers 13 and 14 to be the most significant:

“According to the British lexicographer, Eric Partridge (1894 – 1979), people

use slang for any of at least 15 reasons:

1. In sheer high spirits, by the young in heart as well as by the young in years;

‘just for the fun of the thing’; in playfulness or waggishness.

Universitas Sumatera Utara

2. As an exersice either in eit and ingenuity or in humour. (The motive behind this

is usually self-display or snobbishness, emulation or responsiveness, delight in

virtuosity).

3. To be ‘different’, to be novel.

4. To be picturesque (either positively or –as in the wish to avoid insipidity-

negatively).

5. To be unmistakeably arresting, even starling.

6. To escape from cliches, or to be brief and concise. (Actuated by impatience

with existing terms.}

7. To enrich the language. (This deliberateness is rare save among the well-

educated, Cockneys forming the most notable exception; it is literary rather

than spontaneous.)

8. To lend an air of solidity, concreteness, to the abstract; of earthiness to the

idealistic; of immediacy and oppositeness to the remote. (In the cultured the

effort is usuallypremediated, while in the uncultured it is almost always

unconscious when it is not rather subconscious.

9. a.To lesson the sing of, or on the other hand to give additional point to, a

refusal, a rejection, a recantation;

b.To reduce, perhaps alse to disperse, the solemnity, the pomposity; the

excessive seriousness of conversation (or of a piece of writing);

c.To soften the tragedy;to lighten or to ‘prettify’ the invitability of death or

madness, or to mask the ugliness or the pity ofprofound turpitude (e.g.

treachery, ingratitude); and/or thus to enable the speaker or his auditor or both

to endure, to ‘carry on’.

Universitas Sumatera Utara

10. To speak or write down to an inferior, or to amuse a superior public; or

marely to be on a colloquial level with either one’s audience or one’s subject

matter.

11. For ease of social intercourse. (Not to be confused or merged with the

preceding.)

12. To induce either friendliness or intimacy of a deep or a durable kind. (Same

remark.)

13. To show that one belongs to a certain school trade, or profession, artistic or

intellectual set, or social class; in brief, to be ‘in the swim’ or to establish

contact.

14. Hence, to show or prove that someone is not ‘ in the swim’.

15. To be secret – not understood by those around one. (Children, students,

lovers, members of politically secret societies, and criminals in or out of

prison, innocent persons in prison, are the chief exponents.)

2.3.3Gay Slang

Gayis also known by gay men and other Indonesians as bahasa banci, a closely

related language variety. Gay language can be considered as a linguistic phenomenon

that has its own discourse (Baker 2002). He continued expressing that the study of

the ways gay people use and structure their language will give people an insight into

the construction and maintenance of gay identity across multiple contexts.

Hayes (1981) states gay language that other homosexual people use their own

language in a variety of settings, and he refers to these language styles as “gay-

speak.” It focuses on the secret setting, which is the environment where a gay

Universitas Sumatera Utara

speaker uses as little gay-speak as possible in order to avoid labeling or

discrimination.

The language of gays known as gay-speak has now earned respect from the

community and observably been infused in the mainstream language of the society.

Gay-speak are not an exemption. It has to be analyzed especially its morphology.

Thus most terms in gay language form a kind of commentary on standard language

and in this sense resist dominant norms, although such resistance is not always overt

(Oetomo, 2001).

2.3.3.1Word Classes

As the general aim of this research was to analysis of word classes and word-

formation process of each new slang, the analysis of the data would be done by

using theories of morphology. According to Plag and Bauer, the realm of

morphology can be simply conceptualized into two processes; inflection and

word formation. While inflection refers to the change of word-form according to

the traditional grammatical function, word formation refers to the formation of

lexeme.

Language makes an important distinction between two kinds of words,

content words and functions of words. Noun, verbs, adjectives and adverbs are the

content words (Fronklin, Rodman, Hyams, 2011:39). These words denote

concepts such as objects, actions, attributes, and ideas that we can think about.

Other classes of words do not have clear lexical meanings or obvious concepts

associated with them, including conjunction, such as and, or, and but;

prepositions such as in and of; the articles the anda/an, and pronouns such as it.

Universitas Sumatera Utara

These kinds of words are called function words because they specify grammatical

relations and have little or no semantic content.

2.3.3.2 Neologisms in Gay Slang

Neologisms is replaced by a form that shares the same first syllable or sound

but does not have a prior meaning of its own. Only a handful of bahasa gay

terms originate in this manner; bahasa gay is a language of transformation. The

following of gay terms often appears in gay community.

Table 2.1 Neologisms in gay slang.

gay terms Bahasa Indonesia terms Meaning

Akika Aku I (familiar)

Jahara Jahat Evil

Inayah Iya Yes

The neologism will be perceived as belonging to the language in general or only to

one of its special usages; or as belonging to a subject-specific usage which may be

specialized or general (Ray, 1975 cited in Yiokari, 2005: 3).

Universitas Sumatera Utara

2.3.3.3 The addition of the ending and vowel shift in gay slang

The most common suffixies are –ong and –es; -i is a less productive variant that

arose in the 1990s (Oetomo 2001), as the followings:

Table 2.2The Addition of the ending and vowel shift in gay slang

Indonesian or bahasa

gay term

Meaning New bahasa gay term

Dandan Put on make up Dendong or dendes

Lelaki Man Lekes

Nafsu Desire Nepsong

Pura – pura Pretend Peres

Sakit Sick Sekong

2.4 Related Studies

Some related theses on gay slang are reviewed to support the analysis as

following below:

Hanggoro. 2011. An Analysis of Slang Terms in the “American Gangster”, A

Movie Directed by Ridley. The study aimed to know the kinds of slang terms and the

reasons of using them in American Gangster movie. This research uses qualitative

method with Eric Partridge theories.

Asiyah. 2014. Transgender Community and its Slang Words (Journal). The

study aimed to describe slang words used in transgender community in Salatiga, the

meaning, how to form and the functions. This research used qualitative method with

Universitas Sumatera Utara

theory by Hymes’. The thesis was done in order to analyzed that transgender slang

words is formed by borrowing syllables of Javanese and Indonesia language, adding

with specific affixes, or changing into other common words.

Novianti. 2017. Word Formation Analysis of English Slang Language on

Deadpool Movie. The study provides an analysis on English slang words in

conversation of a movie. The theory supported this analysis is theory using word

formation process by George Yule to find how the slang words that found in the

Deadpool movie script are formed. This research uses qualitative method.

Susanti. 2015. An Analysis of Slang Term Used In Fast And Furious 7 Movie.

the study aimed know to find the type and the meaning of slang of fast and farious 7

movie are classified as American action movies released on 15thApril 2015 and

directed by James Wan. This study used descriptive qualitative research by theory of

Hymes’. The thesis was done in order to analyze based on types of slang they were

society slang, public house slang, and soldier slang. The finding shows that there are

some words and phrases of slang in Fast and Farious 7 that phrases were classified

into types of slang.

Ulfah. 2010. Register Analysis in English Movie Advertisements of www.21-

cineplex.com (a sociolinguistics study). The study aimed to characterize linguistic

factors, such as diction, language variety and figures of speech, then to characterize

non-linguistic factors (types of movie), and also to describe how both language

variety and figure of speech characterize the register of English movie

advertisement. The descriptive research and a purposive sampling technique were

employed in the research by using theory of Trudgil (1974).

Universitas Sumatera Utara

CHAPTER III

METHOD OF RESEARCH

This study was conducted by using library research. The researcher uses library

research since the researcher uses some books and any other references related to the

topic of the analysis and the subject matter. As Nawawi (1991:31) says:

“Penelitian Kepustakaan (Library Research), kegiatan penelitian ini dilakukan dengan menghimpun data dari berbagai literature, baik diperpustakaan maupun di tempat-tempat lain. Literature yang dipergunakan tidak terbatas hanya pada buku-buku, tetapi dapat juga berupa bahan-bahan dokumentasi, majalah-majalah, koran-koran, dll.”

Then, this study use qualitative method. According to Cohen, Manion, Morrison

(2007, cited in Hanafiah Journals, 2016) argue that qualitative content analysis is the

process of summarizing and reporting written data – the main contents of data and

their messages.

3.1 Data& Data Source

The source data of this study was a serial drama from Antv, entitled “Ada Si

Manis Di Jembatan” from Episode I – Episode III which is downloaded from

http://www.youtube.com. The data are utterance, clause on the form of dialogues and

monologues in the serial of drama.

3.2 Technique of Data Collection

Oetomo (in Suyanto,2005 : 186) says “There are three methods of collecting data

such as interview, observation, and analysis on written documents such as quotation,

notes, memorandum, publications and official reports, diaries, and written answer to

questioner and survey. In doing this research, the data will be collected as follows.

Universitas Sumatera Utara

a) Watching the serial drama comprehensively in order to achieve a deep

comprehension.

b) Listening the utterance and make a transcript

c) Finding the types of code mixing in through the transcript of drama “ Ada

Si Manis Di Jembatan”

3.3 Technique of Analysis

This research is qualitative research. According to Donald (2002: 25) states

that a qualitative methods is used to understand a phenomenon by focusing on the

total picture rather than breaking it down into variables. The goal is holistic picture

and depth of understanding, rather than a numeric analysis data. The method that is

used to analyze the data is descriptive method. Based on Abdullah (2015: 220),

descriptive method is aimed to describe something that occurs at the time of the

research.

Based on the problem of the study, there are several steps in analyzing the

data, as follows:

a. Writing down the transcript of the serial of drama Ada Si Manis Di

Jembatan,

b. Identifying and classifying the types of slang word on Ada Si Manis Di

Jembatan script.

c. Calculating the percentage of characteristics of slang in gay terms

Calculating the data by applying Bungin’s formula with the following

formula:

Universitas Sumatera Utara

Where:

X = the number of types of gay slang found in script

Y = the total number of all types of gay slang found in script

N = Percentage of types of gay slang

d. Making some conclusions based on the result of analysis.

N = X/Y x 100%

Universitas Sumatera Utara

CHAPTER IV

ANALYSIS AND FINDING

4.1 Analysis

In this chapter, all of the types of gay slang used in drama “Ada Si Manis Di

Jembatan” are identified and analyzed together. All the data will be categorized into

neologisms in gay term according to Ray, (1975, cited in Yiokari, 2005: 3) and

suffixation and vowel shift in gay term according to Oetomo 2001.

Based on the analysis done, it is found that there are 75 kinds of slang word

in the drama of Ada Si Manis Di Jembatan, as the followings:

4.1.1 The Forms of Neologisms in gay slang

The table below displays the further description.

Table 4.1 Data Collection of Neologisms in gay slang

No Gay slang In Bahasa Indonesia

terms

Meaning in English

Word Classification

1 Adinda Ada There is / there are

Adverb

2 Ajijah Iya / saja That is true Adjective 3 Akika Saya I (Famiiliar) Pronoun 4 Asoy geboy Enak Enjoy Adjective 5 Belanda Belum Not yet / i

haven’t Adverb

6 Belalang Beli Buy Verb 7 Bintil Bencong Gay Adjective 8 Bisikan Bisa Can Verb (modal) 9 Capcus Ayo Let’s / come on Adjective 10 Cucok Cocok Indeed Adverb 11 Dese Dia He/She Pronoun 12 Dute Duit Money Noun 13 Dutre Duit Money Noun 14 Eike Saya I (familiar) Pronoun 15 Endurkan Enakkan Nice Adjective 16 Emberan Emang iya That’s true Pronoun 17 Frengki Gila Crazy Adjective

Universitas Sumatera Utara

18 Gosria Gosong Sandbar Noun 19 Hilda Hilang Lost Adjective 20 Jahara Jahat Bad / evil Adjective 21 Jindra Gila Crazy Adjective 22 Julindat Menolak Turn away Verb 23 Kilung Kali Probably Adjective 24 Kemandra Kemana Where Adverb 25 Lumpita Lupa Forget Verb 26 Lapangan

berbangsa-bangsa Sangat lapar Starving adjective

27 Maharani Mahal Expensive Adjective 28 Mawaran Mau Want Verb 29 Mursidah Palsu Fake Noun 30 Organda Orang people Noun 31 Sabrina Sabar Patient Noun 32 Serambi Seram Spooky Noun 33 Tidore Tidur Sleep Noun 34 Tintus Tidak No (familiar) Adverb 35 Tinta Tidak No (familiar) Adverb 36 Tinte Tidak No (familiar) Adverb 37 Udinda Sudah Done Verb 38 Yaudin Ya sudah Already Adverb 39 Yey Kamu You (familiar) Pronoun

Neologisms is replaced by a form that shares the same first syllable or sound

but does not have a prior meaning of its own. Only a handful of bahasa gay terms

originate in this manner; bahasa gay is a language of transformation. The examples

are followings:

1) Omay: Aduh papih, uda biarin ajijah, entar ye kalau mereka uda bosan pasti

capcus sendiri juga kok

The bold word is an adjective as a single word of Gay since it has meaning

and can be used on its own. This is a kind of Neologisms because it’s only a

handful of bahasa gay terms originate in this manner; bahasa gay is a

language of transformation.

Universitas Sumatera Utara

2) Omay: Ya iyalah, masak di mall, disini juga asoy geboy nek, gretong. Gausah

kebun binatang mehong lagi tiketnya, ajijah muchtar nek

The italic word is an adjective as a single word of Gay since it has meaning

and can be used on its own. This is a kind of Neologisms because it’s only a

handful of bahasa gay terms originate in this manner; bahasa gay is a

language of transformation.

3) Omay: Aduh..Eike pikir uda ketemu tuh orangnya, ternyata belanda nek.

Eike geeram banget pengen ngancurin dia

This is a kind of Neologisms because its only a handful of bahasa gay

terms originate in this manner; bahasa gay is a language of transformation.

4) Omay: Duh tuh kan, dese ngambek lagi sama eike, tapi tadi adinda wak

kuntilduldul, mencurigakan kilung, jangan-jangan!

The italic word is a pronoun as a single word of Gay since it has meaning

and can be used on its own. This is a kind of Neologisms because its only a

handful of bahasa gay terms originate in this manner; bahasa gay is a

language of transformation.

5) Omay: Jadi elo ternyata biang keroknya disini, tapi kenapasih hantu bintil

sejahat itu sama eike? Eikepunya salah apa sama yey? lu mikir bintil, mikir

kenapose eike begindang.

This is a kind of Neologisms because its only a handful of bahasa gay

terms originate in this manner; bahasa gay is a language of transformation.

6) Omay: Cup-cup udinda sayang, jangan di kejong. Nih tenang-tenang, entar

eike cariin hantu cowok buat yey yang cucok, yang kaya, biar yey bisa

ngelupain yang namanya tuh si adnan.

Universitas Sumatera Utara

This is a kind of Neologisms because its only a handful of bahasa gay

terms originate in this manner; bahasa gay is a language of transformation.

7) Omay : Aduh nek, susah bangetsih dibilangin sama hantu senior, huh dasar

frengki!

The italic word is an adjective as a single word of Gay since it has meaning

and can be used on its own. This is a kind of Neologisms because its only a

handful of bahasa gay terms originate in this manner; bahasa gay is a

language of transformation.

8) Omay : uuh..kacamata eike mehong, maharani.. waah.. yuhuu.

The italic word is an adjective as a single word of Gay since it has meaning

and can be used on its own. This is a kind of Neologisms because its only a

handful of bahasa gay terms originate in this manner; bahasa gay is a

language of transformation.

9) Omay : (tertawa) Makanya jadi organda jangan songong, eh organda..

keceplosan, hantu nek, tuh kan jadi gosria muka ye (tertawa)

The italic word is a noun as a single word of Gay since it has meaning and

can be used on its own. This is a kind of Neologisms because its only a

handful of bahasa gay terms originate in this manner; bahasa gay is a

language of transformation.

10) Omay : Manis.. Aduh, oh no papi tuh kan hilda mobilnya, ini gara-gara papi

tau.

The italic word is an adjective as a single word of Gay since it has meaning

and can be used on its own. This is a kind of Neologisms because its only a

handful of bahasa gay terms originate in this manner; bahasa gay is a

language of transformation.

Universitas Sumatera Utara

11) Omay: Aduh si wulan kemandose sih nek, kok susah banget dicarinya

ih..sebel, sebel, sebel ih.. (kaget) ihh.. pergi-pergi sana kuntilalat jahara!

The italic word is an adjective as a single word of Gay since it has meaning

and can be used on its own. This is a kind of Neologisms because its only a

handful of bahasa gay terms originate in this manner; bahasa gay is a

language of transformation.

12) Omay : (tertawa) Dasar orang-orang jindra, rasain tuh nek!

The italic word is an adjective as a single word of Gay since it has meaning

and can be used on its own. This is a kind of Neologisms because its only a

handful of bahasa gay terms originate in this manner; bahasa gay is a

language of transformation.

13) Omay : Heh cewek gatel, eike gaada dorong yey ya! Tapi eike julindat yey

ke depan. Huh tukang jamu, rasain dari eike ya unyek-unyek.

This is a kind of Neologisms because its only a handful of bahasa gay

terms originate in this manner; bahasa gay is a language of transformation.

14) Omay: Duh tuh kan, desengambek lagi sama eike, tapi tadi adinda wak

kuntilduldul, mencurigakan kilung, jangan-jangan!

The italic word is an adjective as a single word of Gay since it has meaning

and can be used on its own. This is a kind of Neologisms because its only a

handful of bahasa gay terms originate in this manner; bahasa gay is a

language of transformation.

15) Omay : oh iya manis, eike lumpita nek. Kita itu uda metong ternyata. Aduh

manis uda dong jangan nangis terus, gimana kalok kita menghibur diri saja,

Universitas Sumatera Utara

eike joged yey nyenyong, cus ah.. Nah, gimana sayang? Udingkan, uding ga

sedih lagi kan?

The italic word is a verb as a single word of Gay since it has meaning and

can be used on its own. This is a kind of Neologisms because its only a

handful of bahasa gay terms originate in this manner; bahasa gay is a

language of transformation.

16) Omay: Jangan bawel pasti ye lapangan berbangsa-bangsakan?

The writer inserts a phrase in the sentence. It consists of two words, lapangan

and berbangsa-bangsa. This is a kind of Neologisms because its only a

handful of bahasa gay terms originate in this manner; bahasa gay is a

language of transformation.

17) Omay : Aduh, papi yang baik, yang kalem, camkan papi ya, eike hantu baik –

baik, Tintus bisa jadi hantu yang jahat.

Tintus used to give a negative replay or statement. This is a kind of

Neologisms because its only a handful of bahasa gay terms originate in this

manner; bahasa gay is a language of transformation.

4.1.2 The Addition of the ending and vowel shift in gay slang

The table below displays the further description.

Table 4.2 Data Collection of the addition of the ending and vowel of “ - ose”

No gay slang Bahasa Indonesia term

Meaning in English

Word classification

1 Apose (pronoun) Apa What Pronoun 2 Berapose Berapa How much /

how many adverb

3 Gimandose Bagaimana How Adverb 4 Sapose Siapa Who Pronoun 5 Kemandose Kemana Where Adverb

Universitas Sumatera Utara

6 Kenapose Kenapa Why Adverb 7 Ngapose Sedang apa What are you

doin’ Adverb

8 Dimandose Dimana Where Adverb

The drrivational process in gay slang usually used to transform a standard

Indonesian term. Usually, the intonation though far less emphasized than patterned

lexicon, speaking in what is considered to be an effeminate manner; standard

Indonesian kewanitaan or feminin, gay slang include ngondek, megol, kriting ‘curly’,

these men refer to the high-pitched tone and rising utterance-final intonation that

Indonesians associate with images of demure feminity.

The word apose which means “Apa” in Indonesia and “What” in English is a

Gay slang which divided into two morphemes, Apa and –ose. The word apa has

process of inflection which consists of the addition of “- ose” which makes the word

“Apa” becomes plural. The addition of –ose is attached at the end of the morpheme

“Apa” and they utters the vowel “a” at the end of word apa as “o.”

Datum 1

Example 1:

Word : Apose»Apa (Indonesia), What (English)

Sentence : Omay: Manis, nyari apose sih?

Meaning : Omay: Manis, nyari apasih? (Manis, what are you looking for?)

Universitas Sumatera Utara

The word berapose which means “Berapa” in Indonesia and “How” in

English is a Gay slang which devided into two morphemes, Berapa and –ose. The

word berapa has process of inflection which consists of the addition of “- ose” which

makes the word “Berapa” becomes plural. The addition of –ose is attached at the end

of the morpheme “Berapa” and they utters the vowel “a” at the end of word berapa

as “o.”

The word gimandose which means “Bagaimana” in Indonesia and “How” in

English is a Gay slang which devided into two morphemes, Bagaimana and –ose.The

Datum 2.

Example:

Word : Berapose » Berapa (Indonesia), How (English)

Sentence : Omay: Stop.. stop, DP? Penyanyi dangdut dong. Aduh berapose Dpnya dikasih sama mereka? Tenang, eike tambahin 10x lipat, yang penting yey-yey pada lepasin eike dari sindang, gimandosdos nek?

Meaning : Omay: Stop.. stop, DP? Penyanyi dangdut dong. Aduh berapasih Dpnya dikasih sama mereka? Tenang, eike tambahin 10x lipat, yang penting kalian pada lepasin aku dari sini, gimana? (Stop..stop, DP? A dangdut singer right. Oh, how are they supposed to be? Keep calm baby, i will give you more than it which is important you guys loose me from here, how?)

Datum 3.

Example:

Word : Gimandose» Bagaimana (Indonesia), How (English)

Sentence : Omay: Ih itu kasian banget, ntar gimandose kalok beyongnya berojol disindang, kan jadi berabe.

Meaning : Omay: Ih itu kasian banget, ntar gimana kalok bayinya berojol disini, kan jadi berabe. (ih that’s really so sorry, what if a baby born over here, its danger right?)

Universitas Sumatera Utara

word has process of inflection which consists of the addition of “- ose” which makes

the word “Bagaimana” becomes plural. The addition –ose is attached at the end of

the morpheme “Bagaimana” and they utters the vowel “a” at the end of word berapa

as “o.”

The word sapose which means “Siapa” in Indonesia and “Who” in English is

a Gay slang which devided into two morphemes, Siapa and –ose. The word has

process of inflection which consists of the addition of “- ose” which makes the word

“Siapa” becomes plural. The addition of–ose is attached at the end of the morpheme

“Siapa” and they utters the vowel “a” at the end of word siapa as “o.”

Datum 4.

Example:

Word : Sapose» Siapa (Indonesia), Who (English)

Sentence : Omay: Aduh ini saposesih nek, sok akrab banget. Yey kenal sama eike? Duh, nih berani gak ya, be..be..berani.. ya berani, 1,2,3, ciluk ba.. aduh manis kenapasih yey tekong-tekongin eike, sebel,sebel,sebel deh sama yey.

Meaning : Omay: Aduh ini siapasih, sok akrab banget. Kamu kenal samaku? Duh, nih berani gak ya, be..be.. berani.. ya berani, 1,2,3,, ciluk ba.. aduh manis kenapasih kamu takut-takutin aku, sebel,sebel,sebel deh sama kamu.(i don’t know who is she. Yo know me? I’m afraid than i must be brave, 1..2..3.. peek a boo! Oh my god manis, why’d you always scaring of me, you make me upsets.)

Universitas Sumatera Utara

The word kemandose which means “Kemana” in Indonesia and “Where” in

English is a Gay slang which devided into two morphemes, Kemana and –ose. The

word has process of inflection which consists of the addition of “- ose” which makes

the word “Kemana” becomes plural. The addition of–ose is attached at the end of the

morpheme “Kemana” and they utters the vowel “a” at the end of word siapa as “o.”

The word kenapose which means “kenapa” in Indonesia and “Why” in

English is a Gay slang which devided into two morphemes, Kenapa and –ose. The

word has process of inflection which consists of the addition of “- ose” which makes

the word “Kenapa” becomes plural. The addition of–ose is attached at the end of the

morpheme “Kenapa” and they utters the vowel “a” at the end of word siapa as “o.”

Datum 5.

Example:

Word : Kemandose» Kemana (Indonesia), Where (English)

Sentence : Omay: Aduh ini kemandosesih nek

Meaning : Omay: Aduh ini kemanasih. (Oh god, where we go?)

Datum 6.

Example:

Word : Kenapose» Kenapa (Indonesia), Why (English)

Sentence : Omay: Aduh... kenapose nek?

Meaning : Omay: Aduh... kenapasih?

Universitas Sumatera Utara

The word ngapose which means “Sedang apa” in Indonesia and “What are

you doing” in English is a Gay term which devided into two morphemes, sedang

apaand –ose. The word has process of inflection which consists of the addition of “-

ose” which makes the word “Sedang apa” becomes plural. The Addition of–ose is

attached at the end of the morpheme “Sedang apa” and they utters the vowel “a” at

the end of word sedang apa as “o.”

Table 4.3 Data Collectionof the addition of the ending and vowel of “ - ong”

No gay slang Bahasa Indonesia term

Meaning in English

Word classification

1 Benyong Banyak Much Determiner 2 Beyong Bayi Baby Noun 3 Berong Baru New Adjective 4 Centong Cantik Beautiful Adjective 5 Gretong Gratis Free Adverb 6 Hentong Hantu Ghost Noun 7 Hetong Hati Heart Noun 8 Jengong-jengong Jangan – jangan Perhaps Adverb 9 Jelong-jelong Jelek – jelek Ugly Adverb 10 Kejong Kejar Race Noun 11 Keyong Kaya Rich Adjective 12 Lekong Laki – laki Man Noun 13 Mehong Mahal Expensive Adjective 14 Mekong Makanan Food Noun 15 Metong Mati Die Verb 16 Nyenyong Bernyanyi Sing Verb

Datum 7.

Example:

Word : Ngapose» Sedang apa (Indonesia), What are you doing (English)

Sentence : Omay: Aduh manis, yuk ah capcus. Ngapose disindang diam terus, cus ah!

Meaning : Omay: Aduh manis, yuk ah cabut. Ngapainsih disini diam terus, cus ah!(Manis, Let’s go. Why we’re still here, lest’s go!)

Universitas Sumatera Utara

17 Plestong Plastik Plastic Noun 18 Sekong Sakit Sick Adjective 19 Tebrong Tabrak Bump Verb 20 Tekong – tekongin Menakuti Frighten Verb

The most common for the addition is the ending of “-ong”. It has the same

intonation such an addition of “-ose”, that is ngondek or feminim, the examples are

following:

Benyong, Keyong, is a gay slang derived from the word "Banyak dan Kaya".

An the addition of "-ong" attached to the term. The addition of–ong is attached at the

end of the morpheme “Banyak, Kaya” and they utters the vowel “a” at the first of

word banyak dan kaya as “e.”

Datum 1.

Example:

Word : Keyong» Kaya(Indonesia), Rich (English)

Benyong»Banyak (Indonesia), Much (English)

Sentence : Omay: ntu nek, dengki, iri, sirik, secara gitu kan eike keyong, benyong lagi dutenye. Aduuh itu hantunya makin mendekat nek, eike tekong nek, aduh nek..

Meaning : Omay: ntu nek, dengki, iri, sirik, secara gitu kan eike kaya, banyaklagi dutenye. Aduuh itu hantunya makin mendekat nek, aku takut nek, aduh nek..(That is envy, jealously, sly cause I’m rich, i has much money. Oh god, their really closely, it’s scary..)

Datum 2.

Example:

Word : Berong» Baru(Indonesia), New (English)

Sentence : Omay: Manis, kayaknya itu hantu berong deh nek.

Meaning : Omay: Manis, kayaknya itu hantu baru deh nek.(Manis, seems like a new ghost right.)

Universitas Sumatera Utara

Berong is a gay slang derived from the word "Baru". An the addition of "-

ong" attached to the term. The addition of–ong is attached at the end of the

morpheme “Banyak, Kaya” and they utters the vowel “a” at the first of word banyak

dan kaya as “e.”

The bold wordsare a gay slang derived from the word "Cantik, Menakuti,

Jelek - jelek". The addition of–ong is attached at the end of the morpheme “Cantik,

Menakuti, Jelek - jelek” and they utters the vowel “a” at the first of word cantik as

“e.”

Datum 3.

Example:

Word : Centong» Cantik(Indonesia), Cantik (English)

Tekong – tekongin »Menakuti (Indonesia), frighten (English)

Jelong – jelong»Jelek – jelek (Indonesia), Ugly (English)

Sentence : Omay: O..oh.. ogah! Eikekan centong, gabisa dong tekong-tekongin organda. Secarakan yey kan buluk, jelong-jelong. Ya bisa nek.

Meaning : Omay: O..oh.. ogah! akukan cantik, gabisa dong takut-takutin orang. Secarakan yey kan buluk, jelong-jelong. Ya bisa nek.(No! I am beautiful, of course i can’t scary people. Meanwhile, you’re ugly, that’s why you can.)

Universitas Sumatera Utara

Gretong, Mehong is a gay slang derived from the word "Gratis dan Mahal".

The addition of "-ong" attached to the term.

Hentong is a gay slang derived from the word "Hantu". An the addition of "-

ong" attached to the term.

Datum 4.

Example:

Word : Gretong» Gratis(Indonesia), Free (English)

Mehong» Mahal(Indonesia), Expensive (English)

Sentence : Omay: Ya iyalah, masak di mall, disini juga asoy geboy nek, gretong. Gausah kebun binatang mehong lagi tiketnya, ajijah muchtar nek

Meaning : Omay: Ya iyalah, masak di mall, disini juga enak nek, gratis.Gausah kebun binatang mahal lagi tiketnya, ajijah muchtar nek (of course we’re here cause it’s enjoy. We don’t need to go to the zoo cause the ticket is expensive.)

Datum 5.

Example:

Word : Hentong» Hantu(Indonesia), Ghost (English)

Sentence : Omay: Ya iya dong manis, secara gitu hentong juga butuh komunikasi sesama hentong-hentong. Emang yey gaptek ulala, bentar yaa..

Meaning : Omay: Ya iya dong manis, secara gitu hantu juga butuh komunikasi sesama hantu-hantu. Emang kamu gaptek ulala, bentar yaa..(Of course manis, th ghost also need the communication with others. Not like you gaptek, just wait..)

Universitas Sumatera Utara

Jengong - jengong is a gay slang derived from the word "Jangan - jangan".

An the addition of "-ong" attached to the term.

Kejong is a gay slang derived from the word "Kejar". An the addition of "-

ong" attached to the term.

Datum 6.

Example:

Word : Jengong – Jengong» Jangan - jangan(Indonesia), Probably (English)

Sentence : Omay: Ya ampun nenek, ngapose dese disindang, bengong-bengong, jengong-jengong mau bunuh diri lagi!

Meaning : Omay: Ya ampun nenek, ngapain kamu disini, bengong-bengong, jangan - jangan mau bunuh diri lagi!(Oh my god, what are you doing here, dreaming, probably you want to kill yourself right?)

Datum 7.

Example:

Word : Kejong» Kejar(Indonesia), Run (English)

Sentence : Omay: Cup-cup udinda sayang, jangan di kejong. Nih tenang-tenang, entar eike cariin hantu cowok buat yey yang cucok, yang kaya, biar yey bisa ngelupain yang namanya tuh si adnan.

Meaning : Omay: Cup-cup uda sayang, jangan di kejar. Nih tenang-tenang, entar aku cariin hantu cowok buat kamu yang cucok, yang kaya, biar kamu bisa ngelupain yang namanya tuh si adnan.(Kalm down baby, dont be running of him. Easy going darling, i will find a good and rich man for you than you can forget about that guy, adnan.)

Universitas Sumatera Utara

Lekong is a gay slang derived from the word "Laki - laki". An the addition of

"-ong" attached to the term.

Nyenyong and Metong is a gay slang derived from the word "Bernyanyi dan

Mati". An the addition of "-ong" attached to the term.

Datum 8.

Example:

Word : Lekong» Laki - laki(Indonesia), Man (English)

Sentence : Omay: Iya yuk nek capcus! Wah ada lekong lagi tidore, gangguin ah. Heh bangun! Aduh endes kali ya tidur disebelahnya, tapi kebo bangetsih tidurnya.

Meaning : Omay: Iya yuk nek ayo! Wah ada laki – laki lagi tidur, gangguin ah. Heh bangun! Aduh enak kali ya tidur disebelahnya, tapi kebo bangetsih tidurnya.(Let’s go! Oh god, their is a sleep guy over here, lets disturb him. It will be comfortable if I am sleeping beside him.

Datum 9.

Example:

Word : Ngapose» Sedang apa (Indonesia), What are you doing (English)

Sentence : Omay: oh iya manis, eike lumpita nek. Kita itu uda metong ternyata. Aduh manis uda dong jangan nangis terus, gimana kalok kita menghibur diri saja, eike joged yey nyenyong, cus ah..

Meaning : oh iya manis, eike lupa nek. Kita itu uda mati ternyata. Aduh manis uda dong jangan nangis terus, gimana kalok kita menghibur diri saja, aku joged kamu nyanyi, yok ah.. (oh god, i forgot about it. We’ve already die. Come on manis, don’t cry anymore, how if we entertain ourselves, you sings than I will dance, lets go..

Universitas Sumatera Utara

Plestong is a gay slang derived from the word "Plastik". An the addition of "-

ong" attached to the term.

Sekong is a gay slang derived from the word "Sakit". An addition "-ong"

attached to the term.

Tebrong - tebrong is a gay slang derived from the word "Tabrak -tabrak". An

addition of "-ong" attached to the term.

Datum 10.

Example:

Word : Plestong» Plastik(Indonesia), Plastic (English)

Sentence : Manis: operasi plestong keles!

Meaning : Manis: operasi plastic kali!(Plastic operation maybe!)

Datum 11.

Example:

Word : Sekong» Sakit(Indonesia), Sick (English)

Sentence : Omay: aduh papi.. sekong, aduhh ini amoy setan papi, masak setan disuruh nikah, nanti anaknya jadi jin ketembat!

Meaning : Omay: aduh papi.. sakit, aduhh ini amoy setan papi, masak setan disuruh nikah, nanti anaknya jadi jin ketembat!(Oh god, it’s really hurt dad. I am a ghost dad, how come to merriage)

Datum 12.

Example:

Word : Tebrong – tebrong» Menabrak(Indonesia), Bump (English)

Sentence : Omay: Ih tuh angkot pake tebrong-tebrong segala eike.

Meaning : Omay: Ih tuh angkot pake menabraksegala aku.(why tthe minibus was bump of me?)

Universitas Sumatera Utara

Mekong is a gay slang derived from the word "Makanan". An addition of "-

ong" attached to the term Table 4.4 Data Collection ofthe addition of the ending and vowel of “ – ng”

No gay slang Bahasa Indonesia term

Meaning in English

Word Classification

1 Begindang Begini Like this Adverb 2 Disindang Disini Here Adverb 3 Kesindang Kesini This way Adverb 4 Sindang Sini Here Adverb 5 Uding Sudah Done Adjective

This is the examples of the addition of the ending and vowel of “-ong” :

Datum 1.

Example:

Word : Begindang» Begini(Indonesia), Like this (English)

Sentence : Omay: eh sembarangan kalok ngomong ya, eike juga ogah sama yey, eike begindang selera eike jauh lebih tingkat tinggi keles.

Meaning : Omay: eh sembarangan kalok ngomong ya, aku juga ogah samakamu, akubegini selera aku jauh lebih tingkat tinggi kali.(Don’t talk indiscriminate, neither I. You know, i have a highest taste than you.)

Datum 12.

Example:

Word : Mekong» Makanan(Indonesia), Food (English)

Sentence : Omay: Ih... cilak cilok, yey laper? Uda manis kalok ada manusia tekong sama eike, yey eike traktirin mekong gimana? Belanja, shopping. Secara manis, kan eike cantik. Mana mungkin dong organda takut sama eike, kan pesona badai

Meaning : Ih... cilak cilok, kamu laper? Uda manis kalok ada manusia takut sama aku, kamu aku traktirin makanan gimana? Belanja, shopping. Secara manis, kan aku cantik. Mana mungkin dong orang takut sama aku, kan pesona badai(Are you hungry? If people scaring of me i will treat you a food, how? And also shopping. Cause i am beautiful, than no one can be afraid of me.)

Universitas Sumatera Utara

Begindang is a gay slang derived from the word "Begini". An addition of "-

ng" attached to the term.

Sindang is a gay slang derived from the word "Sini". An addition of "-ng"

attached to the term.

Table 4.5 Data Collection of the addition of the ending and vowel of“ - es”

No gay slang Bahasa Indonesia term

Meaning in English

Word classifications

1 Endes Enak Nice Adjective 2 Jahardes Jahat Bad / Evil Adjective 3 Keles Kali Problaly Adjective

This is the less productive varient of the addition of the ending and vowel (-

es). The examples are followings:

Datum 2.

Example:

Word : Sindang» Disini(Indonesia), Here (English)

Sentence : Omay: Manis capcus yok dari sindang, daripada nanti yey galau-galau lagi. Yuk sayang!

Meaning : Omay: Manis capcus yok dari sini, daripada nanti kamu galau-galau lagi. Yuk sayang!(Manis, let’s go out of here, tahn you are upset, let’s darling!

Universitas Sumatera Utara

The word endes which means “Enak” in Indonesia and “Nice” in English is a

Gay slang which devided into two morphemes, enak and –es. The word has process

of inflection which consists of the addition of addition of “- es” which makes the

word “Enak” becomes plural. The addition of–es is attached at the end of the

morpheme “Enak” and they utters “k” at the end of word enak as “d.”

The word endes which means “Enak” in Indonesia and “Nice” in English is a

Gay slang which devided into two morphemes, enak and –es. The word has process

of inflection which consists of the addition of “- es” which makes the word “Enak”

Datum 1.

Example:

Word : Endes» Enak (Indonesia), Nice (English)

Sentence : Omay: capcus nek, kita pergi.Udahan dong nek nangisnya, kan yey tau eike gabisa ngeliat air mata, bawaan nya pengen mewek terus, yey taukan hati eike selembut sutra. Nah, gitu dong kan endes ngeliatnya. Eh nek, mikirin apaansih? Emang gabisa gembira gitu kayak eike (tertawa) gituloh.

Meaning : Omay: ayo nek, kita pergi.Udahan dong nek nangisnya, kan kamu tau aku gabisa ngeliat air mata, bawaan nya pengen mewek terus, kamu taukan hati aku selembut sutra. Nah, gitu dong kan enakngeliatnya. Eh nek, mikirin apaansih? Emang gabisa gembira gitu kayak aku (tertawa) gituloh.(Let’s go! Don’t be cry, I can’t see the tears cause i will cry too. Oh very nice! What are you thinking about?

Datum 2.

Example:

Word : Jahardes» Jahat (Indonesia), Bad / Evil (English)

Sentence : Omay: Aduh manis, kok eike ditinggal sih, ihh jahardes ih manis.

Meaning : Omay: Aduh manis, kok aku ditinggal sih, ihh jahat ih manis.(Oh god! Why you leave me, you like an evil.)

Universitas Sumatera Utara

becomes plural. The addition of–es is attached at the end of the morpheme “Enak”

and they utters “k” at the end of word enak as “d.”

The word keles which means “Kali” in Indonesia and “Bad/Evil” in English

is a Gay slang which devided into two morphemes, kali and –es. The word has

process of inflection which consists of the addition of “- es” which makes the word

“Kali” becomes plural.

4.2 Findings Based on the analysis Of drama “Ada Si Manis Di Jembatan”. There are 66

slang words found it, which can be further categorized as suggested by Pei and

Ganor (in Alwasilah 1985: 56). it will be given as follow:

Table 4.1.2 Types ofgay slang

No Sentences

Types of gay slang

Total Number of Neologisms

used

Number of the

addition of ending

1 Omay : ihh.. tekong ihh! - 1 1 2 Omay: papih tersayang, Omay itu

beda banget. Omay kan elegan sedangkan mereka ihh pada jelong-jelong semuanya dan Omay itu hatinya lembut seperti sutra papiiih

1 1

Datum 3.

Example:

Word : Keles» Kali (Indonesia), Bad / Evil (English)

Sentence : Omay: operasi plestong keles.

Meaning : Omay: operasi plestong kali.(Operation plastic, maybe.)

Universitas Sumatera Utara

3 Omay: Aduh papih, uda biarin ajijah, entar ye kalok mereka uda bosan pasti capcus sendiri juga kok

2 2

4 Omay : Aduh, papi yang baik, yang kalem, camkan papi ya, eike hantu baik – baik, Tintus bisa jadi hantu yang jahat.

2 2

5 Omay : (tertawa) Dasar orang-orang jindra, rasain tuh nek! 1 1

6 Omay : uuh..kacamataeike mehong, maharani.. waah.. yuhuu 2 1 3

7 Omay : (tertawa) Makanya jadi organda jangan songong, eh organda.. keceplosan, hantu nek, tuh kan jadi gosria muka ye (tertawa)

3 3

8 Omay : ya bisa dong nek, gimandosesih? 1 1

9 Omay: (tertawa) kenalin eike omay, hantu sejagat raya, organda-organda kalau ngeliat eike langsung mengatakan oh my god

3 3

10 Omay : ih..ih.. geer banget sih! Yey sapose? Eike juga gakenal sama yey!

3 1 4

11 Omay: (Nyanyi) aduh..adu.. duh apa itu? Serem amat ini tempatnya (menjerit) eh kodok-kodok, ihh..hantunyajelong-jelong bangetsih, eike tekong mak.. kabur ahh capcus (lari) aduh.. ngapain sih nongol disini

2 2 4

12 Omay : itu..tuh.. hantunya jelong-jelong banget nek 1 1

13 Omay: ntu nek, dengki, iri, sirik, secara gitu kan eike keyong, benyong lagi dutenye. Aduuh itu hantunya makin mendekat nek, eike tekong nek, aduh nek..

3 2 5

14 Omay : wah.. si nenek keren juga, cetar membahana, bisa mengusir hantu yang jelong-jelong itu

1 1

15 Manis : operasi plestong keles! 2 2 16 Omay : iya kali cong, yuk cong..

Oh.. jadi begindang ceritanya, awas aja ya ketemu tuh orang eike beyek-beyek biar tau rasa beraninya ngebunuh sahabat eike doang

2 1 3

Universitas Sumatera Utara

17 Omay: kita bales dese, biar tau rasa, ayo nek! 1 1

18 Omay : eh sembarangan kalok ngomong ya, eike juga ogah sam yey, eike begindang selera eike jauh lebih tingkat tinggi keles

4 2 6

19 Omay : capcus nek, kita pergi. Udahan dong nek nangisnya, kan yey tau eike gabisa ngeliat air mata, bawaan nya pengen mewek terus, yey taukan hati eike selembut sutra. Nah, gitu dong kan endes ngeliatnya. Eh nek, mikirin apaansih? Emang gabisa gembira gitu kayak eike (tertawa) gituloh

5 1 6

20 Omay: aduh papi..sekong, aduhh ini amoy setan papi, masak setan disuruh nikah, nanti anaknya jadi jin ketembat!

1 1

21 Omay: Ya ampun nenek, ngapose dese disindang, bengong-bengong, jengong-jengong mau bunuh diri lagi!

1 3 4

22 Omay : Puyeng nek kepala dese, cus dong minum obat biar ga sekong 1 1 2

23 Amoy: Eh lagian elu ya mentang-mentang temenan sama yang centong, lu sampe lupa sama apa yang harus lu kerjain ye. Eh manis, daripada lu temenan sama dia, hantu buluk tengik, item, botak, bau, mendingan temenan ama gue yang keren yekaan.

1 1

24 Omay: Heh! yey jangan sembarangan ye. Begindang-begindang dese juga tau siapa yang baik dan siapa yang enggak kayak elo, hantu gundul, ngatung!

1 1 2

25 Amoy: Ih papi..jengong papi, jangan di lepas, biarin aja dia di kurung.

1 1

26 Omay : Manis.. Aduh, oh no papi tuh kan hilda mobilnya, ini gara-gara papi tau

1 1

27 amoy: Iya bener papi, Ih papi kemandra.. kok akika ditinggal sendiri sih

2 2

28 Omay: Oh my god! Enggak..gak.. gak, tenang-tenang gaboleh liat ini, 1 1

Universitas Sumatera Utara

masih anak kecil, tinta ada apa-apa yaa

29 Omay : Ya ampun, udinda dong. Pasti yey masih mikirin kejadian yang tadi ya? Tuh cewek emang gatel banget, kerjanya Cuma ngerayu-ngerayu adnan. Awas aja luh ya, gue balas

1 1

30 Omay: Idih papi..sorry papi ya, eike beda sama dese, kan eike baik hatinya, hantunya baik. Emang dese, serambi-serambi, seram sama orang, organda-organda ihh..

6 6

31 Omay: Aduh papi, metong, metong, papi gasalah? Kita ini uda metong papi, masa iya metong bisa diulang-ulang, emang isi pulsa?

4 4

32 Omay: Tekong papi..tinte papi, tinte.. 1 1 2

33 Omay: Papi..eike tekong papi. Engga papi mereka seram-seram papi. Eiketekong, tintuus-tintuus!

3 2 2

34 Omay: Aduh papi, tega bangetsih ninggalin eike disini sendirian. Inikan serambi tempatnya. Aduuh jengong, Oh my god..jengong mendekat! Husst..huss.. sanaah. Haduh sorry ya nek, eike emang suka bocor kalok tekong-tekong begindang! Hah dilarang kencing sembarangan, bisa kesambret? Eh kesambet. Haduh..mendingeike capcus aja deh nek.

5 4 9

35 Omay: Ihh manis bantuin dong eike. Eike susah ini, kepala eike berat banget untuk berdirinya. Ih nah, manis makasih banget ya, tadi itu eike ya di tekong-tekongin sama kuntilanak, tuyul, genderuwo, pokoknya semuanya deh, untung ada manis, maaf ya manis, yang cakep, yang montok, yang cantik, eike paling suka deh berantem sama yey. Manis tapi kenapa kok yey bersedih mulu mukanya?

7 1 8

36 Omay: (tertawa) oh jadi begindang nek ceritanya, uding tenang-tenang ada eike omay, siap membantu yey kapanpun, ye manis capcus yok nek!

4 2 6

Universitas Sumatera Utara

Nah ini ada tong kosong, yey tendang, tapi ingat-ingat harus fokus & konsentrasi oke!

37 Omay: Idih manis, maaf-maaf ya ga bisikan nek, kan eike setan 2 2

38 Omay: Ya iyalah, masak di mall, disini juga asoy geboy nek, gretong. Gausah kebun binatang mehong lagi tiketnya, ajijah muchtar nek

1 2 3

39 Omay: Jangan bawel pasti ye lapangan berbangsa-bangsa kan? 1 1

40 Manis: Lapangan berbangsa-bangsa, maksudnya laper? 1 1

41 Omay: Nah itu sayang, kamu pinter! Nih eike bawain ye makanan, sarapan istimewa, ada ayam bebek rica-rica, kemenyan wangi, segalanya deh. Ini mehong loh nek mekongannya, capcuus!

1 2 3

42 Omay: Yey yang kurang ajar ya, dasar hantu gantung. Eike belalang mekong sama dese lu ambil-ambil!

4 1 5

43 Omay: Mau kemandos nenek? 1 1 44 Omay : ihh kok eike ditinggal sih?

Ini gimana mekongannya, ini mehonglah.

1 2 3

45 Omay: Aduh..Eike pikir uda ketemu tuh orangnya, ternyata belanda nek. Eike geeram banget pengen ngancurin dia

3 3

46 Ozy: OMG! Lumpita cin tanah kuburannya ihh.. 1 1

47 Omay: Manis, nyari apose sih? 1 1 48 Omay: Aduh manis, eike yakin deh

nek, yey bisa! Dari pada lu sedih mulu, galau to the nes mending capcus aja kita happy-happy. Nih manis eike yakin yey uda berhasil takut-takutin organda, itu tandanya yey bisa touch-touch adnan

5 5

49 Omay: Jangan panik, tenang-tenang saja nek. Lu itu hantu baru jadi bisa begitu, kadang bisa kadang gagal, sama kek eike, sabrina nek!

2 2

50 Omay: Ada yang salah kali nek? Ha..bentar-bentar. Tapi apose ya nek yang salah? Coba deh yey fikir-fikir bentar, siapa tau nemu jalannya.

1 1 2

Universitas Sumatera Utara

51 Omay: Ngapose nek dese kesindang. Yuk nek capcus! 1 2 3

52 Omay: Maniscapcus yok dari sindang, daripada nanti yey galau-galau lagi. Yuk sayang!

2 1 3

53 Omay: Aduh tuh kan jadi berabe. Lagiansih tadi kan eike gamau jujur sama yey, jadinya jujur. Udinda ye manis, yang lalu biarlah berlalu kita lupakan masalalu, yah!

3 3

54 Omay: Cup-cup anak manis, uda ya, yey jangan sedih lagi, kan ada eike omay disindang teman yey

3 3

55 Omay: Cup-cup udinda sayang, jangan di kejong. Nih tenang-tenang, entar eike cariin hantu cowok buat yey yang cucok, yang kaya, biar yey bisa ngelupain yang namanya tuh si adnan.

5 1 6

56 Omay: Makanya nek, capcus yok dari sindang. Ngapaen yey disindang terus! Yang ada ntar yey sakit hetong lagi deh nek, yuk ah! Dasar ya, yey cewek yang gapunya perasaan, cewek gatel, ini tunggu pembalasan eike.

3 3 6

57 Omay: Heh cewek gatel, eike gaada dorong yey ya! Tapi eike julindat yey ke depan. Huh tukang jamu, rasain dari eike ya unyek-unyek.

4 4

58 Omay :Endurkan say? 1 1 59 Omay: Tuh kan manis, sayang eike,

capcus yuk nek dari sindang, kitakan uda diusir sama yang punya ini, yuk! Awas lu ye cewek gatel. Dasar ye PMT, pagar makan tanaman. Eike sama yey belum kelar urusannya, tunggu ya dan yey gak ngerasa apa kalau cewek direbut cowoknya. Dasar cewek gatel!

5 1 6

60 Omay: Udinda nek, biarin ajijah. Tuh cewek emang gatel banget dan harus dikasih pelajaran, lagian ya eike yakin 100% kalau dese pakai pelet untuk mendapatkan si adnan. Yey ga liat apa, adnan matanya kosong tertutup gitu kenak kabtut hitam!

5 5

61 Omay : Aduh nek, susah bangetsih 1 1

Universitas Sumatera Utara

dibilangin sama hantu senior, huh dasar frengki!

62 Omay: Aduh si wulan kemandos-dos sih nek, kok susah banget dicarinya ih..sebel, sebel, sebel ih.. (kaget) ihh.. pergi-pergi sana kuntilalat jahara!

1 1 2

63 Omay: Stop..stop, DP? Penyanyi dangdut dong. Aduh beraposesih Dpnya dikasih sama mereka? Tenang, eike tambahin 10x lipat, yang penting yey-yey pada lepasin eike dari sindang, gimandosdos nek?

3 3 6

64 Omay: Bentar-bentar nek eike ambil dutrenya ye. Oh tinta adinda duitnya!

4 4

65 Omay: O..oh.. ogah! Eikekan centong, gabisa dong tekong-tekongin organda. Secarakan yey kan buluk, jelong-jelong. Ya bisa nek.

3 3 6

66 Omay: Ih itu kasian banget, ntar gimandosdos kalok beyongnya berojol disindang, kan jadi berabe.

3 3

67 Omay: Iya, stop..stop. ibu jangan tekong ya bu ya. (bumil kesakitan) Aduh ibu-ibu, uda mau mendarat bayinya bu? Ayo buk capcus.. Angkot bg, aduh tuh angkot kenapasih gamau berhenti, aduh itu kan ibunya mau brojol lagi bayinya. Aduh buk, sabar ya buk, tenang buk tenang, kali ini harus betul-betul dikasih pelajaran, biar mau berhenti dianya ya, ntar ya buk. Ha, sekarang yey bikin bisa ngeliat eike, stop..stop berhenti (menjerit)

2 1 3

68 Omay: Ih tuh angkot pake tebrong-tebrong segala eike 1 1 2

69 Omay: (terkejut) ampuun..jangantekong-tekongineikelagi, eike gamau di bully nek, ampun dije. Aduh ya ampun nih setan sedih bangetsih nangisnya, jangan-jangan metongnya ketiban pintu lagi.

2 2 4

70 Omay: Aduh ini sapose sih nek, sok 3 2 5

Universitas Sumatera Utara

akrab banget. Yey kenal sama eike? Duh, nih berani gak ya, be..be..berani.. ya berani, 1,2,3, ciluk ba.. Aduh manis kenapasih yey tekong-tekongin eike, sebel,sebel,sebel deh sam yey

71 Omay: Apa yey bilang? Benerkan eike bilang, lagiansih manis yey ngeyel banget dikasih tau sama eike tuh kan berabe jadinya

4 4

72 Omay: Tenang manis, serahin sama eike. Tolong manis biar eike yang kasih tau ke adnan kalau dia dipelet sama si wulan

2 2

73 Omay : Itu maksud eike! 1 1 74 Omay: Ih... cilak cilok, yey laper?

Uda manis kalok ada manusia tekong sama eike, yey eike traktirin mekong gimana? Belanja, shopping. Secara manis, kan eike cantik. Mana mungkin dong organda takut sama eike, kan pesona badai.

7 2 9

75 Omay: Iya yuk nek capcus! Wah ada lekong lagi tidore, gangguin ah. Heh bangun! Aduh endes kali ya tidur disebelahnya, tapi kebo bangetsih tidurnya. Gimana caranya ya biar dia bangun. Ini dia nih caranya (narik kaki adnan) (teriaaak)

1 2 3

76 Omay : Ih beneran tekong sama eike? 1 1 2

77 Omay :Dese tekong sama sapose sih? Sama eike apa sama yang lain? Kok ngeliatnya ke belakang mulu sih? (teriak)

2 2 4

78 Omay: Jengong- jengong! Jengongganggu eike, jengong. 1 2 4

79 Omay :Dese kemandosenek? 1 1 1 80 Omay: Duh tuh kan, dese ngambek

lagi sama eike, tapi tadi adinda wak kuntilduldul, mencurigakan kilung, jangan-jangan!

4 4

81 Omay: Jadi elo ternyata biang keroknya disini, tapi kenapasih hantu bintil sejahat itu sama eike? Eike punya salah apa sama yey? lu mikir bintil, mikir kenapose eike begindang.

5 6

Universitas Sumatera Utara

82 Omay : Aduh bintil, lu ngaku dong ngaku! Kamu uda ngelakuin ini semua buat aku, kamu uda jahara sama eike. Jahara-jahara bintil, apa tujuannya cobak ihh..eh hantu bintildengerin ya, yang namanya bangke disimpan dimanapun pasti akan ketauan, tuh elo itu jadi buktinya ketauan kan tingkah laku lo selama ini, huh dasar!

5 5

83 Omay : oh jadi lu baik sama eike, tapi kenapa begindang ceritanya lu bikin sama eike? Sakit hati hantu bintil.

4 4

84 Omay : MARTABAT, martabak hantu bintil, lu laper? Yaudin, sekarang yey minta maaf sama eike gimana?

4 4

85 Omay: Yaudah deh bintil biar gue yang minta maaf sama yey duluan, tapi dimaafin ya

2 2

86 Omay: iye bintil, terimakasih sayang. 1 1

87 Omay : Gak.. ogah-ogah, eike ga mawar, eike ga mawaran 3 4

88 Omay : Manis, ngapainsih disindang? 1

89 Omay: Manis maafin eike ye atas kejadian kemaren, tapi eike janji deh ga ngulanginya lagi, kamu mau kan maafin eike manis? (manis mengangguk) aduh manis.. yey beneran mau maafin eike? Haduh eike paling suka deh berteman sama yey, uda baik, cantik, mau memaafkan lagi

7 7

90 Omay : Haduh bodo amat deh, mau bulan, balon, bintang yang penting dia uda jahat sama yey, kita hajar dianya biar tau rasa, karena dia jahat, uda merebut cowok kamu yang bernama adnan kesayangan eike

2 2

91 Omay: Aduh, tuh kan ngambek lagi dese. Dese ribet banget kalok masalah adnan mah, ribet nih gimana cara mengatasinya? Tenang, kita hajar dianya biar bisa melet-melet sendiri kayak eike.

5 5

Universitas Sumatera Utara

Manis, yey disindang ajijah ya wak. Biar eike nih yang ngebalas cewek gatal

92 Omay : Ya ampun, nih orang ya, lu ngaku aja. Nih eike buang ya kebawah jembatan siapa tau ada moncong buaya yang siap makan ye

1 1

93 Omay : Uda manis, kamu tenang aja biar eike yang urusin nih cewek, biar tau rasa dianya ihh..

1 1

94 Omay : yey bisa ngeliat eike, eh adnan buka mata yey lebar-lebar ya, ini cewek penjahat yang sudah guna-gunai elo dan bahkan dia ngebunuh di manis tau gak?

3 3

95 Omay : Eh jangan adnan! Aduh tuh kan eike pengen banget digituin 1 1

96 Omay : Cup-cup manis, uda nek jangan sedih ya, kamu kan tau kalau adnan itu di guna-guna sama si cewek manja itu, gatal itu , dengki itu, uda manis tenang ada eike, entar eike cari jalan keluarnya, ya manis, yuk capcus!

3 3

97 Omay : Ih..awas-awas sana-sana, eike tekong sama yey. tekong, tekong ihh lagian sih pocong apaan tuh nek namanya (tertawa) eike gamau berteman sama yey, secara yey tinte modis-modis manjah ulalaa.. ih sebel-sbel sana pergi-pergi, kenapa ini mata lu kelilipan? Okray-okray, eike punya ide! Haa..tadaaeike berhasil buat yey jadi pada modis, uda cool, uda so,so,so cute, kayak eike. Nah sekarang ajarin yey catwalk, liatin eike ya wak.

11 3 14

98 Omay : Aduh..kenapose nek? 1 1 99 Omay : Aduh..eike tekong. Eike ga

mau metong. Haa, metong? Kan eike uda metong (kabur)

3 4 7

100 Omay : O..oheike tau juga kenapa yey nahan eike sama tuh pocong-pocong, ternyata yey ngajak si manis ke sindang, ngajak lu party segala macemnya dugem. Dasar lu hantu bintil, eike laporin ke papi elo ya, tunggu..

5 1 6

Universitas Sumatera Utara

101 Omay : Ya iya dong manis, secara gitu hentong juga butuh komunikasi sesama hentong-hentong. Emang yey gaptek ulala, bentar yaa..

1 2 3

102 Omay : Tenang lu ya, eiketelpon papi! Halo papi..eh hantu bintil, hp eike sindang ihh.

3 1 4

103 Omay : Terus papi hajar papi, cakar biar tau rasa tuh hantu bintil ihh..

1 1

104 Omay : Apose maksud papi? 1 1 105 Omay : Tuh kan dengerin hantu

bintil, tuh rasain tobat. Uda yey tobat, uda metong aja tetap ga tobat. Dasar lo bintil!

3 1 4

106 Omay : Setuju papi, kalok eike sih Agre bahasa belandanya 1 1

107 Omay : Ih papi Agre lagi keles 1 1 108 Manis : Ngantor? Ngantor

dimandose? 1 1

109 Omay : yah di jembatanlah, masak dirumah sih. Manis pinter bahasa bintil.

1 1

110 Omay : Oh iya, heh hantu bintil awas lu ya kalok ngerebut-ngerebut si manis dari eike, eike cakar-cakar, eike bogem, eike jambak yey, yuk sayang capcus

6 6

111 Omay : Manis, yuk sayang capcus. 1 1 112 Omay : Manis, kayaknya itu hantu

berong deh nek. 1 1

113 Omay : Iya bu, ibu itu adalah klien baru kami. Ibu ada masalah apose bu?

1 1

114 Omay : Ya ampun, dasar anak durhaka, gatau diri. Anjing aja nih dikasih makan sama majikannya gabakalan menggigit. Ihh eike paling sebel, eike pengen cakar-cakar dia, kayak eike dong hantu tapi baik hatinya

3 3

115 Omay : Dasar nih perempuan ya berhati iblis, kayak eike dong setan hatinya perempuan, gimana kalau kita tukaran aja

1 1

116 Omay : kenalin eike omay 1 1 117 Omay : Dasar cewek nakal, sini eike

cakar-cakar ye biar tau rasa. Eike 4 4

Universitas Sumatera Utara

jambak-jambak yey sampe botak biar kek eike sama bentuknya, sini lo!

118 Omay : oh ibu masih ngebelain dia, berarti ibu berhadapan dengan eike dong berarti

1 1

119 Omay :Tinta manis, tinta! Karna dese uda ngebelain orang jahat jadi harus kita hajar manis

3 2 3

120 Omay :Eike paling ga kuat liat orang begindang yang jahara sama ibunya, pengen cakar-cakar rasanya. Uda diangkat sama ibu nina, malah ngabisin ibu sendiri. Manis, eike pengen cabik-cabik, pengen cakar-cakar

2 1 3

121 Omay : (tertawa) manis, eike ikutan boleh ya 1 1

122 Omay :Emberan! 1 1 123 Omay :Eike yang dorong,

kenapose? 1 1 2

124 Omay : Iya manis! Sial banget loh, ngatain eike botak-botak, eike itu omay hantu cantik sejagad raya

2 2

125 Omay : Manis, ternyata organda tintus tekong ngeliat eike, ternyata seorang eike menggelegar dese tekong deh akhirnya.

5 2 7

126 Omay : Aduh manis, kamu kenapose sih mewek terus eike paling ga bisa kalok kamu sedih-sedih terus. Yuk ah capcus dari sindang. Uding jangan sedih-sedih terus sayang, yuk!

2 3 5

127 Omay : Aduh manis, kok eike ditinggal sih, ihh jahardes ih manis.. 1 1 2

128 Omay : Entar eike cek dulu, eleh ini rumah mah uda di pagarin tuh sama dukun amatir. Tenang manis biar eike yang kelarin

1 1

129 Omay : emang begindang nek, ngulangi pagar dukun amatir itu biar tau rasa dianya. Enak kan nek?

1 1

130 Omay : lagian yey percaya sama dukun mursidah! Ya gak manjur lah nek.

2 2

131 Omay : Lagiansih yey susah banget dikasih tau sama eike. Makan tuh 2 2

Universitas Sumatera Utara

azab nek 132 Omay : aduh manis ngapainsih

disindang, ya ampun lu ngapain tengok-tengok rumah si wulan itu, itu kan cewek gatel

1 1

133 Omay : Ya ela manis, kan yey tau tuh pelet kuat banget, jangan-jangan dia pake limited edition lagi, original, gak KW-KW kek eike kw

2 2

134 Omay : aduh manis, yuk ah capcus. Ngapose disindang diam terus, cusah!

1 1

135 Omay : Aduh eike ga sanggup deh kalok ngeliat adegan seperti ini, hati eike meledak, menggelegar, menggelusuk-gelusuk, ih.. bete deh! Manis..

2 2

136 Omay : Ih.. kenapose sih? Yeytekong sama eike? Yey gatau eike cantik, sexy, merona badai adnan. Ih dasar..

4 2 6

137 Omay : Aduh adnan kenapasih yey pingsan segala nih mana manis belum datang lagi, kek nya harus panggil papi nih. Papihh..aduh papi manja banget sih, di calling-calling kagak nongol, kayaknya harus panggil seribu cara nih biar dia nongol. Gutak gatik, geol-geol, pakcul pakcul, oh papi sayang datanglah kesindang!

1 1

138 Omay :Capcus manis, kita hajar dese biar tau rasa, yuk sayang! 2 2

139 Omay : Aduh, papi pelan-pelan dong ngobatin peletnya, kan eike jadi tekong

1 1 2

140 Omay: Ha? Apose maksud papi? 1 1 141 Omay : Aduh, jahat bangetsih nenek

tua itu dan si wulan. Liat aja ya eikebalas perbuatan mereka. Manis, liat eike, kamu jangan sedih ajijah, dengan cara itu yey akan bisa sama adnan lagi ye saying

3 3

142 Omay : Papi stop, papi. Papi ingat image papi. Papi itu kan papi yang gagah, yang bijak, jangan cengeng, papi kan tau kalok cengeng itu pasti eike. Manis kamu yang sabar ya, hidup ini emang keras.

1 1

Universitas Sumatera Utara

143 Omay : oh iya manis, eike lumpita nek. Kita itu uda metong ternyata. Aduh manis uda dong jangan nangis terus, gimana kalok kita menghibur diri saja, eike joged yey nyenyong, cus ah.. Nah, gimana sayang? Udingkan, uding ga sedih lagi kan?

4 4 8

144 Omay : Aduh, kenapose setiap eike ketemu orang bawakannya mewek terus gak manis, gak si ibu, puyeng-puyeng. Ih nangis mulu deh!

1 1 2

145 Omay : ih.. o..ogah manis, eike ogah gendong dia, enak aja! 1 1

146 Omay: Iya, yuk capcus manis! 1 1 TOTAL 297 122 419

Table 4.2.1 displays that the drama of Ada Si Manis Di Jembatan did the

slang words and all provided types where found in data.The dominant type of slang

used by the drama of Ada Si Manis Di Jembatan was anneologisms. The persentage

of types of code mixing in Ada Si Manis Di Jembatan can be seen in the table 4.2.2.

Table 4.2.2the Percentage of Types of Slang Word in Gay Terms

No Types of Code Mixing Frequency Percentage 1 Neologisms 297 70.89% 2 The Addition of the ending of gay

slang 122 29.11%

Total 419 100%

Table 4.2.2 shows that all the types of code mixing occured in the data with

Neologisms (70.89%) and The Addition of the ending of gay slang (29.11%) the

dominantly shows is the table 4.2.2 is Neologisms (70.89 %) and frequently used in

dialogue context.

Universitas Sumatera Utara

Table 4.2.3 Word Classes

No Gay slang In Bahasa Indonesia

terms

Meaning in

English

Word Classes

Noun Verb Adj Adv Pronoun Preposition Conjunction Determiner Exclamination 1 Ajijah Iya / saja That is

true √

2 Asoygeboy Enak Enjoy √ 3 Belanda Belum Not yet / i

haven’t √

4 Bintil Bencong Gay √ 5 Capcus Ayo Let’s /

come on √

6 Cucok Cocok Indeed √ 7 Dese Dia He/She √ 8 Eike Saya I

(familiar) √

9 Frengki Gila Crazy √ 10 Gosria Gosong Sandbar √ 11 Hilda Hilang Lost √ 12 Jahara Jahat Bad / evil √ 13 Jindra Gila Crazy √ 14 Julindat Menolak Turn

away √

15 Kilung Kali Probably √ 16 Lumpita Lupa Forget √ 17 Lapanganberbangsa-

bangsa Sangatlapar Starving √

Universitas Sumatera Utara

18 Maharani Mahal Expensive √ 19 Mursidah Palsu Fake √ 20 Tintus Tidak No

(familiar) √

21 Yey Kamu You (familiar)

22 Adinda Ada There is / there are

23 Akika Aku I (familiar)

24 Belalang Beli Buy √ 25 Bisikan Bisa Can √ 26 Dute Duit Money √ 27 Dutre Duit Money √ 28 Endurkan Enakkan Nice √ 29 Emberan Emangiya That’s

true √

30 Endes Enak Nice √ 31 Jahardes Jahat Bad / Evil √ 32 Apose Apa What √ 33 Berapose Berapa How

much / how many

34 Benyong Banyak Much √ 35 Berong Baru New √ 36 Begindang Begini Like this √ 37 Beyong Bayi Baby √

Universitas Sumatera Utara

38 Centong Cantik Beautiful √ 39 Disindang Disini Here √ 40 Dimandose Dimana Where √ 41 Gimandose Bagaimana How √ 42 Gretong Gratis Free √ 43 Hentong Hantu Ghost √ 44 Hetong Hati Heart √ 45 Jengong – jengong Jangan –

jangan Perhaps √

46 Jelong Jelek Ugly √ 47 Lekong Laki – laki Man √ 48 Mehong Mahal Expensive √ 49 Metong Mati Die √ 50 Tebrong Tabrak Bump √ 51 Tekong Menakuti Frighten √ 52 Sapose Siapa Who √ 53 Sekong Sakit Sick √ 54 Sindang Sini Here √ 55 Kemandose Kemana Where √ 56 Kenapose Kenapa Why √ 57 Kejong Kejar Race √ 58 Keyong Kaya Rich √ 59 Kesindang Kesini This way √ 60 Ngapose Sedang apa What are

you doing √

61 Nyenyong Bernyanyi Sing √ 62 Plestong Plastik Plastic √

Universitas Sumatera Utara

63 Uding Sudah Done √ 64 Mawaran Mau want √ 65 Tinta Tidak No √ 66 Tinte Tidak No √ 67 Tidore Tidur Sleep √ 68 Sabrina Sabar Patient √ 69 Serambi Seram Spooky √ 70 Keles Kali Problaly √ 71 Kemandra Kemana Where √ 72 Yaudin Ya sudah Already √ 73 Udinda Sudah Done √ 74 Organda Orang People √ 75 Mekong Makanan Food √ Total 15 10 22 18 7 - - - -

Table 4.2.1 displays that the drama of Ada Si Manis Di Jembatan did the slang words and all provided word classificationwhere found in data.The most common kinds of transformed of word classification used by the drama of Ada Si Manis Di Jembatan was Adjective.

Universitas Sumatera Utara

CHAPTER V

CONCLUSION & SUGGESTION

5.1 Conclusion

In this chapter the writer wants to give the conclusions and suggestions

of this research. Before giving some suggestions, the writer would like to present

the conclusion were stated as the followings:

1. There are six word classes in gay slang they are 15 noun, 10 verb, 22

adjectives, 18 adverbs, 7 pronouns, and 3 determiners which are

included of 419 gay slang word used in the drama of Ada Si Manis

Di Jembatan,where is the adjective as the dominant of word classes.

2. The gay slang formed with neologisms and also the addition of the

ending of gay slang, where, neologisms (70.89%) frequently used in

the analysis of the drama Ada Si Manis Di Jembatan.

5.2 Suggestion

Finishing the research, the writer things of some suggestion that

hopefully meaningful. Doing analysis of code mixing is interesting because it has

many sides that can be analyzed. After drawing the conclusion, the writer

proposes some suggestions as follows:

1. For English department students, especially Sociolinguistics subject

it is hoped that by knowing the results of this study, they will know

forms, purpose of slang words in gay termthat used in serial of

Universitas Sumatera Utara

drama Ada Si Manis di Jembatan and students can improve

knowledge of sociolinguistic.

2. For future researchers, since this study does not involve all aspects

of slang words. It is hoped that the future researchers can include all

aspects of slang words. It is suggested for future researchers to

analyzed slang words in the other point of view. Then suggestion to

every reader related to the use of slang words, people should use it

appropriately because language is flexible since they can adapt the

new situation.

Universitas Sumatera Utara

REFERENCES

Abdullah, M. 2015. Metodologi Penelitian Kuantitatif Untuk: Ekonomi,

Manajemen, Komunikasi, dan Ilmu Sosial lainnya. Yogyakarrta: Aswaja

Pressindo.

Agustina & Chaer. 1995. Sociolinguistik,Perkenalan Awal.Jakarta: Rineka

Cipta.

Alwasilah, C. 1985. Sosiologi Bahasa. Bandung: Angkasa

Baker, RE,. 2002. Advanced Financial Acounting. Mc Graw Hill

Boellstroff, T. 2004. Gay Language and Indonesia: Registering Belonging.

Journal pf Linguistic Antrophology, Vol. 14, issue 2. American

AnthropologicalAssociation.

Depdiknas. 2011. Pedoman Umum Ejaan Bahasa Yang Disempurnakan dan

Pedoman Umum Pembentukan Istilah. Bandung Yrama Widya

Donald. E, kieso, Jerry J, Weygandt. 2002. Intermediet Accounting. Edition

Akuntansi Intermediate.Jilid dua.Bimapura Aksara Jakarta.

Hanafiah R,. 2016. The Asian EFL Journal: Second Language Acquisition –

Academic Research. Australia: ELE Publishing.

Hayes, J,. 1981. Lesbians, Gay Men, and Their Language. J.W. Chesebro

(eds), Gay speak, Gay Male & Lesbian Communication. New York:

Pilgrim Press Ibhoed, Budi 1999 Bahasa Gay Menjadi Bahasa Gaul. Gaya

Nusantara.

Universitas Sumatera Utara

Holmes, J. 2001. An Introduction to the study of Literature.2nd Ed. New Delhi:

Atlantic Publishers and Distributors.

Hudson, R.A,. 1996. Sociolinguitics. London: Cambridge University Press.

Nawawi, Hadari. 1991. Metode Penelitian Bidang Sosial. Yogyakarta:

Gajahmada University Press.

Oetomo, D,. 2001. Membaca Suara Pada Yang Bisu. Yogyakarta: Graha Ilmu.

Patridge, Eric,. 1950. Slang Today and Yesterday. London: Routledge & Kegan

Paul.

Pierre Myers. Slang and Why Use it. Accesed on September 2, 2004.

http://lilt.ilstu.edu/rlbrood/teaching/studentpubs/onewishenglish/myers.pdf.

p. 4-5.

Suyanto, Bagong dan Sutinah. 2005. Metode Penelitian Sosial: Berbagai

Alternatif Pendekatan. Jakarta: Kencana.

Spolsky, B. 1998.Sociolinguistics. Oxford: Oxford University Press.

Wardaugh, R. 1986. An Introduction to Sociolinguistics.3th Ed. Oxford: Basic

Blackwell.Ltd

___________. 1992. An Introsuction to Sociolinguistics. Cambridge: Blackwell

___________. 2006. An Introduction to Sociolinguistics. 5th Ed.Oxford:

Blackwell Publishing.Ltd

Universitas Sumatera Utara

Electronic sources:

MVP Entertainment. 2017. YouTube.Retrieved Oct 27, 2017, from

https://www.youtube.com/watch?v=9cgImzlqCBA

MVP Entertainment. 2017. YouTube.Retrieved Oct 27, 2017, from

https://www.youtube.com/watch?v=6Vv1n6D0F6U

MVP Entertainment. 2017. YouTube.Retrieved Oct 27, 2017, from

https://www.youtube.com/watch?v=tqdabF2-vjQ

MVP Entertainment. 2017. YouTube.Retrieved Oct 30, 2017, from

https://www.youtube.com/watch?v=Xx_4Jq1YvDk

MVP Entertainment. 2017. YouTube.Retrieved Oct 30, 2017, from

https://www.youtube.com/watch?v=BPphK1onSFc

Universitas Sumatera Utara