9 th open forum on metadata registries harmonization of terminology, ontology and metadata 20th –...
TRANSCRIPT
9th Open Forum on Metadata RegistriesHarmonization of Terminology, Ontology
and Metadata20th – 22nd March, 2006 , Kobe Japan.
ISO TC 37 Tutorial
Gerhard Budin
University of Vienna
Chair, ISO TC 37/SC 2
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
Overview
ISO TC 37 – foundations and current work Terminological semantics for semantic
interoperability R&D for creating new standards – LIRICS Application projects + pre-normative R&D –
ADNOM (Meta-data) Modeling approaches in TC 37 –
LMF Conclusions
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
TC 37 Matrix
SCs SC 1 SC 2 SC 3 SC 4Topics
Cultural/ling. diversity 22134 1261612199
Metadata/coding 1087 639 12620 2182912615 1087-2
Semantic interoperability 860 1951 12200 24613704 639 16642
12616Lang. res. management 860 1951 12618 24613Terminology work 704 22128Terminography 15188Lexicography 10241
1219912616
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
The TC 37 „meta-language“
ISO 1087 contains the axiomatic – philosophical and linguistic – foundations of terminology work based on (traditional ) terminology theory
ISO 704 operationalizes these axioms into rules and principles and provides a basic methodology
ISO 12620 specifies how to use and register data categories
ISO 639 specifies how to use and register language codes
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
LIRICSLinguistic Infrastructure for Interoperable Resources and
SystemsGOALS: LIRICS provides a common standards framework for
language engineering by translating requirements from language industry into ISO standards on the basis of ongoing R&D work
LIRICS provides input, on the basis of the cooperation and interaction between research consortia and industry groups, to ongoing standards work in ISO/TC 37, mainly focusing on lexicons, morpho-syntax, syntax and semantic content. These standards will be accompanied by a set of test suites in nine European languages to facilitate their implementation and an open source implementation platform allowing common-format, multi-lingual language processing compatible with legacy systems and tools
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
Primary resourcesTexts, spoken data,
multimedia information[TEI, MPEG7, TMX,
XHTML, etc.]
NLP structuresLinguistic annotations
TokenisationMorpho-Syntactic Tagging
Chunks (e.g. Named Entities, etc.)Deep syntactic structures
Co-references etc.[Eagles, ISLE,Multext/Multext-East
CES, MATE, Whiteboard]
Knowledge structuresHierarchies of types
Relations between concepts[Topic Maps,
RDF/RDFS/OWL]
Lexical structuresTerminologies
Morphological lexicaSyntactic lexicaTransfer lexica
[ISO 16642, TBX, OLIF, Genelex/Simple/ISLE]
Meta-data[Dublin core, TEI,
OLAC, IMDI, MPEG7]
Access protocols[Corba, SOAP]
LIRICS domain of impact
LIRICS scope
Primary resourcesTexts, spoken data,
multimedia information[TEI, MPEG7, TMX,
XHTML, etc.]
NLP structuresLinguistic annotations
TokenisationMorpho-Syntactic Tagging
Chunks (e.g. Named Entities, etc.)Deep syntactic structures
Co-references etc.[Eagles, ISLE,Multext/Multext-East
CES, MATE, Whiteboard]
Knowledge structuresHierarchies of types
Relations between concepts[Topic Maps,
RDF/RDFS/OWL]
Lexical structuresTerminologies
Morphological lexicaSyntactic lexicaTransfer lexica
[ISO 16642, TBX, OLIF, Genelex/Simple/ISLE]
Meta-data[Dublin core, TEI,
OLAC, IMDI, MPEG7]
Access protocols[Corba, SOAP]
LIRICS domain of impact
LIRICS scope
SKOS
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
LIRICS Consortium INRIA, Nancy (FR) DFKI, Saarbrücken, (DE) UFSD, Univ. of Sheffield (UK) CNR–ILC, Pisa (IT) Univ. Vienna (AT) UTiL, Tilburg Univ. (NL) MPI, Max Planck-Inst. (DE) Univ. of Surrey (UK) IULA- UPF Univ. Pompeu Fabra, Barcelona (ES)
Industrial Advisory Group: Morphologic, Systran, Polderland, Trados, Acrolinx, BT Exact, EADS CCR, Esteam, Expert System Language Technology, HP, Morphologic, Ontotext, PEARSON – Longman, Polderland, Q Sphere, Quinary, SDL Multilingual services, Sinequa, Synthema, SYSTRAN, Telefonica Investigación y Desarrollo, TEMIS, THAMUS, XtraMind
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
ISO/TC 37 Terminology and other language
and content resources
Founded in 1936/re-established in 1951 Scope: Standardization of principles, methods and applications relating to
terminology and other language and content resources in the contexts of multilingual communication and cultural diversity – SC 1 Principles and Methods (chair: L.-J. Rousseau, Secr. Sweden)
– SC 2 Terminography and Lexicography (chair: G. Budin, Secr. Canada)
– SC 3 Computer applications (chair: B. Nistrup Madsen, Secr. Germany)
– SC 4 Language Resource Management (chair: L. Romary, Secr. Korea) Each SC has several working groups which run at least one project Based on practical needs horizontal cooperation and coordination is to be
guaranteed by SC chairs
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
Language Resource Management Standardization
Standardization is needed for language resources (mono- and multilingual), e.g. speech data, written (full) text corpora, lexical (general language) corpora and their processing methods
Relevant research areas are computational linguistics and computational lexicography, language engineering, etc., which have provided industrial best practices to be turned into official standards
This process will contribute to the further development of the language industries at large
As is the case with terminologies, language resources in general are often multilingual, multimedia and multimodal
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
ISO/TC 37/SC 1
The following standards are under the direct responsibility of ISO/TC 37/SC 1:
ISO 704:2000 Terminology work – Principles and methods ISO 860:1996 Terminology work – Harmonization of concepts and
terms ISO 1087-1:2000 Terminology work – Vocabulary – Part 1: Theory and
applicationThe following standards are under preparation: ISO/CD 704 Terminology work – Principles and methods ISO/CD 860 Terminology work – Harmonization of concepts and terms ISO/PWI 1087-1 Terminology work – Vocabulary – Part 1:
Theory and application ISO/WD 22134 Practical guide for socioterminology
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
ISO/TC 37/SC 2
Title: Terminography and lexicography Scope: Standardization of terminological and lexicographical working
methods, procedures, coding systems, workflows, and cultural diversity management, as well as related certification schemes
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
ISO/TC 37/SC 2 (2)The following standards are under the direct responsibility of ISO/TC 37/SC 2: ISO 639-1:2002 Codes for the representation of names of languages
– Part 1: Alpha-2 code ISO 639-2:1998 Codes for the representation of names of languages
– Part 2: Alpha-3 code ISO 1951:1997 Lexicographical symbols and typographical
conventions for use in terminography ISO 10241:1992 International terminology standards -- Preparation
and layout ISO 12199:2000 Alphabetical ordering of multilingual terminological
and lexicographical data represented in the Latin alphabet
ISO 12616:2002 Translation-oriented terminography ISO 15188:2001 Project management guidelines for terminology
standardization
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
ISO/TC 37/SC 2 (3)The following standards are under preparation: ISO/DIS 639-3 Codes for the representation of names of languages Part 3: Alpha-3
code for comprehensive coverage of languages ISO/CD 639-4 Codes for the representation of names of languages Part 4:
Implementation guidelines and general principles for language coding ISO/CD 639-5 Codes for the representation of names of languages Part 5: Alpha-3
code for language families and groups ISO/WD 639-6 Codes for the representation of names of languages Part 6:
Extension coding for language variation ISO/FDIS 1951 Presentation/representation of entries in dictionaries ISO/CD 10241-1 Terminological entries in standards – Part 1: General requirements ISO/CD 10241-2Terminological entries in standards ISO 12615 Bibliographic references and source identifiers for terminology ISO/NWI TR 22128 Quality assurance guidelines for terminology products ISO/NP 23185 Assessment and benchmarking of terminological holdings
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
ISO/TC 37/SC 3 (1)
title: Terminology management systems and content interoperability scope: Standardization of principles and requirements for semantic
interoperability, terminology and content management systems, and knowledge ordering tools
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
ISO/TC 37/SC 3 (2)
The following standards are under the direct responsibility of ISO/TC 37/SC 3:
ISO 1087-2:2000 Terminology work – Vocabulary – Part 2: Computer applications
ISO 6156:1987 Magnetic tape exchange format for (withdrawn)terminological/ lexicographical records
ISO 12200:1999 Computer applications in terminology – Machine-readable terminology interchange format (MARTIF) – Negotiated interchange
ISO 12620:1999 Computer applications in terminology – Data categories
ISO 16642:2003 Computer applications in terminology – Terminological markup framework
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
ISO/TC 37/SC 3 (3)
The following standards are under preparation: ISO/NWI TR 12618 Computational aids in terminology – Design,
implementation and use of terminology management systems
ISO/CD 12620 Computer applications in terminology – Data categories
NWI on conceptual modeling NWI on electronic catalogs
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
ISO/TC 37/SC 4 (1)
Title: Language resource management Scope: Standardization of specifications for computer-assisted language resource
management
linguistic infrastructures are being established or re-enforced as part of the rapidly evolving information and communication society;
professional activities involving language resource sharing and standardization are increasing in diverse areas: – governmental or non-governmental organizations, public or private institutions,
educational institutions, commercial enterprises, etc., – both, globalization and localization necessitate multilingual communication;
there is an increasing need for new standardization as well as urgent recognition of existing de facto standards and their transformation into International Standards
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
ISO/TC 37/SC 4 (2)The following standards are under preparation: ISO/NWI 21829 Terminology for language resources ISO/NP 23679-1 Word segmentation of written texts for mono-lingual
and multi-lingual information processing – Part 1: General principles and methods
ISO/NP 23679-2 Word segmentation of written texts for mono-lingual and multi-lingual information processing – Part 2: Word segmentation for Chinese, Japanese and Korean
ISO/CD 24610-3 Language resource management – Feature structures – Part 3: Word segmentation for other languages
ISO/WD 24611 Language resource management – Morpho-syntactic annotation framework
ISO/WD 24612 Language Resource Management – Linguistic Annotation Framework
ISO/WD 24613 Language resource management – Lexical markupframework
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
Approach
Industry requirements -> specifications for designing the standards Scoping: language technology standards, terminology and language
resource standards, etc. Feedback loops/co-operation schemes/liaison strategies/workshops Critically reviewing and revising existing standards to live up to changing
and new expectations and requirements
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
How to achieve terminological interoperability
Working principles– consensus building + international project management
– Conceptual precision by documenting and agreeing on DEFINITIONS (conceptual specifications)
– Linguistic precision
– Terminological assignments
– Systematic approach (concept systems, conceptual modeling)
– Multilingual, cross-cultural approach
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
Application example
CEN/ISSS WS ADNOM Administrative Nomenclatures
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
Goal: Implementing a framework for Semantic Interoperability across domains and languages in Europe
Without high quality and standards-based terminologies it is impossible to reach precision, efficiency, and transparency within and across eBusiness, eGovernment, eHealth, eLearning, eCulture, eScience, etc. processes and systems
Problem situation: lack of accessibility to high quality resources in many domains and languages, diversity of coding schemes and data organization -> lack of interoperability (syntactic, semantic, pragmatic) across existing data bases
Cultural differences across language communities and domain cultures are sometimes so strong that citizens as well as experts are lost in dynamic communication situations –> administrative and legal language is the best example
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
Goal: Implementing a framework for
Semantic Interoperability across domains and languages in Europe Such terminologies are organized and used for multiple
purposes in the form of dictionaries, data bases, thesauri, classification systems, nomenclatures, taxonomies, ontologies, indexes, term lists, etc.
ADNOM provides a coherent methodology for modeling, mapping, presenting, and accessing such resources in the context of the emerging European Interoperability Framework and in line with – and contributing to new – European and international standards (ISO/TC 37, JTC 1/SC 32, etc.).
Approach: federated registries based on ebXML and Topic Maps implementations, meta-data standards, terminology mark-up framework -> Semantic richness/complexity is managed and visualized and not eliminated.
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
Achievements – Results - Deliverables
Survey on existing administrative nomenclatures and similar terminological resources in Europe as well as on the organizations managing these resources
Procedural methodology described in the CWA (with principles and recommendations)
Demonstrator showing the implementation of the ADNOM approach (ebXML + Topic Maps (XTM) + ISO 16642 + ISO 11179 + other standards) (will be operational online in April), showing the “ADNOM Seamless Knowledge Core model” with federated registries, navigation services, etc.
Emerging organizational network of relevant institutions (stake holders), integrating existing networks; dissemination efforts (conference on 1st of December 2005 in Brussels on the Communicative Government organized by NL-Term together with CEN/ISSS WS-ADNOM)
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
A concrete example of mapping multilingual administrative
nomenclatures Simplified example on names of government ministries and
agencies in Austria, France, and Germany linked to the different scopes and responsibilities of these administrative units as far as pension schemes are concerned
The asymmetries are presented by a visualization of the conceptual map as implemented in a Topic Map linking the data described above
It includes the meta-data level using the COFOG classification (incl. the terms in 16 languages for “economic affairs”
In the framework of the “ADNOM Seamless Knowledge Core model” for organizing conceptual hierarchies
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
Terminological Semantics
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
Basic model: the Semiotic triangle
The semiotic triangle is a basic semantic model in philosophy of language and semiotics:
concept
object sign
Signs (linguistic signs, such as terms) refer to objects (e.g. objects of investigation) by conceptualizations
Note: the arrows point in two directions (onomasiological and semasiological reference, ontological reference)
cognition
communicationreality
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
Specific aspects of terminological semantics
Focus on– Conceptual content of domain texts and domain terms– Semiotic assignments between concepts and terms– Conceptual relations between terms– Disambiguation, conceptual change, synonymy, polysemy,
cultural diversity (equivalence), vagueness– Reference to objects of investigation
Methods– Conceptual logic, prototypes, various semantic theories– Definitions as explicit meaning statements– Semantic components (conceptual characteristics) are made
explicit, text semantics, semantic features– Referential statements on objects– Documentation (terminography), prescription (standards)
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
A functional-systemic model of terminological semantics
Semantic coherence in semantic systems, semantic reference Primary functions include cognition (concept formation) and
categorization (classifying objects into concept classes) as well as semiosis (assigning signs to concepts and concept classes) and representation
Secondary functions include systematic achievements in discourse such as precision and consistency in naming
Tertiary functions include translation, data exchange, technical communication, harmonization of terminologies, etc.
The arrows that go across all three functional levels signify the fact that semantic continuity and semantic interoperability depend on the fulfillment of multiple functions, in particular on the primary and secondary levels.
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
A poly-functional terminology model
Primäre Funktion
Terminology
Primary Functions
Secondary Functions
Tertiary Functions
Cognition, CategorizationSemiosis, Representation
Organization, Nomination
Consistency, Continuity, Precision, Understanding
Distinction, Recognition
Intercultural knowledge transfer, corporate Information Management, unambiguous communication, conceptual comparison of cultures
Learning and searching aids, Interoperability, Data exchange
Information, argumentation, knowledge sharing
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
Terminological reference
Due to the hypothetical, constructive nature of scientific knowledge, terminological reference is the process of constructing meaning hypotheses
This does not require the proof of existence of an object referred to
Terminological reference in social sciences and humanities typically includes both the postulation of existence of a certain object plus its conceptualization in a specific categorial schema, i.e. a particular theory
The theory is used as a categorial schema that allows the researcher to position objects or rather their linguistic representations in this schema
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
Formal models of terminological semantics and of semantic interoperability
The following models are examples of formal models that are created as instruments for managing semantic information and semantic structures and their representation forms
Semantic annotation has become a powerful tool for enriching the explanatory power of formal semantic models
Modeling tools in ISO TC 37:– ISO 11179 framework
– UML
– W3C standards/recommendations – XML, RDF(S), OWL, <<SKOS>>
– Conceptual modeling approaches, KR languages, etc.
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
Terminology Markup Framework (ISO 16642) – meta-model – structural skeleton
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
Lexical Markup Framework
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
LMF modeling approach
LMF models consist of UML classes, associations among the classes, and a set of ISO 12620 data categories that function as attribute-value pairs.
The data categories are used to adorn the UML diagrams that provide a high level view of the model.
LMF specifications, textual descriptions that describe the semantics of the modeling elements, provide more complete information about classes, relationships, and extensions than can be included in UML diagrams.
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
Semantic Interoperability Framework
9th Open Forum for Metadata Registry, Kobe, 2006
Conclusions Terms are complex lexical units that are constantly semantically re-
determined by their communicative functions in professional discourse (incl. knowledge sharing) and by the semantic relationships to other terms in domain-specific knowledge structures, in text corpora, and in concrete action situations
A comprehensive, multi-dimensional modeling approach is suitable to describe and explain multiple functions of lex/term resources in diverse applications and situations
Modeling methods and tools adhere to a range of complementary standards that are constantly updated and improved (upward compatibility)
Modeling terminological semantics is a pre-requisite for reaching semantic interoperability in the Semantic Web and web-based information and communication systems