86612e-uc100 owners guide - upgrade dentistry · uc125hªs electrical cord at the lower ... arrow...

75

Upload: nguyencong

Post on 17-Jul-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

UC125HUltrasonic Cleaning System

Owner’s GuideBenutzerhandbuch Guide d’utilisation Manual de usuarioGuida per I’utenteGebruiksaanwijzingBruksanvisningBetjeningsvejledningKäyttöohjeBruksanvisningGuia do Utilizador√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘Naudotojo VadovasKasutusjuhendLietošanas instrukcija

Owner’s Guide 3

An Essential Part of YourInfection Control System

Congratulations on your purchase of aBioSonic® Ultrasonic Cleaner- the finest,most efficient and most popularultrasonic cleaning system in dentistry.Developed specifically for the dentalindustry, BioSonic units feature uniqueproduct design to optimize time andsafety in the office or laboratory.BioSonic is a total ultrasonic cleaningsystem, with a full line of cleaningsolutions and unit accessories whichprovide you with the flexibility toefficiently clean instruments, prosthesesand other appliances.What is Ultrasonic Cleaning?

Ultrasonic Cleaning is a process createdby high frequency soundwaves. Thesoundwaves, enhanced by speciallyformulated cleaning solutions, createhigh energy cavitation. During cavitation,millions of tiny bubbles form and thencollapse or “implode,” releasingenormous amounts of energy and shockwaves which scour the surface ofinstruments, appliances and otherdevices placed in the cleaning solution.This powerful scouring action reachesinto minute crevices, which manualbrushing cannot reach. The combinationof energy and specially formulatedsolutions make ultrasonic cleaning themost effective method for removing grossand microscopic debris.I. Unpacking

1. Remove your BioSonic unit from theshipping container and inspect theunit for any possible damage whichmay have occurred during shipping.

2. Check the serial number of the unit(found on either the under side orrear of the unit) with the number onthe shipping carton. If they are notidentical, contact your dealer.

3. Fill out the warranty card and mail to Coltène/Whaledent Inc. within 10 days of receipt.

4. Select your desired location for thecleaner. It should be in closeproximity to a sink or to waste linesto facilitate draining. The hosesupplied with the unit will allow youto place the unit on either side of thesink or connect directly to thewaste line.

5. Connect one end of the hose to thedrain valve (Fig. 1) and place theother end in the sink. If desired, haveyour plumber connect the hosedirectly to the waste line with theappropriate fittings.

II. Setup Instructions

1. CONNECT THE DISPLAY. Attachthe connector on the front of thedisplay module to the connector onthe back top right-hand corner of theunit. Using the supplied hex L-keytool, install two screws (included) tosecure the Liquid Crystal Display(LCD).

2. PLUG IN THE UNIT. Attach theUC125H’s electrical cord at the lowerback of the unit and plug into athree-wire grounded AC outlet (inaccordance with local regulations).

3. SELECT A LANGUAGE. Using thearrow keys on the LCD display,select the language code for yourappropriate region. If you are unsurewhich code relates to your office,see the front page of the Owner’sGuide and choose the language youuse in your office. Use the arrowkeys to highlight the appropriatecode. (The code will flash when it isselected.) Press ENTER to accept.

4. SET THE CLOCK. Use the arrowkeys to set the time on the UC125H.Four numbers will appear on thescreen. Use the “+” arrow key toincrease the digit; use the “-” arrowkey to decrease the digit. PressENTER to accept.

NOTE: Users who select English mustchoose AM or PM and press ENTER tocontinue.5. SET THE DATE. Use the arrow keys

to set the date on the UC125H.“01/01/00” will appear on the screen.Each number will flash when it isselected. Use the “+” arrow key toincrease the digit; use the “-” arrowkey to decrease the digit. PressENTER to accept.

• US/Date Format (MM/DD/YY)• International Date Format

(DD/MM/YY)

6. SETUP COMPLETE. The display willnow show the message “SetupComplete” in the language of yourchoice. Simply fill the tank of theUC125H with BioSonic Solution andwater. You are ready to go! Enjoyyour UC125H! The default screenwill now display on the LCD screen,indicating that your unit is properlyprogrammed.

NOTE: If a mistake is made whileprogramming the LCD, a user mayrepeat this process by pressing andholding the “-” arrow key for 5 seconds.MEMORY FEATURE: In the event of apower failure, your UC125H is equippedwith a back-up power supply that willretain your programming information.This supply will be capable of storinguser settings for a minimum of 12 daysbefore it is again necessary to reprogramthe unit.III. Filling Instructions

1. Insure that the blue drain handle(Fig. 2) is fully rotated clockwise tothe “Closed” position. Fill the unitwith warm water to the fill lineindicator (Fig. 3).

2. Pour the required amount ofultrasonic cleaning solution (eitherBioSonic General Purpose UC30,BioSonic Germicidal CleanerUC38/UC42 or BioSonic EnzymaticUltrasonic Cleaner UC32) and waterinto the tank. Press the solution resetkey.

3. Change the solution in the tank daily,or sooner if it appears soiled ordiscolored. When beakers are used,change the solution in the beakerafter each use.

4. Drain unit by fully rotating the bluedrain handle counter-clockwise tothe “Open” position and allowsolution to empty into sink or wastesystem. Rinse tank and fully rotatethe blue drain handle clockwise tothe “Closed” position. Never draintank by manually discarding solutionas this may cause the unit to stopworking properly.

NOTE: Never operate the unit withoutsolution. Operating a dry tank will void

4 BioSonic® UC125H

the warranty. Do not place objects directlyon bottom of tank. Always use accessorybaskets, cassette racks or beakers.IV. Degassing Instructions

Degassing the solution eliminates largeair bubbles that interfere with the cleaningprocess and is necessary each time newsolution is added to the tank.

1. PRESS THE DEGAS KEY. 2. WAIT. The UC125H will begin to

cycle on and off during the degassingprocess. The timer will count downfrom five minutes. The words “DegasOn” will be displayed.

3. DEGAS COMPLETE! Once the timer reaches zero, the words “DegasComplete” will be displayed. Yoursolution is now ready for use.Pressing any key will take the userback to the main screen.

V. Operation Instructions

ACTIVATING THE UC125H. This sectionexplains how to clean instruments withyour BioSonic UC125H.1. Press the ENTER key.2. SELECT A LOAD. Three load icons

will appear representing instrumentbaskets, beakers and cassettes. Tocycle through these icons:

a. PRESS THE ENTER KEY to choose the appropriate icon for your particular load. The selected icon will flash; push ENTER keyagain to move to another icon.

b. If necessary, USE THE ARROWKEYS to increase or decrease theamount of cleaning time required perload (between 5 and 60 minutes).PRESS THE ENTER KEY again tostore the newly programmed defaulttimes.

c. PRESS THE STOP/START KEY tobegin cleaning.

3. WAIT. The UC125H will begin thecleaning process. The UC125H willcontinue to clean as the timer countsdown the remaining minutes from theuser-selected cleaning time. You mayincrease or decrease the cycle timeduring operation by pressing theARROW keys up or down. Once thetimer reaches zero, “Cycle Complete”will display on the LCD screen untilany button is pressed. The LCD will

then return to the main screen.NOTE: The cleaning cycle can bestopped at any time by pressing theSTOP/START button. The unit will thenreturn to the main screen. Pushing theSTOP/START KEY from the main LCDscreen will start the last cycle timeselected. To change the required cycletime, go back to step 2.C-POWER: C-Power is an exclusivefeature of the UC125H that willautomatically adjust the power in the tankbased on the load requirements. Thisfunction provides improved stabilityagainst varying solutions, solution leveland instrument loads.The BioSonic Ultrasonic cleaner shouldalways be covered when operating to trapaerosols in the unit. The BioSonicUC125H is equipped with a “hinged”cover for easy one hand opening. Thecover also conveniently lifts off forcleaning in spaces with low cabinetsabove the unit.VI. Heater Operation Instructions

ACTIVATING THE HEAT FEATURE. TheUC125H model is equipped with a heaterto rapidly increase the temperature of thesolution in the tank.NOTE: The temperature in the tank isdisplayed in the lower right-hand corner ofthe LCD screen. 1. PRESS THE HEAT KEY. Pressing

the HEAT key to activate this featurewill bring up a new screen on thedisplay. The first time this feature isactivated, the user must choose touse Celsius or Fahrenheit. Using theArrow Keys, select “C” for Celsius or“F” for Fahrenheit and press ENTER.

2. SET THE DESIREDTEMPERATURE. Use the ArrowKeys to increase or decrease the tank temperature between 25°C (75°F) up to 60°C (140°F) in 5° degree increments. Press STARTto accept this temperature. The unitwill now begin to heat.

3. WAIT. The UC125H will now displaythe default screen and begin to heatto the desired temperature. The HeatToggle will now display “ON.” Oncethe desired temperature is reached,the Heat Toggle will display “OK.”Current temperature information will

always be displayed in the lowerright-hand corner of the LCD display.

CAUTION: The Heat feature of theUC125H is a pre-heat temperature only.Through prolonged use, the naturalcavitation process will continue to heatthe solution beyond the desiredtemperature. When this happens, the unitis still functioning properly.NOTE: Once the unit is programmed touse either Celsius or Fahrenheit, it will notprompt you to do this again. If a mistakeis made or the user desires to changefrom one to the other option, afterentering heat mode, press and hold theHEAT key for three seconds and thenrepeat steps 1 through 3. VII. Solution Reset OperationInstructions

USING THE SOLUTION TIMER. TheUC125H is equipped with a SolutionReset button. This feature tracks theamount of time your solution has been inuse. The solution life is displayed in hoursand minutes immediately above theSOLUTION RESET key. To utilizethis feature:1. PRESS THE SOLUTION RESET

KEY once after every change of yourultrasonic cleaning solution. It isrecommended to change yoursolution every 8 hours at a minimum,or whenever the solution becomesvisibly cloudy or soiled.Coltène/Whaledent offers a variety ofBioSonic ultrasonic cleaning solutionsto meet your cleaning needs.

2. VERIFY. The solution timer shouldnow display zeroes in the lower-leftcorner of the LCD display.

VIII. Cleaning Methods

A. In TankBasket Cleaning: Place parts to becleaned into the basket (Fig. 5, 6, 7).Then place the basket directly into themain tank containing BioSonicGeneral Purpose, Germicidal, orEnzymatic Cleaner. Clean accordingto instructions on bottle cleaner label.

B. In BeakerFor specialized item cleaning (e.g.,prostheses): Place item into a beaker(Fig. 11), add desired cleaning solution(e.g., BioSonic Cement Remover orBioSonic Ammoniated General

Owner’s Guide 5

Purpose) according to the productsdirections. Suspend the beaker in thetank by the use of the beaker holderand place the beaker positioning ringaround the beaker so that the bottom2/3 will be suspended in the mainbath.

C. Rack CleaningPlace instruments to be cleaned incassette. Then place cassette in wirerack and place the rack directly in thetank containing BioSonic GeneralPurpose, Germicidal, or EnzymaticCleaner. Clean according toinstructions on bottle cleaner label(Fig. 8 & 9).

D. Instrument DrainingThe UC125H is equipped with abezel surrounding the tank. The bezeldrains condensation back into thetank keeping the work area aroundthe unit dry. The bezel also acts as adraining stand for the basket. Simplyposition the corner of the basket ontwo of the draining tabs (Fig. 4) atopposite corners of the tank andallow the solution to drain offinstruments.

IX. Accessory Use Directions

A. Full Size FingerGuard™ BioSonicUC151XD Instrument Basket cleanslarge volumes of instruments andincreases instrument processingefficiency.Use Directions:Place instruments across ridges inbottom of basket. Place basket intank and clean for desired time.After cleaning rinse basket andinstruments thoroughly underrunning water.

B. Three-Quarter FingerGuard: TheUC152XD Basket provides you withthe versatility of cleaning a basketload of instruments and beakercleaning for prostheses (or othersmall items) simultaneously.

Use Directions:Place Basket into UC125H (Fig. 5).Place instruments across ridges inbottom of basket. Place basket intank and clean for desired time.

C. Beaker HolderPlace three UC153 Beaker Holderson the bezel. Place positioning rings

around the beaker so that the bottom2/3 of the beaker is suspended in themain bath. Clean for desired time.

X. Environmental Conditions

• Intended for indoor use.• Maximum altitude 2000 m.• Temperature range 5°C to 40°C

(41°F to 104°F).• Maximum relative humidity 80% for

temperatures up to 31°C (88°F),decreasing linearly to 50% relativehumidity at 40°C (104°F).

• Main supply voltage fluctuations notto exceed ± 10% of the nominalvoltage.

• Transient over voltages category II.• Pollution degree 2.• Class I equipment.XI. Warnings

• Ground fault interrupt electricaloutlets are recommended for usewith any electromechanical devicesthat are used with or near water.

• Do not operate the unit withoutsufficient solution in the tank.

• Do not use water alone as thecarrier bath. Water is not asatisfactory coupling agent unless awetting agent is used. For bestresults use BioSonic GeneralPurpose, BioSonic GermicidalCleaner or BioSonic EnzymaticUltrasonic Cleaning solutions.

• Do not place objects directly onbottom of the tank because theymay block cavitation and causebuildup of heat in the transducercausing premature failure. Use onlyBioSonic UC125H accessorybaskets, cassette racks or beakersto hold items.

• Do not use flammable liquids withBioSonic units.

• Do not restrict airflow. Provideadequate ventilation by maintainingat least 2 inches clearance atthe back.

• Do not use acids in the stainlesssteel tank.

• Do not subject unit to shock orimpact.

• Do not immerse the unit in water.• Keep unit covered to reduce

airborne contaminants.• This product is intended for use only

by trained healthcare professionals.• Use this product in accordance with

the instructions in the owner’s guide.• Unspecified or improper use of this

product may impair safety protection.• Do not place fingers or hands in the

ultrasonic tank while in operation.• Before cleaning items of

considerable value ultrasonically,consult the item’s manufacturer forcleaning precautions.

• Use only the supplied power cord orequivalent.

• The power off selection from thekeypad does not turn off main powerto the unit.

• Operation for long periods of timewill cause the cleaning solution toget very hot. To avoid scalding, donot place hands in the solution orspill any onto you. Be careful whenremoving an item from the tank as itmay also be hot.

• Do not disassemble the unit. Thereare no user serviceable parts inside.

• Never drain tank by manuallydiscarding solution as this maycause the unit to stop workingproperly.

XII. Order InformationCat.No Description Qty

Unit and accessories:

UC125H 100 Unit (100V, 50/60 Hz) 1115 Unit (115V, 50/60 Hz) 1230CE Unit (230V, 50/60 Hz) 1230UK Unit (230V, 50/60 Hz) 1240 Unit (240V, 50/60 Hz) 1

UC155XD Accessory Kit 3/4 FingerGuard Basket, (2) Beakers,(2) Covers, (2) Positioning Rings and(2) Beaker Holders

UC151XD Full Size FingerGuard Basket 1UC152XD 3/4 FingerGuard Basket 1UC153 One Beaker Holder 1UC350 Replacement Drain Filters 3UC360 Replacement Drain Hose 1UC53 600 ml Beaker with Cover and

Positioning Ring 1Tank Solutions:

UC30 General Purpose Cleaning SolutionConcentrate in MeterDose®

Dispensing Bottle (16 oz.) 473 mlUC31 General Purpose Cleaner

+ Super Rust Inhibitor 20 Single Dose Packets 15 ml

6 BioSonic® UC125H

UC32 Enzymatic Ultrasonic CleanerConcentrate in MeterDose Dispensing Bottle (8 oz.) 236 ml

UC34 Plaster & Stone Remover Powder Concentrate in Jar (1.85 lbs.) 840 g

UC38 Germicidal Ultrasonic CleaningConcentrate in MeterDose Dispensing Bottle (8 oz.) 236 ml

UC39 Cement Remover Concentratein MeterDose DispensingBottle (16 oz.) 473 ml

UC42 Germicidal Ultrasonic CleaningConcentrate in MeterDose Dispensing Bottle (16 oz.) 473 ml

XIII. Maintenance

A. CleaningAll components should be cleanedeach day by wiping with a soft clothmoistened with a commerciallyavailable mineral deposit removerfollowed by cleaning with isopropylalcohol or a mild disinfectant.

CAUTION: Do not use petroleum basedsolvents, iodophors or phenolic basedproducts. (Iodophors and phenolics canstain the surface of the unit.) Clean up allliquid spills immediately. Rust depositson tank can be cleaned/removed with acommercially available stainless steelcleaner.B. Inspecting the Power Cord

Periodically check the power cord fordamage and see that the connectorsat both ends of the cord are fullyseated.

C. Changing the Fuse1. Remove the power cord from the

wall outlet first and then from thepower cord receptacle on the rear ofthe unit.

2. The fuse compartment is locateddirectly next to the power cordreceptacle. To access, take a small,flat-headed screwdriver to the tab onthe fuse holder. Apply slight pressureto release the fuse holder (Fig. 12).

3. Gently remove the fuse from thefuse holder.

4. Examine the fuse (Fig. 13). If blown,replace with a fuse that matches theunit’s voltage and current (seesection XIV). If fuse appears to be ingood condition return the unit to yourdealer or Coltène/Whaledent.

5. Plug the power cord into the powercord receptacle on the rear of theunit. Then plug the power cord intothe wall receptacle.

XIV. Unit SpecificationsTransducers: 2UC125H unit

100 [100V 50/60 Hz, 337W (max.)]115 [115V 50/60 Hz, 337W (max.)]

230CE [230V 50/60 Hz, 337W (max.)]

230UK [230V 50/60 Hz, 337W (max.)]

240 [240V 50/60 Hz, 337W (max.)]

Operating Frequency: 52 kHz

Tank Capacity: 1.25 gallon or 4.75 L

Use Capacity: 1 gallon or 3.78 L

Overall Dimensions: 16.5 x 10.5 x 13.8 in.42 X 27 X 35 cm

Tank Dimensions: 11.25 x 5.62 x 5 in.28.6 x 14.3 x 12.7 cm

Fuse Type: 5 x 20 mm Cartridge

Time Lag: IEC 60127-2 Sheet 3

100-115V Heated units 4 Amp230-240V Heated units 2.5 Amp

EMC: Class A

IEC 60417-5041 Caution, Hot Surface

ISO 3864, No B.3.Caution: Refer to accompanying documents

ISO 3864, No B.3.6Caution: Risk of electric shock

XV. Warranty InformationOur products are carefully manufacturedto meet stringent quality assurancerequirements. Our products aremanufactured from new parts or newand serviceable used parts. Regardless,our warranty terms apply. This producthas been developed specifically for usein dentistry and is intended to be

operated only by qualified dentalprofessionals in accordance with theinstructions contained in this guide.However, notwithstanding anythingcontained herein to the contrary, the usershall at all times be solely responsible fordetermining the suitability of the productfor the intended purpose and the methodof its use. Any guidance on applicationtechnology offered by or on behalf of themanufacturer, whether written, verbal orby demonstration, shall not relieve thedental professional of his/her obligationto control the product and to make allprofessional judgments regarding its use.

Our products are warranted inaccordance with the terms of a writtenCertificate of Limited Warrantyaccompanying each product. Except forthe warranties specifically set forth in theCertificate of Limited Warranty,Coltène/Whaledent Inc. provides nowarranties or guarantees of any kindcovering the product, expressed orimplied, including, without limitation, anywarranties as to merchantability orfitness for a particular purpose. Thepurchaser/user is referred to the Certificate ofLimited Warranty for all of the terms,conditions and limitations of the warrantycovering this product. This Section of theuser manual is not intended to in anyway modify or add to the warrantyprovided in the Certificate of LimitedWarranty.

Any claim for damage or breakage to theproduct in transit should be made to thecarrier promptly upon discovery. C/Wdoes not warrant the product againstshipping damage.

!

Benutzerhandbuch

Unerlässlich für eine wirksame Hygiene undInfektionsverhütung in Ihrer Praxis

Gratulation zum Kauf Ihres BioSonic®

Ultraschall-Reinigungsgerätes -Siehaben sich für das beste, beliebtesteund leitungsfähigsteUltraschallreinigungssystementschieden, das derzeit verfügbar ist!BioSonic Geräte wurden speziell für dieAnwendung in Zahnarztpraxis und Laborentwickelt - ihre praxisgerechteKonstruktion bietet absoluteZuverlässigkeit und ökonomische,zeitsparende Anwendung.Die umfangreiche Palette anZubehörartikeln und Reinigungslösungendes BioSonic Reinigungssystems gibtIhnen die nötige Flexibilität und garantiertvielfältigste Einsatzmöglichkeiten:Instrumente, Prothesen, sowie andereGeräte oder Kleinteile könnenproblemlos gereinigt werden.Wie funktioniertUltraschallreinigung?

Bei der Ultraschallreinigung erfolgt dieReinigung durch hochfrequenten Schall.Die Schallwellen, deren Wirksamkeitdurch speziell formulierteReinigungslösungen noch verstärkt wird,erzeugen mikroskopisch kleineUnterdruckbläschen (Kavitation). Dieunzähligen kleinen Unterdruckbläschen,die bei der Kavitation entstehen,implodieren sofort wieder. Sie setzendabei enorme Energie frei, und durch dieentstehenden Sog- und Druckimpulsewird die Oberfläche von Instrumenten,Geräten und anderen eingetauchtenGegenständen gereinigt. DieReinigungswirkung ist so intensiv, dasssie selbst bis in die kleinsten Ritzen undWinkel reicht, die mit einer Bürste nichtzugänglich wären. Durch dieKombination von Hochleistungsenergieund speziell wirksamenReinigungslösungen ist dieUltraschallreinigung die effizientesteMethode zur Lösung vonSchmutzpartikeln von Oberflächen undaus feinsten Ritzen.I. Entfernen der Verpackung

1. Nehmen Sie das BioSonic Gerät ausder Transportverpackung und prüfenSie, ob das Gerät irgendwelcheTransportschäden aufweist.

2. Stellen Sie fest, ob dieSeriennummer des Gerätes (siebefindet sich auf der Unterseite) mitder auf dem Karton angeführtenNummer übereinstimmt. Falls sienicht identisch sind, setzen Sie sichbitte mit Ihrem Lieferanten inVerbindung.

3. Füllen Sie die Garantiekarte aus und senden Sie sie innerhalb von 10 Tagen nach Erhalt anColtène/Whaledent Inc.

4. Wählen Sie einen geeigneten Platz für das Reinigungsgerät. Wir empfehlen es in der Nähe eines Waschbeckens oder Abflusses aufzustellen, da dies dieEntleerung des Tankes vereinfacht.Der mitgelieferte Schlauch bietetIhnen die Möglichkeit, das Gerätsowohl links als auch rechts vomWaschbecken zu platzieren oder es direkt an einenAbfluss anzuschließen.

5. Stecken Sie ein Ende desSchlauches in das schwenkbareAbflussventil (Abb. 1) und legen Sie das andere Ende in dasWaschbecken. Sollten Sie einendirekten Anschluss an den Abflusswünschen, beauftragen Sie IhrenInstallateur mit dem fachgerechtenAnschluss.

II. Inbetriebnahme

1. DISPLAY ANSCHLIESSEN.Schließen Sie den Stecker vorne am Displaymodul am Stecker in der rechten oberenhinteren Ecke des Geräts an. Mit Hilfe des mitgeliefertenInnensechskantschlüsselsbefestigen Sie das Flüssigkristall-display (LCD) mit den beidenSchrauben (mitgeliefert).

2. GERÄT ANS NETZANSCHLIESSEN. Schließen Sie das Netzkabel des UC125H auf der Rückseite des Geräts an und stecken Sie das Kabel dann in eine dreipolige, geerdeteWechselstromsteckdose (gemäßden lokalen Bestimmungen).

3. SPRACHE WÄHLEN. Wählen Siemit den Pfeiltasten auf dem LCD-Display den Sprachcode für IhrLand. Wenn Sie nicht sicher sind,

welcher Code Ihrer Spracheentspricht, können Sie dies auf derVorderseite des Benutzerhandbuchsnachsehen. Markieren Sie denpassenden Code mit den Pfeiltasten.(Der ausgewählte Code blinkt.)Drücken Sie ENTER zurBestätigung.

4. UHR EINSTELLEN. Stellen Sie mitden Pfeiltasten die Uhrzeit desUC125H ein. Auf dem Bildschirmwerden vier Ziffern angezeigt.Wählen Sie mit der Pfeiltaste “+” dienächst höhere Ziffer und mit derPfeiltaste “-” die niedrigere. DrückenSie ENTER zur Bestätigung.

HINWEIS:Wird Englisch als Spracheeingestellt, muss AM oder PM gewähltund dann ENTER gedrückt werden.5. DATUM EINSTELLEN. Stellen Sie

mit den Pfeiltasten das Datum desUC125H ein. Auf dem Bildschirmwird “01/01/00” angezeigt. Dieausgewählte Zahl blinkt. Wählen Sie mit der Pfeiltaste “+” die nächsthöhere Ziffer und mit der Pfeiltaste “-” die niedrigere. Drücken SieENTER zur Bestätigung.

• Datumsformat USA/GB (MM/TT/JJ)• Internationales Datumsformat

(TT/MM/JJ)6. EINSTELLUNG ABSCHLIESSEN.

Das Display zeigt nun die Meldung“Setup Complete” in der gewähltenSprache. Füllen Sie den Tank desUC125 mit BioSonicReinigungslösung und Wasser. VielFreude mit dem UC125H! Nun wird auf dem LCD-Display derHauptbildschirm angezeigt, waszeigt, dass das Gerät richtigprogrammiert ist.

HINWEIS: Ist Ihnen beimProgrammieren ein Fehler unterlaufen, drücken Sie die Pfeiltaste “-” 5 Sekunden lang undwiederholen dann den Vorgang.SPEICHERFUNKTION: Zur Sicherungder programmierten Daten ist dasUC125H für Stromausfälle mit einerBackup-Stromversorgung ausgestattet.Diese Stromversorgung kann diegespeicherten Benutzereinstellungen fürmindestens 12 Tage speichern, danachmuss das Gerät neu programmiertwerden.

7

8 BioSonic® UC125H

III. Befüllen

1. Vergewissern Sie sich, dass derblaue Ablasshahn (Abb. 2) ganz im Uhrzeigersinn in die Position“Closed” (Geschlossen) gedreht ist.Füllen Sie das Gerät bis zurmarkierten Fülllinie mit warmemWasser (Abb. 3).

2. Füllen Sie die notwendige MengeUltraschallreinigungslösung(entweder BioSonic UniversalreinigerUC30, BioSonicDesinfektionsreiniger UC38 oderBioSonic EnzymatischeReinigungslösung UC32) sowieWasser in den Tank. TASTE“SOLUTION RESET” (LÖSUNGZURÜCKSETZEN) DRÜCKEN.

3. Wechseln Sie die Lösung im Tank täglich oder eher, wenn sie verschmutzt oder verfärbterscheint. Bei Benutzung vonBechern wechseln Sie die Lösung im Becher nach jedem Gebrauch.

4. Entleeren Sie das Gerät, indem Sieden blauen Ablasshahn entgegendem Uhrzeigersinn in die Position“Open” (Offen) drehen und dieLösung in den Ausguss oder einAbwassersystem fließen lassen.Spülen Sie den Tank und drehen Sieden blauen Ablasshahn wieder imUhrzeigersinn ganz in die Position“Closed” (Geschlossen). Leeren Sieden Tank nie durch umkippen desGerätes, da dies zu Schäden führenkann. Benutzen sie zum Leeren desTankes jeweils den dafürvorgesehen blauen Ablasshahn.

HINWEIS: Betreiben Sie das Gerätniemals ohne Lösung. Ein Betrieb beileerem Tank führt zum Erlöschen derGarantie führen. Legen Sie niemalsGegenstände direkt auf den Tankboden.Benutzen Sie stets Körbe,Kassettenständer oder Becher. IV. Entgasen

Durch das Entgasen werden aus derLösung Luftblasen entfernt, die denReinigungsvorgang stören. Wenn eineneue Lösung im Tank gemischt wurde,sollte stets die Taste “Degas” (Entgasen)benutzt werden. Auch wenn dieFlüssigkeit im Tank mit neuer Lösungergänzt wird, ist diese zu entgasen.

1. TASTE “DEGAS” (ENTGASEN)DRÜCKEN.

2. WARTEN. Das UC125H schaltet sich während desEntgasungsvorgangs wiederholt ein und aus. Der Timer zählt die 5minuten herunter. Die Meldung“Degas On” wird angezeigt.

3. ENTGASEN ABGESCHLOSSEN!Erreicht der Timer null, wird dieMeldung “Degas Complete”angezeigt. Die Lösung ist nuneinsatzbereit. Drücken Sie einebeliebige Taste, um zumHauptbildschirm zurückzukehren.

V. Betrieb

UC125H AKTIVIEREN. In diesemAbschnitt wird das Reinigen vonInstrumenten mit dem BioSonic UC125Hbeschrieben. 1. ENTER-TASTE DRÜCKEN. 2. LADUNG WÄHLEN. Drei

Ladungssymbole erscheinen, dieInstrumente, Becher und Kassettendarstellen. So schalten Sie durch dieSymbole:

a. ENTER-TASTE DRÜCKEN. WählenSie das geeignete Symbol für diegewünschte Ladung. Das gewählteSymbol blinkt. Drücken Sie erneutdie ENTER-TASTE um zwischenden drei angezeigten Symbole zuwechseln.

b. Falls Nütig, die PFEILTASTENVERWENDEN, um die Dauer derReinigungszeit pro symbol (zwischen5 und 60 Minuten) zu verändern.ENTER-TASTE DRÜCKEN, um dieneu programmierten Standardzeitenzu speichern.

c. STOP/START-TASTE DRÜCKEN,um die Reinigung zu starten.

3. WARTEN. Das UC125H beginnt nunmit dem Reinigungsvorgang.Während dieses Vorgangs zählt derTimer die vom Benutzer eingestellteReinigungszeit herunter. Sie könnendie eingestellte Zeit während demReinigungsvorgang mit denPfeiltasten beliebig verändern.Erreicht der Timer null, wird dieMeldung “Cycle Complete” auf demLCD-Display angezeigt, bis einebeliebige Taste gedrückt wird.Danach wird erneut der

Hauptbildschirm angezeigt.HINWEIS: Der Reinigungsvorgangkann jederzeit durch Drücken derSTOP/START-Taste gestoppt werden.Das Gerät kehrt nun zumHauptbildschirm zurück. 1 zurückWenn Sie die STOP/START TASTEim Hauptbildschirm drücken, wird dasGerat den zuletzt gewähltenReinigungsvorgang starten. UmdasStandard-Reinigungsprogramm zuandern, kehren Sie zu Punkt 2.zurück.

K-POWER: “K-Power” ist eine exklusiveFunktion des UC125H, mit der dieLeistung im Tank automatisch an dieAnforderungen der Ladung angepasstwird. Diese Funktion bietet verbesserteStabilität bei unterschiedlichenLösungen, Füllhöhen undInstrumentenladungen. Das BioSonic Ultraschallreinigungsgerätmuss während des Betriebs immerabgedeckt sein, damit die Aerosole imGerät bleiben. Das BioSonic UC125H istmit einem Scharnierdeckel ausgestattet,der ein einfaches Öffnen und Schließenmit einer Hand ermöglicht. Steht dasGerät unter niedrig angebrachtenSchränken, kann der Deckel zurReinigung einfach abgehoben werden. VI. Heizbetrieb

HEIZFUNKTION AKTIVIEREN. DasModell UC125H ist mit einer Heizungausgestattet, um die Lösung im Tankschnell zu erwärmen. HINWEIS: Die Temperatur im Tank wirdrechts unten auf dem LCD-Displayangezeigt. 1. TASTE “HEAT” (HEIZEN)

DRÜCKEN. Wenn Sie die Taste“HEAT” (HEIZEN) drücken, um dieseFunktion zu aktivieren, wird einneuer Bildschirm auf dem Displayaufgerufen. Beim ersten Aktivierendieser Funktion muss der Benutzerdie Einheit Celsius oder Fahrenheitwählen. Wählen Sie mit denPfeiltasten “C” für Celsius bzw. “F” für Fahrenheit und drücken Sie ENTER.

2. GEWÜNSCHTE TEMPERATUREINSTELLEN. Mit den Pfeiltastenerhöhen bzw. senken Sie dieTanktemperatur in 5°-Schrittenzwischen 25°C (75°F) und

Benutzerhandbuch

60°C (140°F). Drücken Sie START,um die Temperatur zu bestätigen.Das Gerät beginnt nun zu heizen.

3. WARTEN. Das UC125H zeigt nunden Hauptbildschirm und beginnt mitdem Erwärmen auf die gewünschteTemperatur. Die Heizanzeige zeigt nun “ON” (EIN). Wenn diegewünschte Temperatur erreicht ist,zeigt die Heizanzeige “OK”. Dieaktuelle Temperatur im Tank wirdständig rechts unten auf dem LCD Display angezeigt.

ACHTUNG: Die bei der Heizfunktiondes UC125H eingestellte Temperaturdient nur zum Vorheizen. Bei längeremBetrieb erwärmt sich die Lösung durchden natürlichen Kavitationsprozess überdie eingestellte Temperatur hinaus. Diesist kein Fehler; das Gerät funktioniertweiterhin ordnungsgemäß. HINWEIS: Wenn das Gerät einmal aufCelsius oder Fahrenheit programmiertwurde, muss diese Einstellung nichtmehr vorgenommen werden. WennIhnen ein Fehler unterlaufen ist oder Sievon einer zur anderen Option wechselnmöchten, halten Sie nach Aufrufen desHeizmodus die Taste “HEAT” (HEIZEN)drei Sekunden lang gedrückt undwiederholen Sie dann die Schritte 1 bis 3. VII. Betrieb mit Lösungstimer

LÖSUNGSTIMER VERWENDEN. DasUC125H ist mit einem Lösungstimerausgestattet. Diese Funktion verfolgt,wie lange die Lösung in Gebrauch ist.Die Gebrauchsdauer der Lösung wird inStunden und Minuten direkt über derTaste “SOLUTION RESET” (LÖSUNGZURÜCKSETZEN) angezeigt. Soverwenden Sie diese Funktion:1. TASTE “SOLUTION RESET”

(LÖSUNG ZURÜCKSETZEN)DRÜCKEN, nachdem Sie dieUltraschallreinigungslösunggewechselt haben. Es ist zuempfehlen, die Lösung mindestensalle 8 Betriebsstunden zu wechselnoder wenn sie sichtbar trübe oderverschmutzt ist. Coltène/Whaledentbietet zahlreiche BioSonicUltraschallreinigungslösungen fürIhre Reinigungsanforderungen an.

2. ÜBERPRÜFEN. Der Lösungstimerlinks unten im LCD-Display sollte

nun auf null zurückgesetzt sein.VIII. Reinigungsmethoden

A. Im TankReinigung mit dem Instrumentenkorb:Die verschmutzen Gegenstände inden Korb legen (Abb. 5, 6, 7). Dannden Korb in den mit Universal-reiniger, Desinfektionslösung oderEnzymatische Reiniger gefüllten Tank eintauchen und gemäßReinigungshinweisen der Lösungenvorgehen.

B. Im BecherglasFür Spezialreinigungen (z.B. Reinigen von Prothesen) die Gegenstände in ein Becherglas legen (Abb. 11) undgemäss den Instruktionen desHerstellers mit der gewähltenReinigungsflüssigkeit auffüllen (z.B. BioSonic Zemententferner oderUniversalreiniger ammonisiert). DenPositionsrahmen einhängen und dasBecherglas in die entsprechendeÖffnung einsetzen. Mit Hilfe derBecherhalterung das Becherglaspositionieren und den Positionsringso um den Becher legen, dass sichdas untere 2/3 des Glases in derTrägerflüssigkeit befindet.

C. Reinigung mit EinsatzDas zu reinigende Instrument in die Kassette legen. Dann Kassette im Einsatz platzieren undEinsatz direkt in den Tank mit demBioSonic Universalreiniger, derDesinfektionslösung, oder derEnzymatischen Reinigungslösunghängen. Reinigung gemäß den Anweisungen auf demFlaschenetikett vornehmen (Abb. 8 & 9).

D. Trocknen von InstrumentenDer Tank des UC125H ist mit einemAbtropfrand versehen. Mit Hilfedieses Abtropfrandes kannKondensationswasser zurück in denTank laufen und die Arbeitsfläche umdas Gerät herum bleibt trocken. DerRand dient auch als Abtropfrand fürden Korbeinsatz. Stellen Sie dazueinfach den Korb auf zweigegenüberliegende Abtropfhaken(Abb. 4) des Tankes und lassen dieReinigungslösung von den

Instrumenten abtropfen. IX. Verwendung von

Zubehörartikeln

A. Große InstrumentenkorbFingerGuard™ BioSonic UC151XD.Der große Instrumentenkorb istspeziell für die ökonomische,zeitsparende Reinigung von großenMengen von Instrumentenkonzipiert. Anwendungshinweise:Die Instrumente quer über die beidenLeisten am Boden legen, denInstrumentkorb in den Tank hängenund die gewünschte Zeit reinigen.Nach der Ultraschallreinigung denKorb und die Instrumente gründlichunter fließendem Wasser abspülen.

B. Dreiviertel FingerGuard: Der Korb UC152XD bietet Ihnen die Möglichkeit, eineInstrumentenladung in einem Korbgleichzeitig mit Prothesen (undanderen Kleingegenständen) inBechergläsern zu reinigen. Anwendungshinweise:Den Korb in UC125H einhängen(Abb. 5). Die Instrumente quer überdie beiden Leisten am Boden legen,und während der gewünschten Zeitreinigen.

C. Positionsrahmen für BecherglasDrei UC153 Positionsrahmen an der Abtropfvorrichtung einhängen.Die Positionsringe so um dieBechergläser legen, dass sich dasuntere 2/3 des Bechers in derTrägerflüssigkeit befindet. Danach diegewünschte Zeit reinigen.

X. Betriebsbedingungen

• Das Gerät ist nur für den Betrieb in geschlossenen Räumenvorgesehen.

• Maximale Einsatzhöhe 2000 m• Temperaturbereich: 5°C - 40°C

(41°F - 104°F).• Relativer Luftfeuchtigkeitsbereich

max. 80% bei Temperaturen bis31°C (88°C), linear abnehmend bismax. 50% rel. Luftfeuchtigkeit beiTemperaturen bis 40°C (104°F).

• Spannungsschwankungen am Netzsollten ± 10% der angegebenenNetzspannung nicht überschreiten.

9

10 BioSonic® UC125H

• Transiente Überspannungen:Kategorie II.

• Umweltbelastungsgrad: 2.• Elektrische Geräteklasse: 1.XI. Warnhinweise

• Für den Einsatzelektromechanischer Geräte, die mitoder in der Nähe von Wasserverwendet werden, werdenSteckdosen mitFehlerstromschutzschaltern

• Das Ultraschallgerät nur in Betriebsetzen, wenn sich genug Flüssigkeitim Tank befindet.

• Wasser allein sollte nicht alsTrägerbad benutzt werden, daWasser ohne Detergentien nichtdieselbe Leitfähigkeit besitzt. Es wirdempfohlen, BioSonic Universal-,Desinfektionsreiniger oder denenzymatischen Reiniger zuverwenden, um optimale Resultatezu erzielen.

• Keine Gegenstände direkt auf denBoden des Tankes stellen. Dadurchkann die Kavitation blockiert werden,und der entsprechende Hitzestau inden Schwingsystemen kann dasGerät dauerhaft beschädigen. Immerdas empfohlene BioSonic UC125H -Zubehör, wie Instrumentenkörbe,Kassetteneinsätze oder Halterungenfür Bechergläser verwenden.

• Keine leicht brennbarenFlüssigkeiten im Tank der BioSonicGeräte verwenden.

• Schränken Sie die Luftzufuhr nichtein. Sorgen Sie für ausreichendeBelüftung, indem Sie auf derGeräterückseite mindestens 5 cmPlatz lassen.

• Im Stahltank keine Säurenverwenden.

• Das Gerät keinen Schlägen oderErschütterungen aussetzen.

• Das Gerät nicht in Wasser ein- oderuntertauchen.

• Das Gerät stets mitTankabdeckhaube bedeckt halten,um ein Austreten von Aerosolen zuverhindern.

• Dieses Produkt darf nur vongeschulten Fachkräften benutztwerden.

• Dieses Produkt ist gemäß denAnweisungen im Anwenderhandbuchzu verwenden.

• Unsachgemäßer oderunspezifizierter Gebrauch diesesGerätes kann die Sicherheitbeeinträchtigen.

• Während der Ultraschallreinigungkeinesfalls Finger oder Hände in denTank halten.

• Vor der Ultraschallreinigung vonwertvollen Gegenständen ist derHersteller dieser Gegenstände nachden Vorsichtsmaßnahmen für dieReinigung zu fragen.

• Verwenden Sie nur das mitgeliefertebzw. ein gleichwertiges Netzkabel.

• Durch das Ausschalten über dieTastatur wird dieHauptstromversorgung des Gerätsnicht unterbrochen.

• Wird das Gerät über einen längerenZeitraum hinweg betrieben, kann dieReinigungslösung sehr heiß werden.Um Verbrühungen zu vermeiden,greifen Sie nicht in die Lösung undlassen Sie diese nicht auf die Hautgelangen. Beachten Sie beimEntfernen von Gegenständen ausdem Behälter, dass diese ebenfallsheiß sein können.

• Zerlegen Sie das Gerät nicht. DasGerät enthält keine vom Benutzer zuwartenden Teile.

• Leeren Sie den Tank nie durchumkippen des Gerätes, da dies zuSchäden führen kann. Benutzen Siezum Leeren des Tankes jeweils dendafür vorgesehen blauenAblasshahn.

XII. BestellinformationArt. Nr. Produktbeschreibung Inhalt

Ultraschallgerät und Zubehör:

UC125H 100 Ultraschallgerät (100V, 50/60 Hz) 1115, Ultraschallgerät (115V, 50/60Hz) 1230CE Ultraschallgerät (230V, 50/60Hz) 1230UK Ultraschallgerät (230V, 50/60Hz) 1240 Ultraschallgerät (240V, 50/60Hz) 1

UC155XD Zubehör Kit (3/4 FingerGuard Korb, 2Bechergläser, 2 Becherglasdeckel, 2 Positionsringe und Positionsrahmenfür 1 Becherglas)

UC151XD Großer FingerGuardInstrumentenkorb 1

UC152XD 3/4 FingerGuard Instrumentenkorb 1

UC153 Positionsrahmen für Becherglas 1UC350 Ersatz-Abflussfilter 3UC360 Ersatz-Abflussschlauch 1UC53 600 ml Becherglas mit Deckel und

Positionsring 1Reinigungslösungen:

UC30 Universalreiniger in MeterDose®

Dosierflasche 473 mlUC31 Universalreiniger mit

Korrosionsschutz 20 unit dose Einheiten je 15 ml

UC32 Enzymatischer Reiniger in MeterDoseDosierflasche 236 ml

UC34 Gips- und EinbettmassenentfernerPulverkonzentrat in Schraubdose 840 g

UC38 Desinfektionslösung in MeterDoseDosierflasche 236 ml

UC39 Zemententferner in MeterDoseDosierflasche 473 ml

UC42 Desinfektionslösung in MeterDoseDosierflasche 473 ml

XIII. Wartung/Pflege

A. Reinigung Alle Komponenten können mit einem weichen Tuch, welches miteiner Desinfektions- oder einerIsopropylalkohollösung getränkt ist,abgewischt werden.

ACHTUNG: Keine benzin-, iodophoreund phenolhaltige Reinigungsmittelverwenden, (Iodophore und Phenolekönnen zu Verfärbungen derGeräteoberfläche führen). Alleverschütteten Lösungsreste unmittelbarentfernen. Eventuelle Rostrückstände imTank können mit handelsüblichenEdelstahlreinigern entfernt werden.B. Kontrolle des Stromkabels

Das Stromkabel regelmässig aufSchäden kontrollieren und deneinwandfreien Sitz der Stecker anbeiden Enden des Kabelsüberprüfen.

C. Wechsel der Sicherung1. Das Stromkabel zuerst aus der

Steckdose an der Wand und dannaus dem Netzanschluss am Gerätziehen.

2. Das Sicherungsbauteil befindet sichdirekt neben dem Anschlusskabel.Zur Entfernung der Sicherung einenkleinen, flachen Schraubendreher inden Schlitz im Sicherungsträger

einführen. Zum Lösen desSicherungsträgers leichten Druckausüben (Abb. 12).

3. Vorsichtig die Sicherung aus demTräger entfernen.

4. Sicherung untersuchen (Abb. 13). Istsie durchgebrannt, so ist sie zu ersetzen. Stets nur den unterPunkt XIV. Technische Datenbeschriebenen Sicherungstypverwenden. Wenn die Sicherungnoch in Ordnung zu sein scheint,das Gerät aber bei Betätigen desHauptschalters nicht in Betriebgesetzt wird, so ist es an denHändler oder Coltène/Whaledentzurückzusenden.

5. Stromkabel zuerst an der Rückseitedes Gerätes und dann an dieStromquelle anschliessen.

XIV. Technische DatenSchwingsysteme: 2

UC125H Ultraschallgerät

100 [100V 50/60 Hz, 337W (max.)]

115 [115V 50/60 Hz, 337W (max.)]

230CE [230V 50/60 Hz, 337W (max.)]

230UK [230V 50/60 Hz, 337W (max.)]

240 [240V 50/60 Hz, 337W (max.)]

Frequenz: 52 kHz

Gesamte Tankkapazität: 4.75 L

Verwendbare Tankkapazität: 3.78 L

Aussenmasse: 42 x 27 x 35 cm(16.5 x 10.5 x 13.8 in.)

Innenmasse: 11.25 x 5.62 x 5 in.(28.6 x 14.3 x 12.7 cm)

Sicherungstyp: 5 x 20 mm Patrone

Zeitverzögert: IEC 60127-2 Blatt 3

100-115V beheizte Geräte 4 Amp230-240V beheizte Geräte 2.5 Amp

EMC: Kategorie A

IEC 60417-5041Vorsicht! Heiße Oberfläche.

ISO 3864, No B.3.Achtung: Beiliegende Dokumentebeachten.

ISO 3864, No B.3.6Vorsicht: Gefahr von Elektroschock

XV. Garantie-InformationenUnsere Produkte werden mit äußersterSorgfalt gefertigt, um die strengenAnforderungen der Qualitätssicherung zuerfüllen. Zur Fertigung unserer Produkteverwenden wir neue Teile oder neue undfunktionsfähige gebrauchte Teile. UnsereGarantiebedingungen gelten in beidenFällen. Dieses Produkt wurde speziellzur Verwendung in der Zahnheilkundeentwickelt und darf nur von qualifiziertemzahnmedizinischem Fachpersonal undgemäß den Anweisungen in dieserBedienungsanleitung verwendet werden.Unbeschadet aller anderslautendenBestimmungen hierin ist der Anwenderstets allein dafür verantwortlich, dieEignung des Produkts für den geplantenZweck und die Anwendungsmethode zubestimmen. Ungeachtet der Anleitungenoder Anwendungstechniken, die vomHersteller oder in dessen Namenschriftlich, mündlich oder durchVorführungen zur Verfügung gestellt oderdemonstriert werden, ist daszahnmedizinische Fachpersonalverpflichtet, das Produkt zu kontrollierenund seinen Einsatz umfassend undfachmännisch zu beurteilen.Für die von uns gewährteProduktgarantie sind die in derschriftlichen Bescheinigung über dieEingeschränkte Garantie (die jedemProdukt beiliegt) enthaltenenBedingungen maßgebend. Neben denspeziell in der Bescheinigung über dieEingeschränkte Garantie genanntenGarantien gewährt Coltène/WhaledentInc. keine sonstigen ausdrücklichen oderstillschweigenden Garantien oderGewährleistungen für das Produkt,einschließlich unter anderemZusicherungen zur Marktfähigkeit oderEignung für einen bestimmten Zweck.Der Käufer/Anwender wird auf die in derBescheinigung über die EingeschränkteGarantie enthaltenen Bedingungen,Bestimmungen und Garantiebeschränkungenfür dieses Produkt verwiesen. Die in derBescheinigung über die EingeschränkteGarantie beschriebene Garantie wird

durch diesen Abschnitt desBenutzerhandbuches in keiner Weisegeändert oder ergänzt.Ansprüche aufgrund von Schäden oderBruchschäden am Produkt, die auf demTransportweg entstanden sind, solltenunmittelbar nach ihrem Entdecken demTransportunternehmen gemeldetwerden. C/W haftet nicht fürVersandschäden am Produkt.

Benutzerhandbuch 11

!

12 BioSonic® UC125H

Un élément essentiel de votrechaîne d’hygiène

Félicitations, vous venez d’acquérir unbac à ultrasons BioSonic®, le système leplus apprécié et le plus efficace endentisterie. Développées spécifiquement pour lesecteur dentaire, les cuves BioSonicoffrent des caractéristiques uniquespermettant d’optimiser le temps et lasécurité d’utilisation au cabinet dentairecomme au laboratoire de prothèse. BioSonic est un système de nettoyagepar ultrasons complet proposé avec unegamme de solutions et d’accessoirespour le nettoyage efficace desinstruments, des prothèses et autresappareils. Qu’est-ce que le nettoyage auxultrasons?

Le nettoyage aux ultrasons est unprocédé généré par des ondes à hautesfréquences. Ces ondes, renforcées pardes solutions de nettoyage appropriéesvont créer la cavitation. Pendant lacavitation, des millions de bullesmicroscopiques vont se former etimploser en libérant une forte énergie etune onde de choc qui va nettoyer lasurface des instruments ou des appareilsplacés dans la solution. Ce nettoyagepuissant va atteindre les micro-crevassesqu’un brossage manuel ne pourraitnettoyer. La combinaison de l’énergie etdes solutions adaptées fait du nettoyageaux ultrasons la méthode la plus efficacepour enlever les salissures et les débrismicroscopiques. I. Mise en place

1. Retirer le bac de son emballage,s’assurer qu’il n’a subi aucundommage pendant le transport.

2. Vérifier que le numéro de série placéen dessous correspond bien aunuméro inscrit sur l’emballage. Sicela n’était pas le cas, contactezvotre détaillant.

3. Retourner le bon de garantie remplidans les 10 jours à Coltène/Whaledent - 19, boulevardAlexandre Oyon - 72058 Le MansCedex 2 afin de profiter de lagarantie.

4. Positionner le bac sur une surfaceplane. Il doit être placé à proximitéd’un évier ou d’un tuyaud’évacuation afin de faciliter savidange. Le tuyau fourni permet deplacer la cuve indifféremment àdroite ou à gauche de l’évier ou dele connecter à un tuyaud’évacuation.

5. Connecter une extrémité du tuyauau robinet de vidange (Fig. 1) etplacer l’autre dans l’évier. Vouspouvez également demander à votre plombier de le connecterdirectement à un tuyau d’évacuation.

II. Instructions de réglage

1. CONNECTER L’AFFICHEUR.Brancher le connecteur situé surl’avant de l’afficheur au connecteursitué dans l’angle supérieur droit dela face arrière de l’unité. À l’aide dela clé hexagonale fournie, fixerl’afficheur à cristaux liquides avec lesvis fournies.

2. BRANCHER L’UNITE. Connecter lecordon électrique de l’UC125H sursa face arrière et dans une prise deterre murale, conformément auxréglementations locales.

3. CHOISIR UNE LANGUE. À l’aidedes flèches situées sur l’afficheur,sélectionner la langue appropriée. Sivous n’êtes pas sûr de votre choix,référez-vous à la couverture dumanuel d’instructions et choisissez lalangue que vous utilisez dans votrecabinet. Mettez en surbrillance lecode correspondant à la languechoisie. Ce code clignotera lorsqu’ilsera sélectionné. Appuyez surENTER pour valider.

4. REGLER L’HORLOGE. À l’aide desflèches situées sur l’afficheur, réglerl’heure de l’UC125H. Quatre chiffresapparaissent sur l’écran. Utiliser latouche + pour augmenter lesvaleurs, la touche - pour lesdiminuer. Appuyez sur ENTER pour valider.

NOTE : Les utilisateurs quisélectionnent l’anglais doivent choisir AMou PM et presser entrer pour continuer.5. REGLER LA DATE. À l’aide des

flèches situées sur l’afficheur, réglerl’heure de l’UC125H. L’indication01/01/00 apparaît sur l’écran.

Chaque chiffre clignote lorsqu’il estsélectionné. Utiliser la touche + pouraugmenter les valeurs, la touche -pour les diminuer. Appuyez surENTER pour valider.

• Format de date anglo-saxon :MM/DD/YY

• Format de date international :DD/MM/YY

6. REGLAGE TERMINE. L’afficheurdoit maintenant montrer le message« réglage terminé » dans la languesélectionnée. Instructions de réglageRemplir simplement la cuve devotre UC125H avec la solutionBiosonic et l'eau et vous êtesopérationnel ! Profitez pleinementde votre UC125H ! Par défaut,l’écran affiche un message indiquantque votre unité est correctementprogrammée.

NOTE : Si vous commettez une erreuren programmant l’afficheur, il estpossible de recommencer la procédureen maintenant la touche - enfoncéependant 5 secondes. ENREGISTREMENT DES REGLAGES :En cas de coupure de courant, votreUC125H est équipé d’une alimentationde secours qui conserve les informationsque vous avez programmées. Cettealimentation conserve vos paramètresd'utilisateur pendant une périodeminimum de 12 jours. À l’issue de  cettepériode, il est nécessaire dereprogrammer l’unité.III. Instructions pour

le remplissage

1. S’assurer que le robinet de drainagebleu (Fig. 2) est complètement tournédans le sens des aiguilles d’unemontre jusqu’à la position « Closed ». Remplissez l’instrumentd’eau chaude jusqu’à la ligne deremplissage (Fig. 3).

2. Verser dans la cuve la quantiténécessaire de solution et l'eau dansle reservoir (BioSonic GeneralPurpose UC30, BioSonic GermicidalCleaner UC38 ou BioSonicEnzymatic Ultrasonic CleanerUC32). Enfoncer la toucheSOLUTION RESET.

3. Renouveler la solution chaque jourvoire plus souvent si elle présente

Guide d’utilisation

des salissures ou un changement decouleur. Lorsqu’un bécher est utilisé,renouveler la solution dans le bécheraprès chaque utilisation.

4. Vidanger l’unité en tournant lerobinet de drainage dans le sensinverse des aiguilles d’une montrejusqu’à la position « Open » etlaisser la solution s’écouler dansl’évier ou par le tuyau d’évacuation.Rincer la cuve et refermer le robinetde drainage jusqu’à la position « Closed ». Ne jamais vider leréservoir “manuellement”, cecipouvant provoquer ledysfonctionnement de la machine.

NOTE : Ne jamais utiliser la cuve sanssolution. Le fonctionnement à vide d’unecuve peut entraîner des dommagesirrémédiables qui ne seront pas couvertspar la garantie. Ne jamais placer d’objetsdirectement au contact de la cuve.Toujours utiliser les accessoiresappropriés : paniers, supports decassettes ou supports pour béchers. IV. Instructions pour le dégazage

Le dégazage de la solution permetd’éliminer les grosses bulles d’air quiinterfèrent avec le processus denettoyage. ll est nécessaire chaque foisque la solution du réservoir est changée.1. APPUYEZ SUR LA TOUCHE

DEGAS. 2. PATIENTER. L’UC125H alterne

fonctionnement et pause pendant leprocessus de dégazage. Leminuteur fera un compte à reboursdes 5 dernières minutes de la duréedu degazage sélectionnée parl’utilisateur. Le message “Degas on”s’affiche sur l’ecran.

3. DEGAZAGE TERMINE ! Lorsque le minuteur affiche zéro, les mots « Degas Complete » sont affichés.Votre solution est maintenant prête àl’emploi. Revenir à l’écran par défauten pressant n’importe quelle touche.

V. Instructions d’utilisation

ACTIVATION DE L’UC125H. Cette section vous explique commentnettoyer des instruments avec votreBioSonic UC125H. 1. APPUYER SUR LA TOUCHE

ENTER.

2. SELECTIONNER LA CHARGE.Trois icônes représentant desinstruments, des béchers et descassettes apparaissent. Pournaviguer à travers ces icônes :

a. Appuyer sur la touche ENTER.Sélectionner l’icône appropriée enfonction de la charge (l’icônesélectionnée clignote). Appuyer ànouveau sur ENTER pourselectionner une autre icône.

b. Si nécessaire, UTILISER LESFLECHES pour augmenter oudiminuer le temps de nettoyageprédéfini en fonction de la charge(entre 5 et 60 minutes). Appuyer surla touche ENTER pour enregistrer lanouvelle durée du cycle.

c. APPUYEZ SUR LA TOUCHESTOP/START pour commencer lenettoyage.

3. PATIENTER. L’UC125H entame leprocessus de nettoyage. L’UC125Hcontinuera le nettoyage pendant toutle temps que le minuteurdecomptera le temps restant parrapport à la duree programmée parl’utilisateur. Vous pouvez augmenterla durée du cycle pendant lenettoyage en utilisant les flèches.Une fois le temps écoulé, “Cyclecomplete” s’affiche sur l’écran LCDjusqu’à ce qu’une touche soitpressée. L’écran LCD revient alors àl’écran principal.

NOTE : Le cycle de nettoyage peut êtreinterrompu à tout moment en appuyantsur la touche STOP/START. L’unitretourne alors à l’écran principal.Appuyer sur la touche STOP/START apartir de l’écran principal démarre ledernier cycle sélectionné. Pour changerle temps du cycle, retourner à l’étape 2. C-POWER : C’est une caractéristiqueexclusive de l’UC125H qui vaautomatiquement ajuster la puissancede l’appareil en fonction de la charge.Cette fonctionnalité offre une plusgrande stabilité avec différentessolutions, un niveau variable etdifférentes charges d’instruments. La cuve à ultrasons BioSonic doittoujours fonctionner avec son couverclefermé afin d’éviter la dispersion desaérosols. Le BioSonic UC125H estéquipé d’un couvercle à charnière qui semanipule d’une main. S’il se trouve dans

un endroit ne disposant pas de hauteursuffisante pour l’ouverture complète du couvercle, il peut aussi êtrecomplètement retiré pour être nettoyé. VI. Instructions pour la

fonction de chauffage ACTIVATION DE LA FONCTION DECHAUFFAGE. Le modèle UC125H estéquipé d’un élément chauffantpermettant d’augmenter rapidement latempérature de la solution dans la cuve. NOTE : La température de la solutionest affichée dans l’angle inférieur droit del’afficheur. 1. PRESSER LA TOUCHE HEAT.

L’activation de cette fonction faitapparaître un nouvel écran surl’afficheur. Lors de la premièreutilisation, l’utilisateur doit choisirentre les degrés Celsius et lesdegrés Farenheit. À l’aide desflèches, sélectionner C pour Celsiuset F pour Farenheit. Valider enappuyant sur la touche ENTER.

2. REGLAGE DE LA TEMPERATURE.À l’aide des flèches, augmenter oudiminuer la température de la cuveentre 25°C (75°F) et 60°C (140°F)par incréments de 5°. PressezSTART pour valider le réglage.L’unité se met à chauffer.

3. ATTENDRE. L’UC125H affichel’écran par défaut et commence àchauffer pour atteindre latempérature souhaitée. L’afficheurde chauffage mentionne « On ».Lorsque la température souhaitéeest atteinte, l’afficheur change pour« Ok ». La température atteinte estmentionnée dans l’angle inférieurdroit de l’afficheur.

ATTENTION : La fonction de chauffagen’est en fait qu’une température depréchauffage. Avec une utilisationprolongée, le phénomène de cavitationva provoquer une augmentation detempérature au-delà de la températuresouhaitée. Cela n’entrave pas lefonctionnement de l’appareil. NOTE : Une fois que l’appareil estprogrammé pour afficher des degrésCelsius ou Farenheit, il ne propose plusde changement. Si cela s’avèrenécessaire, il est néanmoins possible dechanger d’option après être entré dansle mode chauffage et maintenant latouche HEAT enfoncée pendant 3

13

14 BioSonic® UC125H

secondes puis en répétant les étapes 1 à 3. VII. Instructions pour la

fonction d’indication de renouvellement de la solution

SE SERVIR DU MONITEUR DESOLUTION. L’UC125H est équipé d’unbouton indiquant le renouvellement de lasolution. Cette caractéristique permetd’enregistrer le temps pendant lequelvotre solution a été employée. Cettedurée est affichée en minutes et ensecondes immédiatement au-dessus dela touche SOLUTION RESET. Pourutiliser cette fonctionnalité : 1. Enfoncer la touche SOLUTION

RESET chaque fois que vous avezchangé la solution de nettoyageultrasonore. Il est recommandé dechanger la solution toutes les 8heures au minimum, ou dès qu’elledevient visiblement trouble ousouillée. Coltène/Whaledent proposeplusieurs solutions de nettoyageultrasonore Biosonic pour satisfairevos besoins.

2. VERIFIER. Le minuteur de solutiondoit maintenant afficher des zérosdans l’angle inférieur gauche del’afficheur.

VIII. Méthodes de nettoyage

A. Dans la cuveNettoyage avec un panier : placer leséléments à nettoyer dans le panier(Fig. 5, 6, 7). Placer ensuite le panier directement dans la cuveremplie de BioSonic GeneralPurpose, Germicidal, ou EnzymaticCleaner. Procéder au nettoyage ensuivant les instructions figurant surl’étiquette de la bouteille de solution.

B. Dans un bécherLe nettoyage des produits spécifiques(prothèses) doit être effectué dans lesbéchers : placer l’élément dans lebécher, (Fig. 11), compléter à l’aide dela solution ultrasonore (BioSonicCement Remover ou BioSonicAmmoniated General Purpose) ensuivant les instructions de cesproduits. Suspendre le bécher dansla cuve à l’aide du support pourbéchers et positionner les anneauxde positionnement du bécher autour

du bécher de façon à ce que les 2/3inférieurs plongent dans la solutioncontenue dans la cuve.

C. Nettoyage avec support decassettesPlacer les instruments dans lacassette. Puis placer la cassette dansle support en fil et placer le supportdirectement dans la cuve contenantune solution BioSonic GeneralPurpose, Germicidal, ou EnzymaticCleaner. Nettoyer conformément auxinstructions figurant sur l’étiquette duflacon (Fig. 8 & 9).

D. Égouttage des instrumentsL’UC125H est muni d’un entouragede cuve en biseau qui permet deconserver l’environnement sec etpropre. Il permet également au grandpanier ou aux supports de cassettesde s’égoutter. Positionner simplementles coins du panier ou du support surdeux pattes diagonalement opposées(Fig. 4) et laisser les instrumentss’égoutter.

IX. Instructions pour l’utilisationdes accessoires

A. Panier pleine cuve FingerGuard™Le panier pleine cuve BioSonicUC151XD permet de nettoyer degrandes capacités d’instruments etd’augmenter l’efficacité de la chaîned’hygiène. Mode d’emploi : Placer les instrumentsperpendiculairement aux crêtes sur lefond du panier. Placer le panier dansla cuve et procéder au nettoyage. Àla fin du cycle, rincer le panier et lesinstruments à l’eau courante.

B. Panier FingerGuard trois-quarts Le panier UC152XD vous permet denettoyer à la fois des instruments etun bécher rempli de petits matérielsou de prothèses. Mode d’emploi :Positionner le panier dans l’UC125H(Fig. 5). Placer les instrumentsperpendiculairement aux crêtes sur lefond du panier. Placer le panier dansla cuve et procéder au nettoyage.

C. Support pour béchersPlacer 3 supports pour bocauxUC153 sur le rebord autour de la

cuve. Ajuster les anneaux depositionnement de façon à ce que les2/3 du bécher plongent dans lasolution.

X. Environnement

• Utilisation exclusive en intérieur. • Altitude maximale 2000m. • Conditions de température de

5°C à 40°C (41°F à 104°F). • Humidité relative max. 80% pour

des températures n’excédant pas31°C (88°F). Décroissance linéaire à50% d’humidité relative pour unetempérature de 40°C (104°F).

• Les fluctuations électriques nedoivent pas excéder ±10% duvoltage nominal.

• Survoltage transitoire catégorie II. • Degré de pollution 2. • Equipement de classe 1. XI. Avertissements

• Un raccordement électrique avecmise à la terre est recommandé pourtous les dispositifs électriquesdestinés à être utilisés avec ou présde l’eau.

• Ne pas faire fonctionner la cuve sielle n’est pas suffisamment rempliede solution.

• Ne pas utiliser de l’eau pure. L’eaune suffit pas à moins d’utiliser desagents mouillants. Pour obtenir debons résultats, utiliser des solutionspour nettoyage ultrasonore BioSonicGeneral Purpose, BioSonicGermicidal Cleaner ou BioSonicEnzymatic.

• Ne pas placer d’objets directementen fond de cuve, au risque debloquer la cavitation, provoquer unéchauffement des transducteurs etcréer des dommages irréparables.Utiliser toujours les accessoiresBioSonic UC125H : paniers,supports de cassettes, supports pourbocaux.

• Ne pas utiliser de produitsinflammables dans la cuve BioSonic.

• Ne pas obstruer les passages d’air.Respecter un espace libre de 5 cm àl’arrière pour permettre uneventilation efficace.

• Ne pas utiliser de produits acides

Guide d’utilisation

directement dans la cuve en acierinoxydable.

• Ne pas soumettre la cuve à deschocs.

• Ne pas immerger la cuve dans del’eau.

• Faire fonctionner la cuve avec soncouvercle pour minimiser lesaérosols.

• Ce produit est destiné à êtreexclusivement utilisé par desprofessionnels de la santécompétents.

• Utiliser ce produit conformément auxinstructions du mode d’emploi.

• Une utilisation non conforme ouincorrecte de ce produit peutprésenter un risque pour la sécurité.

• Ne pas insérer de doigts ou de maindans la cuve ultrasonique en coursde fonctionnement.

• Avant de nettoyer par ultrasons desappareils coûteux, consulter lefabricant de l’appareil concerné pourconnaître les précautions denettoyage.

• N’employer que le cordond’alimentation fourni.

• La touché off du clavier ne coupepas l’alimentation générale del’appareil.

• Un fonctionnement prolongé peutprovoquer une augmentation detempérature de la solution denettoyage. Pour éviter les brûlures,ne pas plonger les mains dans lacuve et éviter les éclaboussures.Soyez prudent en retirant uninstrument de l’appareil car il peutégalement être chaud.

• Ne pas démonter l’appareil. Il necontient pas de pièce dont l’entretienpeut être réalisé par l’utilisateur.

• Ne jamais vider le réservoir“manuellement”, ceci pouvantprovoquer le dysfonctionnement dela machine.

XII. Guide de CommandeRéf. Description Qté

Bac et accessoires :

UC125H 100, Bac avec couvercle (100V, 50/60 Hz) 1115, Bac avec couvercle (115V, 50/60Hz) 1

230CE, Bac avec couvercle (230V, 50/60Hz) 1230UK, Bac avec couvercle (230V, 50/60Hz) 1240, Bac avec couvercle (240V, 50/60Hz) 1

UC155XD Kit d’accessoires Panier 3/4 FingerGuard, (2) béchers, (2) couvercles, (2)anneaux de positionnement et (2)supports pour bocaux

UC151XD Panier peir FingerGuard 1UC152XD Panier 3/4 FingerGuard 1UC153 Support pour bécher 1UC350 Filtres de replacement 3UC360 Tuyau de vidange 1UC53 600 ml Bocal avec couvercle et

anneaux de positionnement 1

Solutions de nettoyage :

UC30 General Purpose Solution concentrée de nettoyage enflacon doseur MeterDose® 473 ml

UC31 Solution de nettoyage universelle +anti-rouille 20 unidoses 15 ml chacune

UC32 Enzymatic Solution concentrée de nettoyage enflacon doseur MeterDose 236 ml

UC34 Plaster & Stone RemoverPoudre concentrée pour le nettoyagedu plâtre 840 g

UC38 GermicidalSolution concentrée en flacon doseurMeterDose 236 ml

UC39 Cement RemoverSolution concentrée pour le nettoyagedes ciments en flacon doseurMeterDose 473 ml

UC42 GermicidalSolution concentrée en flacon doseurMeterDose 473 ml

XIII. Entretien

A. Nettoyage Tous les éléments doivent êtrenettoyés quotidiennement en lesessuyant avec un chiffon douximprégné d’un détachant de dépôtminéral du commerce, puis en lesnettoyant avec de l’alcoolisopropylique ou un désinfectantdoux.

ATTENTION : Ne pas utiliser desolvants pétrochimiques, de dérivésphénoliques ou iodés. Les phénols etl’iode peuvent tacher la surface de l’unitécentrale. Nettoyer immédiatement lesgouttes tombées accidentellement. Lestâches de corrosion peuvent êtreéliminées avec n nettoyant pour acierinoxydable du commerce. B. Vérification du cordon d’alimentation

Vérifier périodiquement que le

cordon d’alimentation n’est pasendommagé et contrôler que lesextrémités sont correctementbranchées.

C. Remplacement du fusible 1. Débrancher le cordon de la prise

murale puis de son emplacement àl‘arrière de l’appareil.

2. Le porte-fusible est situédirectement à côte du connecteur decâble d'alimentation. Pour y accéder,placer une lame plate de tournevissur la rainure du porte-fusible.Appuyer légèrement pour dégager lelogement du fusible (Fig. 12).

3. Retirer délicatement le fusible deson logement.

4. Examiner le fusible (Fig. 13). S’il estusé, le remplacer par un fusiblecorrespondant à la tension et àl’intensité préconisées (voir sectionXIV). Si le fusible apparaît intact etque la cuve ne fonctionne pas enmarche normale, retourner votre bacBioSonic à votre distributeur ou àColtène/Whaledent.

5. Brancher le cordon d'alimentationdabord à larrière de lappareil,ensuite sur la prise murale.

XIV. Spécifications TechniquesTransducteurs : 2

UC125H unit

100 [100V 50/60 Hz, 337W (max.)]

115 [115V 50/60 Hz, 337W (max.)]

230CE [230V 50/60 Hz, 337W (max.)]

230UK [230V 50/60 Hz, 337W (max.)]

240 [240V 50/60 Hz, 337W (max.)]

Fonctionnement Fréquence : 52 kHz

Capacité de la cuve : 4,75 litres

Capacité utile : 3,78 litres

Dimensions extérieures : 42 x 27 x 35 cm(16,5 x 10,5 x 13,8 in.)

Dimensions de la cuve : 11.25 x 5.62 x 5 in.(28.6 x 14.3 x 12.7 cm)

Type de fusible : cartouche 5 x 20 mm

Temporisation : IEC 60127-2 Sheet 3

15

16 BioSonic® UC125H

Appareils chauffants 100-115V : 4 AmpèresAppareils chauffants 230-240V : 2,5 Ampères

EMC : Classe A

IEC 60417-5041La prudence, la Surface Chaude

ISO 3864, No B.3.Attention : Consulter les documents d’accompagnement.

ISO 3864, No B.3.6Attention : Afin de réduire le risque dechoc électrique, ne pas ouvrir l’appareil.Envoyer au service technique deColtène/Whaledent.

XV. Garantie

Nous apportons le plus grand soin à lafabrication de nos produits afin degarantir leur conformité aux normes dequalité les plus strictes. Nos produitssont composés de pièces neuves, ou depièces neuves et de pièces d’occasionréutilisables. Nos conditions de garanties’appliquent indépendamment du typede pièce utilisé. Ce produit estspécifiquement conçu pour lesapplications dentaires et doit être utiliséuniquement par des spécialistes de lamédecine dentaire conformément auxinstructions figurant dans ce guide.Toutefois, nonobstant toute dispositioncontraire du présent guide, l’utilisateursera à tout moment seul responsable dedéterminer l’adéquation du produit àl’usage prévu ainsi que les modalités deson utilisation. Tout conseil surl’application technologique fournioralement, par écrit ou par le biais d’unedémonstration, par ou au nom dufabricant ne dispensera pas leprofessionnel dentaire de maîtriser lemaniement du produit et de faire preuvede jugement professionnel concernantson utilisation. Nos produits sont garantis conformémentaux termes et conditions du certificat degarantie limitée inclus dans l’emballage.À l’exception des garantiesspécifiquement énoncées dans lecertificat de garantie limitée,Coltène/Whaledent Inc. ne fournitaucune garantie sur le produit dequelque nature que ce soit, expresse ou

implicite, y compris, mais pasexclusivement, aucune garantie dequalité marchande ou d’adéquation à unusage particulier. L’acheteur/utilisateur estinvité à consulter le certificat de garantielimitée pour toute information sur les termes,conditions et limitations de la garantie sur leproduit. Cette section du guide del’utilisateur n’est pas destinée à modifierou ajouter quoi que ce soit à la garantiefournie dans le certificat de garantielimitée.Toute réclamation pour endommagementou bris du produit au cours du transit doitêtre adressée au transporteur dans lesplus brefs délais suivant le constat. C/Wne garantit pas le produit contre lesdommages survenus pendantl’expédition.

!

Manual de usuario

Una parte esencial en su sistemática para el control de infeccionesEnhorabuena por haber adquirido unaparato de limpieza por ultrasónidosBioSonic®. El mejor, más eficaz y máspopular aparato de limpieza ultrasónicaconcebido para odontología. Desarrollado específicamente parala industria dental, BioSonic reúnecaracterísticas de diseño queoptimizan el ahorro de tiempo y laseguridad tanto para la clínica comoel laboratorio dental.BioSonic es un sistema completo delimpieza por ultrasonidos, con unacompleta gama de líquidos de limpiezay accesorios, los cuales le ofrecenflexibilidad y eficacia para limpiarinstrumentos, prótesis y otros objetos.Qué es la limpieza ultrasónica?La limpieza ultrasónica es un procesocreado por ondas de sonido de alta fre-cuencia. Las ondas de sonido, aumen-tadas y mejoradas por los líquidoslimpiadores especialmente formuladosal efecto, crean alta energía de cavitación. Durante la cavitación, se forman millones de minúsculas burbu-jas que a continuación se colapsan oimplosionan liberando cantidadesenormes de energía y de ondas quechocan contra las superficies de losinstrumentos, materiales o aparatoscolocados dentro del líquido limpiador.Esta poderosa acción de restregadoalcanza incluso dentro de minúsculossurcos los cuales no se podrían alcan-zar mediante un cepillado normal.La combinación de energía y la especialmente formulada concepción de los líquidos, hacen de la limpieza ultrasónica el más efectivo método para retirar tanto grandes comomicroscópicos residuos. I. Desembalaje1. Retirar su unidad Biosonic del

embalaje e inspeccionar el aparatopor si hubiera sufrido algún dañodurante el transporte.

2. Comprobar el número de serie dela unidad (se encuentra en el lateralinferior de la unidad) y compararcon el número que figura en elembalaje de cartón. Si no son idénticos, póngase en contacto con su proveedor.

3. Rellenar la carta de garantía yenviarla a Coltène/Whaledent Inc.dentro de los 10 días de recibir elaparato.

4. Elegir el lugar ideal para suBioSonic. Éste deberá situarsepróximo a un lavabo o a undesagüe para facilitar el vaciado. El tubo incluido con su unidad lefacilitará colocar el aparato aambos lados del lavabo oconectarlo si se deseadirectamente a un desagüe.

5. Conectar un extremo del tubo a la válvula de drenaje (Fig. 1) ycolocar el otro extremo en ellavabo. Si lo prefiere puede indicar a su fontanero para quehaga un desagüe directo con losacoples necesarios.

II. Instrucciones de configuración

1. CONECTAR EL VISUALIZADOR.Conectar el conector de la partedelantera del módulo delvisualizador al de la esquinasuperior derecha de la parte traserade la unidad. Enroscar los dostornillos (incluidos) con la llave en Lhexagonal que se proporciona conla unidad para fijar la pantalla decristal líquido (LCD).

2. CONECTAR LA UNIDAD. Conectarel cable eléctrico de la UC125H a laparte inferior de la unidad yenchufarlo a una salida CA trifilarcon conexión a tierra (según loestipulado por la normativa local).

3. SELECCIONAR UN IDIOMA.Seleccionar el código del idiomaadecuado para su región mediantelas teclas con flechas en la pantallaLCD. Si no se está seguro de quécódigo corresponde a la oficina,deberá consultarse en la páginaprincipal del Manual de usuario yseleccionar el idioma que se utiliceen la oficina. Utilizar las teclas conflechas para seleccionar el códigoadecuado (el código parpadeará alseleccionarlo). Pulsar ENTER paraconfirmar.

4. AJUSTAR EL RELOJ. Utilizar lasteclas con flechas para ajustar lahora de la UC125H. Apareceráncuatro números en la pantalla.Utilizar la tecla con la flecha “+” paraaumentar el número; utilizar la teclacon la flecha “-” para disminuir elnúmero. Pulsar ENTER paraconfirmar.

NOTA: Los usuarios que hayanseleccionado “Inglés” deberán elegirentre AM o PM y pulsar ENTER paracontinuar.5. AJUSTAR LA FECHA. Utilizar las

teclas con flechas para ajustar lafecha de la UC125H. Aparecerá“01/01/00” en la pantalla. Alseleccionar cada número, ésteparpadeará. Utilizar la tecla con laflecha “+” para aumentar el número;utilizar la tecla con la flecha “-” paradisminuir el número. Pulsar ENTERpara confirmar.

• Formato de fecha americano(MM/DD/YY)

• Formato de fecha internacional(DD/MM/YY)

6. CONFIGURACIÓN FINALIZADA. Enel visualizador aparecerá el mensaje“Setup Complete” en el idioma quese haya seleccionado. Lleneúnicamente la cuba del UC125H conBioSonic Solution y agua. Disfrutede la unidad UC125H. En esemomento aparecerá la pantallapredeterminada en la pantalla LCD yen ella se indicará que la unidad seha programado correctamente.

NOTA: Si se ha producido algún error alprogramar la LCD, el usuario podrárepetir el procedimiento si mantienepulsada la tecla con la flecha “-” durante5 segundos.FUNCIÓN DE MEMORIA: En caso deque se produzca un fallo en laalimentación, la unidad UC125H estádotada de un suministro eléctrico auxiliarque permitirá conservar la informaciónreferente a la programación de lamisma. Dicho suministro permitiráalmacenar la configuración del usuariodurante 12 días aproximadamente; seránecesario volver a programar la unidadantes de que transcurra ese tiempo.

17

18 BioSonic® UC125H

III. Instrucciones de llenado1. Asegurarse de que el mango de

drenaje azul (fig. 2) esté totalmentegirado en el sentido de las agujasdel reloj hasta quedar en la posición“Closed” (cerrado) Lllene la unidadcon aqua tibia hasta la líneaindicadora de llenado (fig. 3).

2. Vierta la cantidad adecuada deultrasonic cleaning solution (tambiénBioSonic General Purpose UC30,BioSonic Germicidal Cleaner UC38o BioSonic Enzymatic UltrasonicCleaner UC32) y agua dentro de lacuba. PULSAR LA TECLA“SOLUTION RESET”

3. Cambiar el líquido del depósito adiario e incluso antes si se oscureceo comienza a descolorarse. Cuandose utilicen los vasos de vidrio,cambiar el líquido del vaso despuésde cada uso.

4. Drenar la unidad girando porcompleto el mango de drenaje azulen el sentido opuesto a las agujasdel reloj hasta la posición “Open”(abierto) y dejar que la solución sevacíe en el sumidero o en el sistemade eliminación de residuos. Enjuagarel depósito y girar totalmente elmango de drenaje azul en el sentidode las agujas del reloj hasta laposición “Closed”. Nunca desague eltanque descartando la soluciónmanualmente ya que esto puedecausar que la unidad dejedefuncionar apropiadamente.

NOTA: En ningún caso utilizar la unidadsin solución. Si se pone enfuncionamiento la unidad con el depósitovacío, la garantía quedará anulada. Nocolocar los objetos directamente sobre labase del depósito. Utilizar siemprecestas accesorias, portacasetes o vasosde vidrio. IV. Instrucciones de desgasificación

Desgasificación de la solución eliminalas burbujas de aire que interfieren conel proceso de limpieza. Esto esnecesario cada vez que se incorporanueva solución en el tanque.

1. PULSAR LA TECLA “DEGAS”.2. ESPERAR. La unidad UC125H

comenzará a activar y desactivar losciclos de limpieza durante el procesode desgasificación. El contadorcomenzará a contar cinco minutoshacia atrás a partir del tiempo de

desgasificación seleccionado por elusuario. Aparecerá el mensaje“Degas On”.

4. DESGASIFICACIÓN FINALIZADACuando el contador llegue a cero,aparecerá el mensaje “Degascomplete”. A partir de ese momentopodrá utilizarse la solución. Alpulsar cualquier tecla, el usuariovolverá a la pantalla predeterminada.

V. Instrucciones de mantenimiento

ACTIVACIÓN DE LA UC125H. En estasección se explica cómo se realiza lalimpieza de instrumentos con la unidadBioSonic UC125H.1. PULSAR LA TECLA ENTER.2. SELECCIONAR UNA CARGA.

Aparecerán tres iconos de carga querepresentan la cestas, los vasos devidrio y los portacasetes. Paracambiar entre estos iconos:

a. PULSAR LA TECLA ENTER. Elegirel icono adecuado para la cargaconcreta (el icono seleccionadoparpadeará). Otra vez para moversea otra selección.

b. Si es necesario, UTILIZAR LASTECLAS CON FLECHAS paraaumentar o disminuir el tiempo delimpieza, requerido por cada iconode carga (entre 5 y 60 minutos).PULSAR LA TECLA ENTER paraguardar los tiempospredeterminados que se hanprogramado.

c. PULSAR LA TECLA “STOP/START”para comenzar el proceso delimpieza.

3. ESPERAR. La unidad UC125Hcomenzará el proceso de limpieza.La UC125H continuará con dichoproceso mientras el contador vacontando hacia atrás los minutosrestantes a partir del tiempo delimpieza establecido por el usuario.Puede aumentar el ciclo de limpiezadurante la operación pulsando lasTECLAS con flechas hacia arriba ohacia abajo. Una vez que elcontador llegue a cero, aparecerá enla pantalla LCD el mensaje “CycleComplete” hasta que se pulsecualquier botón. Al realizar estaacción, la pantalla LCD voluera a lapantalla predeterminada.

NOTA: El ciclo de limpieza puededetenerse en cualquier momento si sepulsa el botón “STOP/START”. Launidad volverá al valor predeterminadoseleccionado con anterioridad por elusuario.C-POWER: El C-Power es una funciónexclusiva de la unidad UC125Hmediante la cual se ajusta la potenciadel depósito de forma automática enfunción de los requisitos de carga. Estafunción supone un aumento de laestabilidad frente a soluciones decarácter variable, al nivel de las mismasy a las cargas de instrumentos.El limpiador por ultrasonidos BioSonicdebe mantenerse tapado siempre que seutilice para captar aerosoles en launidad. La unidad BioSonic UC125Hestá equipada con una tapa encastradapara poder abrirla fácilmente con unasola mano. La tapa también puedeextraerse para limpiar en espaciosdonde haya poca altura sobre la unidad.VI. Instrucciones de

funcionamiento del calentador

ACTIVACIÓN DE LA FUNCIÓN DECALENTAMIENTO. El modelo UC125Hestá equipado con un calentador paraaumentar la temperatura de la solucióndel depósito de forma rápida.NOTA: La temperatura del depósito semuestra en la esquina inferior derechade la pantalla LCD. 1. PULSAR LA TECLA “HEAT”. Al

pulsar la tecla “HEAT” para activaresta función, aparecerá una nuevapantalla en el visualizador. Laprimera vez que se active estafunción, el usuario deberá escogerentre grados Celsius o gradosFahrenheit. Mediante las teclas conflechas, seleccionar “C” para Celsiuso “F” para Fahrenheit y pulsarENTER.

2. AJUSTAR LA TEMPERATURADESEADA. Utilizar las teclas conflechas para aumentar o disminuir latemperatura del depósito entre 25°C(75°F) y 60°C (140°F) de5 en 5 grados. Pulsar “START” paraconfirmar la selección de estatemperatura. La unidad comenzaráel proceso de calentamiento.

3. ESPERAR. La unidad UC125H

Manual de usuario

mostrará la pantalla predeterminaday comenzará el proceso decalentamiento hasta alcanzar latemperatura deseada. La palanca dela temperatura mostrará “ON”. Unavez que se alcanza la temperaturadeseada, la palanca de latemperatura mostrará “OK”. Lainformación sobre la temperaturaactual se mostrará en todo momentoen la esquina inferior derecha de lapantalla LCD .

PRECAUCIÓN: La función decalentamiento de la unidad UC125Htiene únicamente carácter deprecalentamiento. Durante unautilización prolongada, el proceso naturalde cavitación continuará calentando lasolución más allá de la temperaturadeseada. Mientras suceda esto, seconsidera que la unidad aún funcionaadecuadamente.NOTA: Una vez que la unidad seprograma para utilizarla con gradosCelsius o Fahrenheit, no será necesariovolver a programarla. Si se produce unerror o el usuario desea cambiar de unaopción a otra, después de introducir elmodo de calentamiento, pulsar ymantener presionada la tecla “HEAT”durante tres segundos y repetir lospasos del 1 al 3. VII. Instrucciones de

funcionamiento para el reini-cio de las soluciones

UTILIZACIÓN DEL TEMPORIZADORPARA SOLUCIONES. La unidadUC125H incorpora un botóndenominado “Solution Reset”. Conesta función es posible calcular eltiempo durante el cual se ha estadoutilizando la solución. La vida útil dela solución aparecerá en horas yminutos justo encima de la tecla“SOLUTION RESET”. Para utilizaresta función:

1. PULSAR LA TECLA “SOLUTIONRESET” después de cambiar lasolución de limpieza porultrasonidos. Se recomiendacambiar la solución cada 8 horascomo mínimo o cuando se enturbieo se oscurezca visiblemente.Coltène/Whaledent pone a sudisposición una amplia gama desoluciones de limpieza porultrasonidos BioSonic para

satisfacer sus necesidades delimpieza particulares.

2. COMPROBAR. El contador de lasolución mostrará ceros en laesquina inferior izquierda de lapantalla LCD.

VIII. Métodos de limpieza

A. En el tanqueLimpieza con cestaColocar los objetos a limpiar dentrode la cesta (fig. 5, 6, 7). Situar lacesta directamente dentro deltanque conteniendo el líquidouniversal BioSonic el líquidogermicida o el líquido enzimático de limpieza. Usar de acuerdo a las instrucciones en la etiqueta de la botella.

B. En el vaso Para la limpieza de objetosespeciales (ej. prótesis) colocaréstas dentro del vaso (fig. 11), yañadir liquido limpiador (ej. líquidopara retirar cemento o limpiadoruniversal amonizado) de acuerdocon las instrucciones del fabricante.Suspender el vaso en el tanqueusando el soporte y colocar el arode sujeción alrededor del vaso de talforma que 2/3 de su parte inferiorquede suspendido en el bañoprincipal.

C. Limpieza con estructuraColocar los instrumentos que sedeseen limpiar en el casete. Acontinuación, poner el casete en laestructura de metal e introducir éstaúltima en un depósito que contengalíquido de limpieza general,germicida o enzimático. Efectuar lalimpieza conforme a las instrucciones que figuran en la etiqueta delrecipiente del líquido de limpieza (fig. 8 y 9).

D. Secado de instrumentos El UC125H está diseñado con unreborde y unos topes rodeando eltanque. Este reborde drena lacondensación de nuevo al tanquemanteniendo el área de trabajoalrededor de la unidad seca. Elreborde también actúa como unposicionador para la cesta.Simplemente colocar la esquina dela cesta en dos de los topes del

reborde de esquinas contrarias deltanque (Fig. 4) y permitir que ellíquido escurra de los instrumentos.

IX. Consejos para los AccesoriosA. Full Size FingerGuard™:

La cesta portainstrumentos entamaño grande BioSonic UC151XDes adecuada para limpiar grandescantidades de instrumentos ymejora la eficacia de su limpieza.Instrucciones de uso:Situar los instrumentos enperpendicular a los salientes delfondo de la cesta. Colocar la cestaen el tanque y conectar el tiempodeseado. Después de la limpieza,aclarar o enjuagar la cesta y losinstrumentos bajo el chorro de aguacorriente.

B. Three-Quarter FingerGuard:La cesta UC152XD en tamaño trescuartos confiere la versatilidad depoder efectuar simultáneamenteuna limpieza con una carga decesta portainstrumentos y otra devaso con prótesis (u otros objetospequeños).Consejos de uso:Colocar la cesta en el UC125H (fig. 5). Situar los instrumentostransversalmente a los cantos delfondo de las cestas. Colocar lacesta en el tanque y limpiar por eltiempo deseado.

C. Soporte de vasos:

Colocar tres soportes de vasosUC153 en el borde de la cesta.Situar los aros alrededor del vaso demanera que al menos 2/3 de suparte inferior esté suspendido dentrodel tanque. Limpiar el tiempodeseado.

X. Condicionesambientales

• Sólo para uso interno.• Altitud máxima 2000 m.• Temperatura de funcionamiento entre

5°C y 40°C.• Máxima humedad relativa, 80%

para temperaturas sobre 31°Cdescendiendo linealmente a 50% para 40°C.

• Las fluctuaciones de suministro devoltaje no deben exceder de ± 10%nominal.

19

20 BioSonic® UC125H

• Sobretensión transitoria: categoría II.• Grado de polución: 2.• Equipo clase: 1.

XI. Precauciones

• Se recomiendan contactos eléctricoscon interruptor de toma de tierra parauso con cualquier dispositivoelectromecánico que se utilice con ocerca del agua.

• No operar con la unidad sin suficientelíquido en ésta.

• No usar agua sola como elementotransmisor del ultrasonido. El agua porsi misma no es un agente satisfactorioy no cumple su efecto transmisor sinun elemento humectante. Paramejores resultados usar líquido delimpieza general BioSonic líquidodesinfectante BioSonic o líquidoenzimático de limpieza.

• No colocar objetos directamente sobreel fondo del tanque. Ello podría bloquearla cavitación y causar un exceso decalor en el transductor que provocaríaun fallo prematuro. Usar sólo cestas,casetes y soportes de vasos parasujetar los objetos.

• No usar líquidos inflamables con launidad BioSonic.

• No bloquee la circulación de aire.Garantice una ventilación adecuadamanteniendo un espacio libre de almenos 5 cm por detrás del equipo.

• No usar ácidos en el tanque de aceroinoxidable.

• No someter la unidad a golpes oimpactos.

• No sumergir la unidad en agua.• Mantener la tapadera puesta para

reducir el efecto de aerosol.• Este producto sólo puede ser usado

por personal sanitario cualificado.• Usar este producto de acuerdo con

las instrucciones indicadas en la guíade uso.

• El uso inadecuado o para fines noespecificados puede presentar un riesgopara la seguridad.

• Nunca se debe tocar el tanquede ultrasonido durante elfuncionamiento.

• Antes de proceder a la limpieza por

ultrasonido de objetos valiosos, solicitar al fabricante del objeto información sobre las precaucionesde limpieza.

• Utilice únicamente el cable de alimentación suministrado u otro de tipo equivalente.

• Al apagar el aparato con el tecladono se desconecta la alimentación dered del equipo.

• Tras un funcionamiento prolongado,la solución de limpieza alcanza temperaturas muy elevadas. Paraevitar quemaduras, no meta lasmanos en la solución y evite salpicarse con ella. Tenga cuidado al retirar un objeto del depósito, yaque también puede estar caliente.

• No desmonte el equipo. En su interiorno existen componentes reparablespor el usuario.

• Nunca desague el tanque descartan-do la solución manualmente ya queesto puede causar que la unidad dejede funcionar apropiadamente.

XII. Información de Pedido

Réf. Descripción Contenido

Unidad y accesorios:

UC125H 100, Unidad (100V, 50/60 Hz) 1115, Unidad (115V, 50/60Hz) 1230CE, Unidad (230V, 50/60Hz) 1230UK, Unidad (230V, 50/60Hz) 1240, Unidad (240V, 50/60Hz) 1

UC155XD Kit de accesorios cesta 3/4 FingerGuard, (2) vasos, (2) tapas,(2) aros y (2) soportes de vasos

UC151XD Cesta Full Size FingerGuard 1UC152XD Cesta 3/4 FingerGuard 1UC153 Soporte de un vaso 1UC350 Filtros de drenaje 3UC360 Tubo de drenaje 1UC53 Vaso de 600 ml con tapa y aro 1

Líquidos para el tanque:UC30 Liquido de limpieza general en botella

dosificadora MeterDose® 473 ml

UC31 Limpiador de Uso General + SuperInhibidor de Óxido 20 Uso carton cargador (Paquetes de Uso Único)

UC32 Enzymatic Ultrasonic Cleaner en botela dosificadora MeterDose 236 ml

UC34 Polvo para quitar escayola y yeso en bote 840 g

UC38 Liquido Desinfectante en botella dosificadora 236 ml

UC39 Liquido concentrado para quitarcemento en botella dosificadoraMeterDose 473 ml

UC42 Liquido Desinfectante en botella dosificadora 473 ml

XIII. Mantenimiento

A. LimpiezaTodos los componentes pueden serlimpiados diariamente pasándoles unagamuza humedecida con un limpiadorde minerales habitual en el comercioy, a continuación, con alcoholisopropílico o un desinfectante suave.

PRECAUCION: No utilizar disolventescon base de petróleo. El yodo odisolventes basados en fenoles puedendañar la superficie de la unidad. Limpiarinmediatamente cualquier líquidoderramado.B. Comprobación del

Cable de Corriente Periódicamente comprobar elcable de la corriente para evitar daños y mirar que los dos contectores que están al final del cable están totalmente fijados.

C. Cambio del Fusible1. Sacar el cable de corriente primero

del enchufe de la pared y luego dela conexión en la parte posterior delaparato.

2. El compartimento de los fusibles seencuentra directamente cerca de lacarcasa del cable de corriente. Paraacceder a él, utilizar un destornilladorpequeño de cabeza plana y aplicarlosobre la lengüeta del portador defusibles. Ejercer una ligera presiónpara sacar dicho soporte (fig. 12).

3. Sacar cuidadosamente porcompleto el fusible del portador.

4. Comprobar el fusible (fig. 13). Encaso de que esté defectuoso, hayque reemplazarlo por otro de lamisma tensión y corriente que launidad (ver sección XIV). Si elfusible parece estar bien y elaparato sigue sin ponerse enmarcha al activar el interruptorprincipal, aconsejamos devolver elaparato al proveedor o aColtène/Whaledent Inc.

5. Conectar el cable de corrienteprimero en la parte posterior del aparato y luego en el enchufede pared.

Manual de usuario

XIV. Especificaciones TécnicasTransductore 2 transductores

UC125H Unidad

100 [100V 50/60 Hz, 337W (max.)]115 [115V 50/60 Hz, 337W (max.)]

230CE [230V 50/60 Hz, 337W (max.)]230UK [230V 50/60 Hz, 337W (max.)]

240 [240V 50/60 Hz, 337W (max.)]

Frecuencia de Operación: 52 kHz

Capacidad de Tanque: 4.75 litros

Capacidad de Uso: 3.78 litros

Dimensiones: 42 x 27 x 35 cm

Dimensiones del Tanque: 28.6 x 14.3 x 12.7 cm

Tipo de fusible: cartucho de 5 x 20 mm

De Acción Retardada: IEC 60127-2 hoja 3

Unidades con calentamiento 100-115V 4 AUnidades con calentamiento 230-240V 2,5 A

EMC: Clase A

IEC 60417-5041Precaucion! Superficie Caliente

ISO 3864, No B.3.Atención: Consultar losdocumentos adjuntos.

ISO 3864, No B.3.6Advertencia: Para reducir el riesgo deelectrochoque no quitar la tapa (o laparte de atrás). Reparaciones deben serefectudas por Coltène/Whaledent.

XV. Información acerca de lagarantía

Nuestros productos se fabricancuidadosamente para cumplir requisitosrigurosos de garantía de calidad,utilizando piezas nuevas o piezasusadas útiles y nuevas. De cualquiermanera, se aplican nuestros términos degarantía. Este producto se hadesarrollado específicamente para suuso en odontología y está contempladopara ser utilizado únicamente porprofesionales calificados del ramodental, de acuerdo con las instruccionescontenidas en esta guía. Sin embargo,

a pesar de cualquier cosa contenida enésta que pudiera indicar lo contrario, elusuario será en todo momento el únicoresponsable de determinar laconveniencia del producto para elpropósito previsto y el método de suuso. Cualquier asesoría sobre tecnologíade aplicación ofrecida por el fabricante oa nombre del mismo, ya sea en formaescrita, verbal o por medio de unademostración, no eximirá al profesionaldental de su obligación de controlar elproducto y de realizar todos los juiciosprofesionales con respecto a su uso. Nuestros productos se garantizan segúnlos términos de un certificado escrito degarantía limitada que acompaña a cadaproducto. A excepción de las garantíasdispuestas específicamente en elcertificado de garantía limitada,Coltène/Whaledent Inc. no proporcionagarantía alguna, ni explícita ni implícita,en relación al producto, incluyendo, sinlimitaciones, cualquier garantíarelacionada con la comerciabilidad oaptitud para algún propósito específico.Se insta al comprador/usuario a que serefiera al certificado de garantía limitada paratodos los términos, condiciones ylimitaciones de la garantía que ampara a esteproducto. De ninguna manera es elpropósito de esta sección del manual delusuario, modificar o agregar algo a lagarantía proporcionada en el certificadode garantía limitada.Cualquier reclamación por daños orotura del producto durante su transportese debe dirigir al transportista en cuantose descubran los mismos. C/W nogarantiza el producto contra dañosocasionados durante el envío.

21

!

22 BioSonic® UC125H

Una parte essenziale del Vostrosistema di controllo delleinfezioniCi congratuliamo con Lei per l’acquistodella lavatrice ad ultrasuoni BioSonic®: è ilmiglior sistema di pulizia, il più efficienteed il più usato nel settore dentale.Sviluppato appositamente per il settoredentale, BioSonic offre, oltre al suospeciale design, grandi vantaggi in terminidi tempo e anche di sicurezza, sia nellostudio che nel laboratorio.BioSonic è un sistema di lavaggio adultrasuoni completo, dispone di una lineacompleta di soluzioni di pulizia e diaccessori, consentendo di sfruttarel’apparecchio con la massima flessibilitànella pulizia degli strumenti, di protesi edaltri oggetti.Che cos’ é la pulizia adultrasuoni?La pulizia ad ultrasuoni avviene medianteonde sonore ad alta frequenza, Le ondesonore, rafforzate dalle soluzioni liquideper la pulizia aumentano l’effettocavitazione ad alta energia. Durante lacavitazione si formano milioni diminuscole bollicine che collassano e“implodono”, creando enormi energie eonde d’urto che investono, comespazzolandole, le superfici degli strumentio di altri dispositivi posti nella soluzione dipulizia. Questa fortissima azione di“spazzolamento” raggiunge anche cavitàdi dimensioni minime, sottosquadri, zoneche con un’azione manuale non possonoessere raggiunte. La combinazione dienergia e di soluzioni formulateappositamente conferiscono alla puliziaad ultrasuoni il primato di efficienza nellarimozione di particelle grandi e anchemicroscopiche.I. Installare l’apparecchio1. Tolga l’apparecchio BioSonic dal

cartone e controlli che non abbiasubito danni durante il trasporto.

2. Controlli che il numero di seriedell’unità (sotto) corrisponda alnumero di serie stampato sulcartone. Qualora non fosseroidentici, Vi preghiamo di contattare il rivenditore.

3. Completi la cartolina di garanzia con iSuoi dati e la spedisca entro 10 giornidal ricevimento dell’apparecchio alrivenditore Coltène/Whaledent Inc.

4. Scelga il posto dove installarel’apparecchio. Possibilmente vicinoad un lavandino o uno scarico idricoper rendere più facile l’operazionedi scarico. Il tubo di scarico le permetterà di installarel’apparecchio vicino ad un lavandino o di collegarlo direttamente con untubo di scarico.

5. Colleghi una parte del tubo con lavalvola di scarico (Fig. 1) e mettal’altro lato nel lavello. Se lodesidera, potrebbe far installare dal suo idraulico un appositocollegamento diretto allo scarico.La spina elettrica è predispostaper una presa che disponga dimessa a terra.

II. Istruzioni di installazione

1. CONNETTERE IL DISPLAY.Collegare il connettore che si trovanella parte anteriore del modulodisplay al connettore nell'angolodestro superiore sul retro dell'unità.Usando la chiave esagonale a L indotazione, impiantare due viti(incluse) per fissare il display acristalli liquidi (LCD).

2. COLLEGARE L'UNITÀ. Collegare ilcavo elettrico dell'UC125H nellaparte inferiore del retro dell'unità einserirlo in una presa tripolare ACmessa a terra (in conformità con lenormative locali).

3. SELEZIONARE LA LINGUA.Selezionare il codice lingua delpaese appropriato usando i tasti afreccia sul display a cristalli liquidi.Per conoscere il vostro codice diriferimento, consultate la primapagina della Guida e scegliete lalingua usata nel vostro ambito dicompetenza. Usare i tasti a frecciaper evidenziare il codice appropriato.(Una volta selezionato, il codice siillumina.) Premere ENTER perconfermare.

4. REGOLARE L'OROLOGIO. Usare itasti a freccia per regolare l'orasull'UC125H. Sullo schermoappariranno quattro numeri. Usare iltasto “+” per aumentare la cifra;usare il tasto “-” per diminuire lacifra. Premere ENTER perconfermare.

NOTA: Gli utenti che selezionano lalingua Inglese devono scegliere AM oPM, quindi premere ENTER percontinuare.5. REGOLARE LA DATA. Usare i tasti

a freccia per regolare la datadell'UC125H. Sullo schermo apparirà“01/01/00”. Ogni numero si illuminaquando viene selezionato. Usare iltasto “+” per aumentare la cifra;usare il tasto “-” per diminuire lacifra. Premere ENTER perconfermare.

• Formato Data USA (MM/GG/AA)• Formato Data Internazionale

(GG/MM/AA)6. INSTALLAZIONE COMPLETATA.

Il display visualizzerà il messaggio“Installazione Completata” nellalingua selezionata. Non resta cheriempire la vasca dell'UC125H conSoluzione BioSonic e mettersi allavoro! Godetevi il vostro UC125H!La schermata principale indicheràora sullo schermo a cristalli liquidiche l'unità è stata programmatacorrettamente.

NOTA: Nel caso in cui sia stato commesso un errore diprogrammazione, l'utente può ripetere il processo tenendo premuto il tasto “-” per 5 secondi.CARATTERISTICHE DI MEMORIA: lavostro UC125H è dotata di una riserva dialimentazione grazie alla quale verrannoconservate, in caso di interruzione dicorrente, tutte le informazioni diprogrammazione. Tale riserva è in gradodi tenere in memoria le impostazioniutente per circa 12 giorni prima che siadi nuovo necessario procedere allaprogrammazione dell'unità.III. Istruzioni di riempimento

1. Assicurarsi che la manopola blu discarico (Fig. 2) sia ruotata in sensoorario in posizione “Chiuso”.Riempire l'unità con acqua calda finoall’indicazione del livello diriempimento (Fig. 3).

2. Versare la quantità necessaria disoluzione per pulizia a ultrasuoni(Soluzione Biosonic superconcentrata e generale UC30,Soluzione BioSonic germicida UC38o enzimatica ad ultrasuoni UC32)

Guida per I’utente

nella vasca. PREMERE IL TASTO RESETSOLUZIONE.

3. Sostituire la soluzione nella vascaquotidianamente, piùfrequentemente se essa apparesporca o scolorita. Se si usano ibicchieri, sostituire la soluzione nelbicchieri dopo ogni utilizzo.

4. Vuotare l'unità ruotandocompletamente la manopola blu discarico in senso antiorario fino araggiungere la posizione “Aperto” efar sì che la soluzione fluisca nelloscolo o nel sistema di scarico.Risciacquare la vasca e ruotarecompletamente la manopola blu discarico in senso orario fino allaposizione “Chiuso”. Non svuotaremai manualmente la vasca perchèquesto può danneggiarel’apparecchio.

NOTA: Non mettere mai in funzionel'unità senza soluzione. La messa infunzione con vasca asciutta renderànulla la garanzia. Non collocare oggettidirettamente sul fondo della vasca.Usare sempre cestelli porta-accessori,portacassette o bicchieri.IV. Istruzioni di degassificazione

La degassificazione della soluzionecontribuisce all'eliminazione di grandibolle d'aria che interferiscono con ilprocesso di pulizia ed è necessaria ognivolta che si aggiunge una nuovasoluzione nella vasca.

1. PREMERE IL TASTO DEGAS. 2. ATTENDERE. Durante il processo di

degassificazione, i cicli dell'UC125Hinizieranno ad attivarsi e adisattivarsi. Il timer inizierà il contoalla rovescia 5 minuti prima deltempo di degassificazioneselezionato dall’utente. Verràvisualizzata la scritta “Degas On”.

3. DEGAS COMPLETATO! Quando iltimer raggiunge lo zero, verràvisualizzata la scritta “DegasCompletato”. La vostra soluzione èora pronta all'uso. La pressione diun tasto qualsiasi riporterà l'utentealla schermata di default.

V. Istruzioni di messa in funzione

ATTIVARE L'UC125H. Questa sezione

spiega come pulire gli strumenti l’UC125.1. PREMERE IL TASTO ENTER.2. SELEZIONARE UN CARICO.

Appariranno tre icone cherappresentano i cestelli portastrumenti, i bicchieri e le cassette.Per passare da un'icona all'altra:

a. PREMERE IL TASTO ENTER.Scegliere l'icona appropriata per iltipo di carico l'icona selezionatalampeggia.

b. Se necessario, USARE I TASTI AFRECCIA per aumentare o diminuireil tempo di lavaggio (tra 5 e 60minuti). PREMERE IL TASTOENTER per memorizzare i nuovitempi di principale programmati.

c. PREMERE IL TASTO STOP/STARTper avviare il lavaggio.

3. ATTENDERE. L'UC125H inizierà ilprocesso di pulizia. Il processo dipulizia dell'UC125H continuerà fino aquando il timer non porterà atermine il conto alla rovesciapartendo dal tempo selezionatodall'utente. Durante il funzionamentosi può aumentare o diminuire ladurata del ciclo premendo i tasti afreccia. Quando il timer raggiungeràlo zero, sul display si visualizzerà“Ciclo Completo” finché non verràpremuto un tasto qualsiasi. Quindisullo schermo LCD apparirà laschermata principale.

NOTA: Il ciclo di lavaggio può essereinterrotto in ogni momento premendo iltasto STOP/START. L'unità torneràquindi alla schermata principale.Premendo il tasto STOP/START dalloschermo LCD principale inizierà l’ultimociclo selezionato. Per cambiare il tempdel ciclo vedi punto 2.C-POWER: C-Power è unacaratteristica esclusiva dell'UC125Hgrazie alla quale è possibile regolareautomaticamente la potenza nella vascain base alle esigenze di carico. Questafunzione garantisce maggiore stabilitàcon il variare delle soluzioni, del livellodella soluzione e del carico deglistrumenti.Durante il funzionamento la vasca aultrasuoni BioSonic dovrebbe sempreessere coperta, in modo tale chel'aerosol resti intrappolato nell'unità.

L'UC125H BioSonic è dotato di uncoperchio provvisto di cardini che nefacilita l'apertura con una sola mano.All'occorrenza, il coperchio si può anchesollevare per eseguire lavaggi in spazi incui ci sono mobiletti bassi posti al disopra dell'unità.VI. Istruzioni di funzionamentodel Riscaldamento

ATTIVARE LA FUNZIONERISCALDAMENTO. Il modello UC125Hè dotato di una resistenza che aumentarapidamente la temperatura dellasoluzione nella vasca.NOTA: La temperatura nella vascaviene visualizzata nell'angolo inferiore adestra dello schermo a cristalli liquidi. 1. PREMERE IL TASTO

RISCALDAMENTO. La pressionedel tasto RISCALDAMENTO perattivare questa funzione faràapparire una nuova schermata suldisplay. La prima volta che vieneattivata questa funzione, l'utentedeve scegliere se usare i gradiCelsius o Fahrenheit. Usando i tastifreccia, selezionare “C” per Celsiuso “F” per Fahrenheit, quindi premereENTER.

2. IMPOSTARE LA TEMPERATURADESIDERATA. Usare i tasti a freccia per aumentare o diminuire la temperatura della vasca tra 25°C (75°F) e 60°C (140°F) a intervalli di 5° gradi. PremereSTART per accettare la temperatura.L'unità inizierà a riscaldarsi.

3. ATTENDERE. L'UC125Hvisualizzerà ora la schermata didefault e inizierà a riscaldarsi fino araggiungere la temperaturadesiderata. Il tasto di attivazione delriscaldamento visualizzerà “ON.”Quando viene raggiunta latemperatura desiderata, il tasto diattivazione visualizzerà “OK.” Leinformazioni relative alla temperaturaattuale saranno visualizzate semprenell'angolo inferiore a destra delloschermo a cristalli liquidi.

ATTENZIONE: La funzioneriscaldamento dell'UC125H è solo unatemperatura di preriscaldamento. Conun uso prolungato, il naturale processodi cavitazione continuerà a riscaldare lasoluzione superando la temperatura

23

24 BioSonic® UC125H

desiderata. Quando ciò si verifica, l'unitàfunziona ancora correttamente.NOTA: Una volta che l'unità è stataprogrammata per l'uso dei gradi Celsiuso Fahrenheit, non sarà più necessarioripetere tale programmazione. Una voltaentrati in modalità riscaldamento, seviene commesso un errore o si desiderapassare da un'opzione all'altra, tenerepremuto il tasto RISCALDAMENTO pertre secondi, quindi ripetere le fasi da 1 a 3. VII. Istruzioni di funzionamentoReset Soluzione

USARE IL TIMER DELLA SOLUZIONE.L'UC125H è dotato di un tasto ResetSoluzione. Questa particolare funzionerileva il tempo durante il quale lasoluzione è stata in uso. La durata di vitadella soluzione è visualizzata in ore e inminuti subito sopra il tasto RESETSOLUZIONE. Per utilizzarequesta funzione:1. PREMERE IL TASTO RESET

SOLUZIONE una volta dopo ognisostituzione della soluzione. Siconsiglia di sostituire la soluzionealmeno ogni 8 ore, o comunque ognivolta che essa si presenta torbida osporca. Coltène/Whaledent offre unavarietà di soluzioni per la pulizia adultrasuoni BioSonic in grado disoddisfare qualsiasi esigenza.

2. VERIFICARE. A questo punto il timerdella soluzione dovrebbevisualizzare tutti zeri nell'angoloinferiore a sinistra dello schermo acristalli liquidi.

VIII. Metodi Di PuliziaA. Nella vasca

Pulizia con cestelli:Inserisca gli oggetti da pulire nelcestello e poi metta il cestellodirettamente nella vasca che giàcontiene la soluzione di pulizia, siaBioSonic Liquido Universale oppureBioSonic Disinfettante per Puliziaoppure BioSonic Liquido Enzimatico(Fig. 5, 6, 7). Si attenga alleraccomandazioni contenute nellasull’etichetta.

B. Nel bicchierePulendo oggetti particolari (come p.es. le protesi), questi ultimi simettono nel bicchiere (Fig. 11), siaggiunge la soluzione desiderata (p. es. BioSonic per la Rimozione

di Cemento) e si procede comeindicato dal produttore. Posizionareil bicchiere nell’appositoportabicchiere, e assicurasi - conl’aiuto della gomma per bicchiere -che i due terzi inferiori del bicchieresi trovi nella soluzione principale.

C. Lavaggio portacassetteCollocare gli strumenti da pulire nellacassetta. Quindi collocare lacassetta nel portacassette e ilportacassette direttamente nellavasca contenente il detergenteBioSonic universale, Germicida oEnzimatico. Pulire seguendo leistruzioni riportate sull’etichetta dellabottiglia del detergente (Fig. 8 & 9).

D. Far sgocciolare gli strumentiL’UC125H dispone di un sistema di“sgocciolamento” con la funzione difar sgocciolare la condensaall’interno della vasca. In tal modolo spazio intorno all’apparecchiorimane asciutto. Questo bordosgocciolatoio può essere utilizzatoanche per appoggiarvi il cestellogrande o gli inserti per il sistema acassetti e farli sgocciolare.Semplicemente appoggi due angoli del contenitore o cestellosugli angoli diagonalmente opposti della vasca (Fig. 4)e li lasci sgocciolare.

IX. Come usare gli AccessoriA. Cestello FingerGuard™ Grande:

Il cestello per strumenti BioSonicUC151XD grande pulisce anchegrandi quantità di strumenti edaumenta l’efficienza nella gestionedegli strumenti.Istruzioni per l’uso:Inserisca gli strumenti fra i divisoridel cestello, chiuda il coperchio epulisca per il tempo desiderato.Dopo la pulizia, sciacquare ilcestello e gli strumenti sottol’acqua corrente.

B. Cestello FingerGuard tre/quarti:Il cestello standard UC152XD éideale per la pulizia degli strumenti econtemporaneamente dei bicchieriper la pulizia delle protesi, oltre cheper oggetti di dimensioni piú piccole.Istruzioni per l’uso:Inserire il cestello nell’UC125H (Fig. 5). Inserire quindi gli strumentisul fondo del cestello. Pulire per il

tempo desiderato.C. Inserto per bicchiere:

Mettere i tre inserti per bicchiereUC153 sul bordo della vasca.Infilare le guarnizioni in gomma suibicchiere in modo che almeno dueterzi del bicchiere si trovi immersonel liquido universale contenuto nellavasca. Scelga il tempo di puliziadesiderato.

X. Condizioni Ambientali

• L’uso di questa apparecchatura è previsto solo in luoghi chiusi.

• Altitudine massima 2000 metri s.l.m.• Temperature ambientali da 5 a 40°C.• Umidità ambientale massima 80%

con temperature fino ad un massimadi 31° C., Tale valore scende linear-mente fino al 50% di umidità ambien-tale in caso di temperatura a 40° C.

• Fluttuazioni nell‘alimentazione elettrica non superiori a +/- 10% delvoltaggio nominale.

• Sovraccarichi transitori categoria II.• Grado di inquinamento: 2.• Apparecchiatura elettrica: Classe 1.XI. Avvertenze

• Si raccomanda l'uso di interruttori dicircuito a terra del difetto (GFI) incaso di impiego di apparecchiatureelettromeccaniche che necessitino l'u-tilizzo di acqua.

• Non accendere mai l’unità senza che vi sia sufficiente liquidoall’interno della vasca (mai meno di metà vasca).

• Non usare mai acqua da sola, senzal’apposito liquido generale, in quantol’acqua non consente alla cavitazionedi esprimersi completamente, pertanto non si otterrà un’effettopulente soddisfacente. Per esseresicuri di ottenere il massimo risultatoe rendimento raccomandiamo per LaPulizia l’impiego o del liquido univer-sale BioSonic, oppure del liquidoBioSonic enzimatico.

• Non inserire nessun oggettodirettamente sul fondo della vascaad ultrasuoni. Ciò potrebbe bloccarela cavitazione e causare un ristagnodi calore nel trasduttore e pertantodanneggiarlo anzitempo. Usare solo

Guida per I’utente

i cestelli BioSonic UC125H, Icontenitori per il sistema a cassetti,o inserti per bicchieri proposti dallagamma degli accessori per gli oggettida pulire.

• Non adoperare liquidi infiammabili nelleunità BioSonic.

• Non limitare il flusso dell'aria. Fornireun'adeguata ventilazione mantenendoalmeno 5 cm di spazio libero sul retro.

• Non usare acidi nella vasca in acciaioinossidabile.

• Evitare che l’unità venga danneggiatada colpi.

• Non immergere l’unità nell’acqua.• Tenere chiuso il coperchio per ridurre

le esalazioni.• Questo prodotto deve essere utilizzato

esclusivamente da professionistiesperti del settore medico.

• Utilizzare questo prodotto in conformità con le istruzioni contenute nell’apposito libretto.

• L‘uso improprio o non specificodell‘apparecchio può compromettere lasicurezza dello stesso.

• Non appoggiare le mani o le ditanella vaschetta ad ultrasuoni quandoè in funzione.

• Prima di effettuare la pulizia ad ultrasuoni di oggetti di valore, consultare la casa costruttrice per leprecauzioni da adottare durante leoperazioni di pulizia.

• Usare solo il cavo di alimentazionefornito o equivalente.

• Il comando di spegnimento daltastierino non disattiva l'alimentazionedi rete nell'unità.

• Il funzionamento prolungato porteràla soluzione detergente ad alte temperature. Per evitare scottature,non immergere le mani nellasoluzione e non versarsene addosso.Prestare attenzione quando sirimuove un oggetto dal serbatoio,poiché potrebbe essere caldo.

• Non smontare l'unità. All'interno non vi sono parti soggette a manutenzione da parte dell'utente.

• Non svuotare mai manualmente la vasca perchè questo può danneggiarel'apparecchio.

XII. Informazioni Per il Riordino

No. art. Descrizione Contenuto

L’unità e gli accessori:

UC125H 100 Unità (100V, 50/60 Hz) 1115 Unità (115V, 50/60 Hz) 1230CE Unità (230V, 50/60 Hz) 1230UK Unità (230V, 50/60 Hz) 1240 Unità (240V, 50/60 Hz) 1

UC155XD Kit accessori cestello 3/4 per strumentiFingerGuard, (2) Bicchieri, (2) Inserti, (2) Guarnizioni in gomma (2) Inserto per bicchieri

UC151XD Cestello grande FingerGuard 1UC152XD Cestello 3/4 FingerGuard 1UC153 Inserto per bicchieri 1UC350 Ricambio filtro di scarico 3UC360 Ricambio tubo di scarico 1UC53 Bicchiere da 600 ml con coperchio 1

Sulzioni vaschetta:

UC30 Liquido detergente universale inbottiglia dispenser MeterDose®

concentrato (16 oz.) 473 mlUC31 Liquido generale antiossidante

predosato BioSonic 20 X 15 ml

UC32 Liquido enzimatico in bottigliadispenser 236 ml

UC34 Polvere per gesso e rivestimenti840 g

UC39 Liquido concentrato in bottigliadispenser MeterDose per la rimozione del cemento (16 oz.) 473 ml

XIII. ManutenzioneA. Pulizia

Tutti i componenti devono esserepuliti con un panno morbidobagnato di soluzione per larimozione dei residui minerali,quindi con alcool isopropilico ocon un disinfettante delicato.

Attenzione: Non usare solventi a basedi petrolio, prodotti contenenti iodo ofenolo (che potrebbero macchiare lasuperficie dell’unità). Pulire subitoun’eventuale fuoruscita di liquido.B. Ispezione del cavo di alimentazione.

Controllare periodicamente il cavo dialimentazione per verificare eventualidanni. Assicurarsi sempre che lespine siano inserite completamentenelle prese.

C. Sostituzione del fusibile:1. Staccare il cavo d‘alimentazione

dalla presa, poi staccare lo stessocavo dalla sua presa sul retro della macchina.

2. Le parti del fusibile sono situateaccanto alla presa di corrente sul retro

dell‘apparecchio. Per accedere inserireun cacciavite piccolo e piatto nellafessura del porta fusibile. Esercitareuna lieve pressione per estrarre il portafusibile (Fig.12).

3. Sfilare delicatamente la fusibile dalportavalvola.

4. Esaminare il fusibile (Fig. 13). Se bruciato, sostituirl con un fusibileadatta alla tensionedell’apparecchio (vedere il capitoloXIV). Se il fusibile appare integrorestituite l’apparecchio al vostrorivenditore a Coltène/WhaledentInc.

5. Inserire la spina nella presa situata sul retro dell’apparecchio esuccessivamente inserirla nellapresa a muro.

XIV. Informazione TecnicaUC125H Unità

100 [100V 50/60 Hz, 337W (max.)]

115 [115V 50/60 Hz, 337W (max.)]

230CE [230V 50/60 Hz, 337W (max.)]

230UK [230V 50/60 Hz, 337W (max.)]

240 [240V 50/60 Hz, 337W (max.)]

Frequenza Frequenza: 52 kHz

Capienza della vasca: 4.75 litri

Capienza di riempimento: 3.78 litri

Misure esterne: 42 x 27 x 35 cm

Misure interne vasca: 28.6 x 14.3 x 12.7 cm

Tipo di fusibile: cartuccia 5 x 20 mm

Ritardato: IEC 60127-2 Scheda 3

100-115V Unità riscaldate 4 Amp230-240V Unità riscaldate 2.5 Amp

EMC: Classe A

IEC 60417-5041Attenzione superficie calda

ISO 3864, No B.3.1Attenzione: Consultare l’allegata documentazioneI

ISO 3864, No B.3.6Pericolo: Per ridurre il rischio discossa elettrica non rimuovere il coperchio (o fondo).

25

!

26 BioSonic® UC125H

XV. Informazioni relative alla garanzia

I nostri prodotti sono fabbricati con curae soddisfano i più rigorosi requisiti diassicurazione della qualità. I nostriprodotti sono realizzati con parti nuoveoppure con parti nuove e usate maancora efficienti. Indipendentemente daciò, verranno applicate le nostre solitecondizioni di garanzia. Questo prodotto èstato appositamente messo a punto peruso odontoiatrico ed è destinato adessere azionato esclusivamente daprofessionisti qualificati del settoredentale, in conformità alle istruzionicontenute nella presente guida. Tuttavia,in deroga ad ogni disposizione di sensocontrario qui eventualmente contenuta,la determinazione dell’idoneità delprodotto all’uso previsto e al metodod’impiego applicato sarà di esclusivaresponsabilità dell’utilizzatore. Eventualiistruzioni sulla tecnica di applicazionefornite da o a nome del produttore, informa scritta, verbale o tramitedimostrazione, non esonerano ilprofessionista dal proprio obbligo dicontrollare il prodotto e di formularegiudizi professionali riguardanti il suoutilizzo. I nostri prodotti sono garantiti inconformità a i termini di un Certificato diGaranzia Limitata scritto accluso ad ogniprodotto. Ad eccezione delle garanziespecificatamente stabilite nel Certificatodi Garanzia Limitata, Coltène/WhaledentInc. non fornisce alcun tipo di garanzia,implicita o esplicita, riguardante ilprodotto, che includa, a puro titoloesemplificativo, garanzie sulla suacommerciabilità o idoneità a uno scopoparticolare. Per tutti i termini, le condizioni ele limitazioni della garanzia relative a questoprodotto si rimanda il compratore/utilizzatoreal Certificato di Garanzia Limitata. QuestoCapitolo del manuale d’uso non è intesoin alcun modo a modificare o integrare lagaranzia fornita nel Certificato diGaranzia Limitata.Eventuali reclami per danni o rottura delprodotto durante il trasporto dovrannoessere presentati tempestivamente allospedizioniere all’atto della loroconstatazione. C/W non fornisce alcunagaranzia sul prodotto per danniverificatisi durante la spedizione.

Gebruiksaanwijzing

En essentieel onderdeel van Uwdagelijkse praktijk hygiëne

Gefeliciteerd met de aanschaf van eenBioSonic® Ultrasoon Reiniger - hetbeste, meest efficiënte en populairsteultrasoon reinigingssysteem in detandheelkunde.BioSonic apparaten zijn speciaalontwikkeld voor de dentale industrie enworden gekenmerkt door een uniekproduktdesign en een optimaal gebruikvan tijd en veiligheid.BioSonic is een totaal ultrasoonreinigingssysteem, met een volledigelijn van reinigingsprodukten enaccessoires, dat u de flexibiliteit geeftom instrumenten, prothesen en andereapparaten efficiënt te reinigen.Wat is Ultrasoon reinigen?

Ultrasoon reinigen is eenreinigingsproces dat werkt door middlevan hoogfrequente geluidsgolven. Degeluidsgolven, versterkt door speciaalontwikkelde reinigingsvloeistoffen,zorgen voor een grote energie onderde vorm van cavitatie. Tijdens cavitatieworden miljoenen kleine bubbeltjesgevormd, die vervolgens inzakken ofimploderen. Hierbij komt een enormehoeveelheid energie en vibraties vrij.Deze energie en vibraties reinigende buitenkant van de instrumentenen andere apparaten die in dereinigingsvloeistof zijn ondergedompeld.Deze krachtige reinigingsmethode bereiktzelfs zeer kleine spleetjes, die methandmatig borstelen niet kunnen wordenbereikt. De combinatie van energie enspeciaal ontwikkelde vloeistoffen maaktvan ultrasoon reinigen de meesteffectieve methode om macro enmicroscopische resten te verwijderen.I. Uitpakken

1. Verwijder de BioSonic uit deverpakking en onderzoek hetapparaat op mogelijke schadeontstaan tijdens de verzending.

2. Controleer het serie-nummer van het apparaat (te vinden aan deonderzijde van het apparaat) met het nummer op deverschepingsverpakking. Wanneerdeze nummers van elkaarverschillen, neem dan contact op met uw dealer.

3. Vul het garantiebewijs in en stuur deze, binnen tien dagen na ontvangst, naarColtène/Whaledent Inc.

4. Kies de gewenste plaats voor dereiniger. De beste plaats is innabijheid van een gootsteen of eenafvoerkanaal, om de afvoer tevergemakkelijken. De bijgeleverdeslang geeft u de mogelijkheid hetapparaat aan een willekeurige kantvan de gootsteen te plaatsen ofdirekt aan te sluiten op hetafvoerkanaal.

5. Bevestig één uiteinde van de slangaan het afvoerventiel (Fig. 1) en plaatshet andere uiteinde in de gootsteen.Wanneer gewenst kunt u uwloodgieter vragen, de slangrechtstreeks op het afvoersysteemaan te sluiten met behulp van dedaartoe bestemde hulpstukken.Steek de stekker in een geaardewandkontaktdoos (of volgensvoorschriften ter plaatse).

II. Installatieinstructies

1. SLUIT HET BEELDSCHERM AAN.Sluit de connector aan de voorzijdevan het beelscherm aan op deingang aan de rechterbovenhoekaan de achterzijde van het apparaat.Gebruik het bijgeleverde instrumentom twee schroeven (bijgeleverd)aan te brengen om het LCD-schermte verzekeren.

2. SLUIT HET APPARAAT AAN. Sluithet stroomsnoer van de UC125Haan op de achterzijde van deeenheid op een geaard 3-draadsstopcontact (conform de lokalerichtlijnen).

3. SELECTEER EEN TAAL. Gebruikde pijltoetsen op het LCD-schermom de taalcode voor uw specifiekeregio te selecteren. Als u niet zekerweet welke code op uw praktijk vantoepassing is, moet u de voorzijdevan de gebruikershandleidingraadplegen en de taal selecteren diebinnen uw praktijk wordt gebruikt.Gebruik de pijltoetsen om de juistecode te markeren. (De code zalgaan knipperen als deze isgeselecteerd.) Druk op ENTER omde code te accepteren.

4. STEL DE KLOK IN. Gebruik depijltoetsen om de tijd op de UC125Hin te stellen. Er zullen vier getallenop het scherm verschijnen. Gebruikde pijltoets “+” om de numeriekewaarde te verhogen. Gebruik depijltoets “-” om de numerieke waardete verlagen. Druk op ENTER om decode te accepteren.

OPMERKING: Gebruikers die voor deEngelse taal kiezen, moeten AM of PMselecteren en op ENTER drukken omverder te gaan.5. STEL DE DATUM IN. Gebruik de

pijltoetsen om de datum op deUC125H in te stellen. Op het schermzal de datum “01/01/00” verschijnen.Elk getal zal gaan knipperenwanneer het wordt geselecteerd.Gebruik de pijltoets “+” om denumerieke waarde te verhogen.Gebruik de pijltoets “-” om denumerieke waarde te verlagen. Druk op ENTER om de code te accepteren.

• Amerikaans datumformaat(MM/DD/JJ)

• Internationaal datumformaat(DD/MM/JJ)

6. INSTALLATIE VOLTOOID. Op hetbeeldscherm zal in de taal van uwkeuze het bericht “Installatievoltooid” worden weergegeven. Vulde tank van de UC125H metBioSonic concentraat en devoorgeschreven hoeveelheid water.Wij wensen u veelsucces met uwUC125H! Op het LCD-scherm zalnu het standaardvenster wordenweergegeven. Hiermee wordtaangegeven dat uw eenheid opjuiste wijze is ingesteld.

OPMERKING: Als u een fout hebtgemaakt tijdens het instellen van hetLCD-scherm kunt u het proces opnieuwdoorlopen door gedurende 5 secondende pijltoets “-” ingedrukt te houden.GEHEUGENFUNCTIE: In het geval van een stroomstoring is uw UC125Huitgerust met een reservestroomtoevoerdie uw instellingen zal behouden. Deze stroomtoevoer is in staat om de gebruikerinstellingen gedurendeongeveer 12 dagen te bewaren. Na dezeperiode moet de eenheid opnieuwworden ingesteld.

27

28 BioSonic® UC125H

III. Vulinstructies1. Controleer of de blauwe

afvoerhendel (Fig. 2) volledig met deklok mee in de stand “Closed” isgedraaid. Vul de eenheid met warmwater tot de vullijn (Fig. 3).

2. Giet de vereiste hoeveelheidultrasone reinigingsvloeistof (hetzijBioSonic General Purpose UC30,BioSonic Germicidal Cleaner UC38of BioSonic Enzymatic UltrasonicCleaner UC32) en devoorgeschreven hoeveelheid waterin de tank. DRUK EENMAAL OP DETOETS SOLUTION RESET.

3. Ververs de vloeistof in de tankdagelijks of eerder indien de vloeistofer vuil of verkleurd uitziet. Als ugebruikmaakt van bekers, moet u devloeistof in de bekers ook na elkgebruik verversen.

4. Laat het apparaat leeglopen door deblauwe afvoerhendel volledig tegende klok in te draaien in de stand“Open” en laat de vloeistof via degootsteen of het afvoersysteemweglopen.Spoel de tank door endraai de blauwe afvoerhendelvolledig met de klok mee in destand “Closed”. Nooit de tank ledigendoor weggieten van de oplossing, ditkan de werking wan het toestelverstoren.

OPMERKING: Gebruik het apparaatnooit als deze geen vloeistof bevat. Als u met een lege tank werkt, komt de garantie te vervallen. Plaats geenobjecten rechtstreeks op de bodem vande tank. Maak altijd gebruik van debijbehorende instrumentenkorven,cassetterekken of bekerhouders. IV. Ontluchtingsinstructies

Ontgassen van de oplossing zorgt ervoordat grote luchtbellen die hetreinigingsproces verstoren wordenverwijderd; iedere keer dat er nieuweoplossing in de tank wordt gedaan, moeter opnieuw worden ontgast.1. DRUK OP DE TOETS DEGAS.

(ONTGASSEN)2. WACHT. De UC125H schakelt

tijdens het ontgassingsprocescyclisch in en uit. De timer telt vijfminuten af. De woorden “Degas On”(ontgassing bezig) worden getoond.

3. HET ONTGASSEN IS VOLTOOID!

Wanneer de timer de waarde nul heeft bereikt, zal op hetbeeldscherm de tekst “DegasComplete” verschijnen. Uw oplossingis nu klaar voor gebruik. U kunt naarhet hoofdvenster terugkeren door opeen willekeurige toets te drukken.

V. Bedieningsinstructies

DE UC125H ACTIVEREN. In ditgedeelte wordt uitgelegd hoe uinstrumenten kunt reinigen met behulpvan de BioSonic UC125H.1. Druk op de ENTER TOETS.2. SELECTEER EEN LADING.

Er zullen drie ladingpictogrammenverschijnen die instrument-korven, bekers en cassettesvertegenwoordigen. Om vanpictogram te wisselen gaat u alsvolgt te werk:

a. Druk op de ENTER TOETS om hetgeschikte icoontje voor uwspecifieke lading te kiezen. Hetgeselecteerde icoontje gaat branden;druk nogmaals op de ENTERTOETS om naar een ander icoontjete gaan.

b. Gebruik indien nodig dePIJLTJESTOETSEN om debenodigde reinigingstijd perladingsicoon (tussen 5 en 60minuten) te verhogen of verlagen.Druk nogmaals op de ENTERTOETS om de nieuwgeprogrammeerde standaardtijdenop te slaan.

c. DRUK OP DE TOETS STOP/STARTom met het reinigen te beginnen.

3. WACHT. De UC125H begint met hetreinigingsproces. De UC125 gaatdoor met reinigen zolang de timer deresterende minuten van de door degebruiker geselecteerdereinigingstijd aftelt. U kunt decyclustijd tijdens de procedureverhogen of verlagen door op dePIJLTJESTOETSEN te drukken.Zodra de timer op nul staat,verschijnt op het display “CycleComplete” (cyclus voltooid) totdat erop een knop wordt gedrukt. Hetdisplay gaat dan terug naar hethoofdscherm. Opmerking: dereinigingscyclus kan op elk momentworden gestopt door op deSTOP/START TOETS te drukken.

Het toestel gaat dan terug naar hethoofdscherm. Door vanuit hethoofdscherm op de STOP/STARTTOETS te drukken start u de laatstgeselecteerde cyclustijd. Ga terugnaar stap stap 2 om de benodigdecyclustijd te wijziggen.

OPMERKING: U kunt hetreinigingsproces op elk gewenst moment stopzetten door op de toetsSTOP/START te drukken. Het apparaatzal vervolgens naar de door de gebruikeringestelde standaardwaarde terugkeren.

C-POWER: C-Power is een exclusievefunctie van de UC125H die automatischde stroom in de tank aanpast aan devereisten voor de lading. Deze functieverbetert de stabiliteit met betrekking totde verschillende vloeistoffen, hetvloeistofniveau en het aantalinstrumenten dat in het apparaat is geladen.

Het BioSonic Ultrasonic-reinigingsapparaat moet altijd wordenafgesloten wanneer deze aanstaat.Hierdoor wordt contaminatie dooraërosolen voorkomen. De BioSonicUC125H is uitgerust met een deksel methengsels, zodat het apparaat eenvoudigkan worden geopend. Het deksel kanmakkelijk worden afgenomen, zodat uook kunt reinigen op plaatsen waarweinig ruimte boven het apparaat is.

VI. Bedieningsinstructies verwarmingselement

DE VERWARMINGSFUNCTIEACTIVEREN. Het UC125H model isuitgerust met een verwarmingselementwaarmee de temperatuur van dereinigingsvloeistof in de tank snel kanworden verhoogd.

OPMERKING: De temperatuur in de tank wordt linksonder op het LCD-scherm weergegeven. 1. DRUK OP DE TOETS HEAT.

Als u op de toets HEAT drukt om de verwarmingsfunctie te activeren,zal er een nieuw venster op hetbeeldscherm verschijnen. De eerstekeer dat deze functie wordtgeactiveerd, moet u kiezen tusseneen weergave in Celsius ofFahrenheit. Gebruik de pijltoetsenom “C” voor Celcius of “F” voorFahrenheit te selecteren, en drukvervolgens op ENTER.

Gebruiksaanwijzing

2. STEL DE GEWENSTETEMPERATUUR IN. Gebruik depijltoetsen om de temperatuur in detank te verhogen of verlagen. U kunteen temperatuur kiezen tussen de25°C (75°F) en 60°C (140°F). U kuntde temperatuur steeds in stappenvan 5 graden verhogen of verlagen.Druk op START om de temperatuurte accepteren. Het apparaat zal methet verwarmen beginnen.

3. WACHT. De UC125H zal hetstandaardvenster weergeven enbeginnen met het verwarmen naar de gewenste temperatuur. Op de verwarmingsschakelaar zal nu de tekst “ON” wordenweergegeven. Zodra de gewenstetemperatuur is bereikt, zal op deverwarmingsschakelaar de tekst“OK” worden weergegeven. De huidige temperatuur wordtrechtsonder in het LCD-scherm weergegeven.

BELANGRIJK: De verwarmingsfunctievan de UC125H levert slechts eenvoorverwarmingstemperatuur. Bijlangdurig gebruik zal het natuurlijkecavitatieproces de reinigingsvloeistofblijven opwarmen tot een temperatuurdie hoger is dan de gewenstetemperatuur. In een dergelijk geval zalhet apparaat nog steeds op juiste wijzefunctioneren.OPMERKING: Zodra het apparaat is ingesteld op Celsius of Fahrenheit,wordt u niet meer gevraagd om detemperatuureenheid op te geven. Als u een fout hebt gemaakt of detemperatuurinstellingen wilt wijzigen,moet u in de verwarmingsmodus detoets HEAT gedurende drie secondeningedrukt houden en opnieuw stap 1 t/m 3 doorlopen. VII. Bedieningsinstructies

Solution Reset-toets

DE VLOEISTOFTIMER GEBRUIKEN.De UC125H is uitgerust met eenSolution Reset-toets. Deze functie houdtde tijd bij gedurende welke de vloeistofin gebruik is. De gebruiksduur voor dereinigingsvloeistof wordt direct boven deSOLUTION RESET-toets weergegeven,in uren en minuten. Om gebruik temaken van deze functie gaat u als volgt te werk:

1. DRUK EENMAAL OP DE TOETSSOLUTION RESET na elke wijzigingvan uw ultrasone reinigingsvloeistof.U wordt aangeraden om de vloeistoften minste elke 8 uur te verversen,of wanneer de vloeistof zichtbaartroebel of vuil wordt.Coltène/Whaledent biedt tal vanBioSonic ultrasonereinigingsoplossingen die aan uwreinigingseisen voldoen.

2. CONTROLEER. De vloeistoftimermoet nu in de linkeronderhoek vanhet LCD-scherm een aantal nullenweergeven.

VIII. Reinigingsmethoden

A. In de tankReiniging met behulp van deinstrumentenkorven:Plaats de te reinigen voorwerpen in deinstrumentenkorf (Fig. 5, 6, 7). Plaats deinstrumentenkorf rechtstreeks in detank, die BioSonic General Purpose ofBioSonic Desinfectans Enzymaticcleaner bevat. Reinig volgens deinstructies op de label van de fles.

B. In de bekersPlaats bijzondere voorwerpen (bijv.prothesen, mengspatels) in eenbeker (Fig. 11). Voeg de aangepastereinigingsvloeistof toe (bijv BioSonicCement Remover) volgens degebruiksaanwijzingen van defabrikant. Hang de beker in de tankmet behulp van de bekerhouder enplaats de bekerring zodanig om debeker dat deze voor 2/3 in hetreinigingsbad hangt.

C. Reiniging van het rek:Plaats het te reinigen instrument inde cassette, de cassette in hetdraadrek, en het rek vervolgens inde tank met BioSonic universele,kiemdodende of enzymatischereinigingsmiddelen. Reinig hetinstrument volgens de instructies ophet etiket van de fles met hetreinigingsmiddel (Fig. 8 & 9).

D. Drogen van de instrumentenDe UC125H is uitgerust met eenrichel, die de tank omringt. De richelvoert condens terug de tank in,zodat het gebied rond het apparaatdroog blijft. De richel fungeertook als een afdruiprek voor de

grote instrumentenkorf of decassetterekken. Plaats simpelwegde hoek van de instrumentenkorf ofvan het rek op twee van de tabs aande tegen-overgestelde hoeken vande tank (Fig. 4) en laat deinstrumenten opdrogen.

IX. Gebruik van de Accessoires

A. Grote FingerGuard™:de grote instrumentenkorf BioSonicUC151XD reinigt grotehoeveelheden instrumenten envergroot de efficiëntie van deinstrumentenreiniging.Gebruiksaanwijzing:Leg de instrumenten op de richels op de bodem van deinstrumentenkorf. Plaats deinstrumentenkorf in de tank enreinig gedurende de gewensteperiode.Spoel de instrumentenkorf en de instrumenten na reinigingzorgvuldig af onder stromendwater.

B. Driekwart FingerGuard: de UC152XD Instrumentenkorfbiedt u de mogelijkheid omtegelijkertijd een korf metinstrumenten en een beker metprotheses (of andere kleinevoorwerpen) te reinigen.Gebruiksaanwijzing:Plaats de korf in de UC125H (Fig. 5). Halve instrumenten-korvenkunnen zowel met als zonderinstrumentenkorf-verdelers wordengebruikt. Plaats de instrumentenop de richels op de bodem van deinstrumentenkorf. Plaats deinstrumentenkorf in de tank enreinig gedurende de gewensteperiode.

C. BekerhouderPlaats drie UC153 bekerhoudersop de richel. Plaats de bekerringenzodanig dat de beker voor 2/3 inde tank hangt. Reinig gedurendede gewenste tijd.

X. Milieu voorschriften

• Uitsluitend voor gebruik binnen.• Maximale gebruikshoogte 2000m.• Temperatuurbereik 5°C - 40°C.• Maximale relative vochtigheidsgraad

29

30 BioSonic® UC125H

80% bij temperaturen tot 31°C, lineairafnemend tot 50% bij een temperatuurvan 40°C.

• Netspanningswisselingen mogen nietmeer dan 10% van de aangegevenwaarde afwijken.

• Transiente overspanning: catagorie II.• Verontreinigingsgraad 2.• Klasse I apparatuur.XI. Waarschuwingen

• Bij gebruik van dit soort elektronischeapparatuur, met of in de buurt vanwater wordt u geacht dit soort hiervoorspeciaal bestemde stopcontacten tegebruiken.

• Gebruik het apparaat niet wanneer erniet voldoende vloeistof in de tank zit.

• Gebruik niet alleen water om tereinigen. Water alleen geeft geenbevredigende reiniging. GebruikBioSonic General Purpose of BioSonicDesinfectans om de beste resultatente bereiken.

• Plaats geen voorwerpen rechtsreeksop de bodem van de tank. Dezekunnen de cavitatie tegengaan eneen concentratie van warmte in detransducer veroorzaken, waardoorvroegtijdige gebreken kunnen ontstaan.Maak alleen gebruik van BioSonicUC125H instrumentenkorven,cassetterekken of bekerhouders omde voorwerpen te schikken.

• Gebruik geen ontbrandbarevloeistoffen met BioSonic apparaten.

• Zorg voor voldoende ventilatie. U dientte zorgen voor een adequate ventilatiedoor aan de achterkant tenminste 5 centimeter vrij te houden.

• Gebruik geen zuren in de roestvrijstalen tank.

• Stel het apparaat niet bloot aanschokken of stoten.

• Dompel het apparaat niet onder in water.

• Houdt het apparaat afgesloten omcontaminatie door aërosols tebeperken.

• Dit product dient uitsluitend teworden gebruikt door deskundigpersoneel dat werkzaam is in degezondheidszorg.

• Gebruik dit product in overeenstem-ming met de aanwijzingen in de

gebruiksaanwijzing.• Gebruik anders dan de voorschriften

kan gevaren inhouden voor deveiligheid.

• Kom niet met uw vingers of handen inde Ultrasonic tank terwijl deze ingebruik is.

• Raadpleeg de fabrikant van het produkt alvorens waardevolle voorwerpen ultrasoon te reinigen.

• Gebruik alleen het meegeleverdevoedingssnoer of een equivalent hiervan.

• Door het toestel via het toetsenborduit te schakelen, wordt het niet los-gekoppeld van het net.

• Als gevolg van gebruik gedurendelange periodes wordt het schoon-maakmiddel zeer heet. Zorg ervoordat u het middel niet aanraakt en hetniet op uw lichaam krijgt; dit kanbrandwonden veroorzaken. Gavoorzichtig te werk wanneer u eenvoorwerp van de tank neemt, omdatdeze ook heet kan zijn.

• Haal het apparaat niet uit elkaar. Aande binnenkant bevinden zich geenonderdelen die door de gebruikerbediend kunnen worden.

• Nooit de tank ledigen door weggietenvan de oplossing , dit kan de werkingvan het toestel verstoren.XII. Orderinformatie

Cat. No. Beschrijving Inhoud

Apparaat en accessoires:

UC125H 100 Apparaat (100V, 50/60 Hz) 1115 Apparaat (115V, 50/60 Hz) 1230CE Apparaat (230V, 50/60 Hz) 1230UK Apparaat (230V, 50/60 Hz) 1240 Apparaat (240V, 50/60 Hz) 1

UC155XD Kit toebehoren 3/4 FingerGuard korf,(2) bekers, (2) deksels, (2) bekerringenen (2) bekerhouders

UC151XD Grote FingerGuard korf 1UC152XD 3/4 FingerGuard korf 1UC153 Bekerhouder 1UC350 Plug t.b.v. de afvoer 3UC360 Afvoerslang 1UC53 600 ml beker met deksel en

bekerring 1Tankvloeistoffen:

UC30 Universele, geconcentreerde reinigingsvloeistof in MeterDose®

fles met handige doseerdop 473 ml

UC31 Algemeen ultrasone reiniging met super antiroestbescherming 20 zakjes voor éénmalig gebruik Elk zakje bevat 15 ml

UC32 Enzymatic Ultraosnic cleaner vooroplossingen van bloed, handigedoseerfles 236 ml

UC34 Gips en Stone verwijderaar,concentraat in fles/pot 840 g

UC38 Desinfectans concentraat in fles met handige doseerdop 236 ml

UC39 Cement Remover, concentraat in MeterDose fles met handige doseerdop 473 ml

UC42 Desinfectans concentraat in fles met handige doseerdop. 473 ml

XIII. Onderhoud

A. ReinigingAlle onderdelen dienen gereinigdte worden met een zacht doekjebevochtigd met een desinfectans ofisopropyl alcohol.

WAARSCHUWING: Gebruik geenpetroleum houdende vloeistoffen.Jodium en fenol houdende produktentasten de buitenkant van het apparaataan. Wanneer per ongeluk één vanboven genoemde vloeistoffen in kontaktkomt met de onderdelen of met hetapparaat dan dient men dit onmiddellijkmet water af te spoelen.B. Controle van het netsnoer

Periodieke controle van hetnetsnoer op slijtage wordtgeadviseerd. Tevens dient menregelmatig te controleren of deaansluitpunten aan beide uiteindennog volledig zijn beschermd.

C. Vervanging van de zekering 1. Verwijder de stekker eerst uit de

aansluitdoos en dan uit denetsnoerhouder aan de achterzijdevan het toestel.

2. Het zekeringgedeelte bevindt zichdirect naast het stopcontact van devoedingskabel. Om hier bij tekomen, plaatst u eenplatkopschroevendraaier in de groefvan de zekeringhouder. Maak dezekeringhouder met een lichte druklos (Fig. 12).

3. Verwijder de zekering voorzichtig uitde zekeringhouder.

4. Onderzoek de zekering (Fig. 13).Ingeval de zekering is doorgebrand,dient hij te worden vervangen dooreen zekering die overeenkomt metde spanning en de stroom van hetapparaat (zie hoofdstuk XIV).Verkeert de zekering in goede staat

Gebruiksaanwijzing

en treedt het apparaat toch niet inwerking nadat de hoofdschakelaarin de stand “ON” is gezet,retourneer het toestel dan naar uwdealer of Coltène/Whaledent Inc.

5. Schaker de netsnoeradapter in devoorziening aan de rugzijde van hettoestel Sluit nu de stekker aan in dewandcontactdoos.

XIV. Technische gegevensUC125H Apparaat

100 [100V 50/60 Hz, 337W (max.)]

115 [115V 50/60 Hz, 337W (max.)]

230CE [230V 50/60 Hz, 337W (max.)]

230UK [230V 50/60 Hz, 337W (max.)]

240 [240V 50/60 Hz, 337W (max.)]

gebruiksfrequentie: 52 kHz

tankinhoud: 4.75 liters

gebruikscapaciteit: 3.78 liters

totale afmeting: 42 x 27 x 35 cm

afmeting van de tank: 28.6 x 14.3 x 12.7 cm

soort zekering: 5 x 20 mm cartridge

tijdsinterval: IEC 60127-2 blad 3

100-115V verwarmde apparaten 4 Amp230-240V verwarmde apparaten 2,5 Amp

EMC: Klasse A

IEC 60417-5041Waarschuwing, heet oppervlak

ISO 3864, No B.3.1Opgelet! Lees aandachtig dehandleiding.

ISO 3864, No B.3.6Gevaar! Om het gevaar voorelectrocutie te vermijden mag U nochde mentel, noch de rug van het toestelverwijderen.

XV. Garantie-informatie

Onze producten worden zorgvuldigvervaardigd zodat zij voldoen aanstrenge kwaliteitsborgingseisen. Onzeproducten worden gemaakt van nieuweonderdelen of nieuwe en aan onderhoudonderhevige gebruikte onderdelen.Ongeacht de soort onderdelen zijn onze

garantievoorwaarden van toepassing. Ditproduct is specifiek ontwikkeld voorgebruik in de tandheelkunde en isuitsluitend bedoeld voor gebruik doorgekwalicificeerde tandheelkundigenovereenkomstig de instructies in dezehandleiding. Ondanks alle aanwijzingenhierin die het tegendeel beweren, is degebruiker echter altijd als enigeverantwoordelijk voor het bepalen vande geschiktheid van het product voor hetbedoelde gebruik en detoepassingsmethode ervan. Elkeaanwijzing over toepassingstechnologiedie door of namens de fabrikant wordtaangeboden, schriftelijk, mondeling ofmiddels demonstratie, ontslaat detandeelkundige niet van zijn/haarverplichting om het product tecontroleren en het gebruik ervan telkensop professionele wijze te beoordelen. Onze producten worden gegarandeerdconform de voorwaarden in eenschriftelijk Certificaat van beperktegarantie die bij elk product wordtgeleverd. Met uitzondering van degaranties die worden beschreven in hetCertificaat van beperkte garantie geeftColtène/Whaledent Inc. geen garantiesaf in welke vorm dan ook voor hetproduct, expliciet of impliciet, inclusiefzonder beperking elke garantie tenaanzien van verkoopbaarheid ofgeschiktheid voor een bepaald doel. Dekoper/gebruiker wordt verwezen naar hetCertificaat van beperkte garantie voor allevoorwaarden en beperkingen van de garantievoor dit product. Dit gedeelte van degebruikshandleiding is op geen enkelemanier bedoeld om de garantie in hetCertificaat van beperkte garantie tewijzigen of aan te vullen.Elke claim voor schade aan of breuk vanhet product tijdens het transport moetdirect bij ontdekking bij hettransportbedrijf worden ingediend. C/Wgarandeert het product niet tegentransportschade.

31

!

32 BioSonic® UC125H

En väsentlig faktor för ett perfektfungerandeinfektionskontrollsystem

Gratulerar till Ditt köp av BioSonic®

Ultrasonic Cleaner - det bästa,mest effektiva och populärasteultraljudrengöringssystemet inomodontologin. Den har utvecklats speciellt fördentalindustrin. BioSonic förenar unikproduktdesign, optimal tidsbesparing ochsäkerhet för tandkliniker och laboratorier. BioSonic är ett komplettultraljudrengöringssystem, medett fullständigt sortiment avrengöringsvätskor och tillbehör, somgaranterar flexibilitet och effektivrengöring av instrument, proteser ochandra hjälpmedel.Vad betyder ultraljudrengöring?

Ultraljudrengöring är en process somutlöses av högfrekventa ljudvågor.Ljudvågorna, förstärkta med specielltsammansatta rengöringsvätskorframkallar en högenergikavitation.Vid kavitation bildas miljontals småluftblåsor, som sedan “imploderar” ochfrigör enorma mängder av energi ochchockvågor, som rengör ytan påinstrument och andra föremål, somlagts ner i rengöringslösningen.Reningsverkan är så intensiv att dennår in i minsta springor och vinklar, sominte kan rengöras på vanligt sätt med enborste. Kombination av högenergi ochspecialrengöringslösning görultraljudrengöring till den effektivastemetoden för att lösa och avlägsnamikroskopiska smutspartiklar.I. Uppackning

1. Ta upp apparaten urtransportförpackningen ochkontrollera att inga transportskadoruppstått.

2. Jämför enhetens serienummer(befinner sig på apparatensundersida) med numret påtransportförpackningen. Är numrenej identiska, kontakta säljaren.

3. Fyll i garantisedeln och sänd den till Coltène/Whaledent Inc. inom 10 dagar.

4. Välj en passande plats för apparaten.Den bör stå i närheten av ett tvättställeller annat avlopp, vilket underlättartanktömningen. Den tillhörandeslangen gör det möjligt att placeraapparaten på önskad sida avtvättstället eller att ansluta den direkttill avloppet.

5. Anslut ena änden av slangen tillavloppsventilen (bild. 1) på apparatenoch placera den andra änden iavloppet. Om så önskas kan slangenanslutas permanent till avloppet med en passande koppling.

6. El.sladden skall anslutas till etttrepoligt, jordat vägguttag (eller enl.lokala föreskrifter).

II. Installationsanvisningar

1. PLACERA FÄST DISPLAYEN.Anslut kontaktdonet på bildskärmensframsida till kontaktdonet i det övrehögra hörnet på maskinens baksida.Säkra bildskärmen med de tvåmedföljande skruvarna med hjälp aven insexnyckel.

2. STICK IN SLADDEN Fäst UC125H:selkabel i den nedre delen avmaskinens baksida och anslutelsladden till enheten och till ettjordat vägguttag (enligt lokalaföreskrifter).

3. VÄLJ SPRÅK. Välj språkkod medpiltangenterna på bildskärmen. Omdu är osäker på vilken kod som skaanvändas, se framsidan avbruksanvisningen och välj det språksom används på din klinik. Användpiltangenterna för att välja kod.(Koden blinkar när den markeras.)Tryck på ENTER för att bekräftavalet.

4. STÄLL KLOCKAN. Användpiltangenterna för att ställa in tidenpå UC125H. Fyra siffror visas påskärmen. Använd “+” för att ökavärdena, och “-” för att minska dem.Tryck på ENTER för att bekräfta.

OBSERVERA: Användare som väljerengelska måste välja AM eller PM ochtrycka på ENTER för att fortsätta.

5. STÄLLA IN DATUM. Byt vätskadagligen eller oftare om den ärsmutsig eller missfargad. Användsglasbägare, måste vätskan bytasefter varje användning. Tryck påENTER för att bekräfta.

• US-datumformat (MM/DD/ÅÅ)• Internationellt datumformat

(DD/MM/ÅÅ)6. INSTÄLLNING KLAR. På

bildskärmen visas nu meddelandet"Inställning klar" på det språk du valt.Nu är det bara att fylla på tanken iUC125H med BioSonic-lösning, såkan du sätta igång! Lycka till!Standardbilden visas nu påbildskärmen, vilket indikerar attenheten är korrekt programmerad.

OBSERVERA: Om man gör fel underprogrammeringen av bildskärmen, kanman göra om proceduren genom atttrycka på piltangenten “-” och hålla denintryckt i 5 sekunder.MINNESFUNKTION: Om det skulle bliströmavbrott, är UC125H utrustad medett reservnätaggregat som bibehållerprogrammeringsinformationen.Användarinställningarna finns kvar iminst 12 dagar innan det är nödvändigtatt programmera om enheten.III. Påfyllningsinstruktioner

1. Se till att det blå avtappningsvredet(bild 2) har vridits så mycket det gårmedurs till läget “Closed” (Stängd).Fyll enheten med varmt vatten upptill upp till linjen (bild 3).

2. Häll angiven mängd lösning förultraljudsrengöring (BioSonicuniversalrengöringsvätska UC30,BioSonic desinfektionslösning UC38eller BioSonic enzymbaseradrengöringsvätska UC32) i tanken.Tryck ner vätskeåterställningsknappen.

3. Byt lösning i tanken dagligen, elleroftare om den är nedsmutsad ellermissfärgad. Om dekanterglasanvänds, byt ut lösningen idekanterglaset efter varjeanvändning.

4. Tappa av enheten genom att vrida det blå avtappningsvredet

Bruksanvisning

medurs till “Open” (Öppen) och töm ut lösningen i vasken elleravfallshanteringssystemet. Skölj tanken och vrid det blåavtappningsvredet medurs såmycket det går till läget “Closed”(Stängd). Töm aldring tanken genomatt tömma ur lösningsvätskan förhand eftersom detta kan få enhetenatt sluta fungera riktigt.

OBSERVERA: Använd aldrig maskinenutan vätska. Vid användan av maskinmed tom tank så upphör alla garantier.Placera inga föremål direkt påtankbotten. Använd alltid lämpligatillbehör: korg, kassetthållare ellerdekanterglas. IV. Avgasningsinstruktioner

Genom att avgasa lösningsvätskanelimineras stora luftbubblor som annarsskulle störa rengöringsprocessen.Avgasning är nädvändig varje gång manblandar i ny lösning i tanken.1. TRYCK PÅ KNAPPEN FÖR

“DEGAS” (“AVGASNING”).2. VÄNTA. UC125H kommer att slå av

och på under avgasningsprocessen.Timern räknar ner från fem minuter.Orden “Degas on” (“Avgasningpågår”) visas.

3. AVGASNING KLAR! När timernkommit till noll, visas orden“Avgasning klar”. Lösningen är nuklar att använda. Tryck på valfriknapp för att komma tillbaka tillstartbilden.

V. Driftinstruktioner

AKTIVERA UC125H. Detta avsnittförklarar hur man rengör instrument medBioSonic UC125H.1. TRYCK PÅ ENTER.2. VÄLJ LAST. Tre ikon val kommer att

synas representerande instrumentkorgar, bägare och kassetter. För attbläddra mellan dessa symboler:

a. Med ENTER väljer du en passandesymbol för den aktuella lasten. Denvalda symbolen kommer att linka.Genom att trycka ENTER på nytt,kommer du till en ny symbol.

b. Med hjälp av PILARNA kan du vidbehov öka eller minskarengöringstiden (mellan 5 och 60

minuter) för varje last-symbol. Trycksedan på nytt på ENTER, så lagrasden nya improgrammerade tidensom standardvärde. TRYCK PÅENTER for att lagra den nya tidensom programmerats som standard.

c. TRYCK PÅ STOP/START för attstarta rengöringen.

3. VÄNTA. UC125H startarrengöringsprocessen och fortsätterrengöringen medan timern minutvisräknar ned från den rengöringstid duvalt. Du kan öka eller minskarengöringstiden även underprocessens gång genom att tryckauppåt eller nedåt på PILARNA. Närtimern når nolläge, visas "Cyclecomplete” (“Rengöring slutförd”) påbildskärmen, tills du trycker på envalfri knapp. Bildskärmen återgår dåtill huvudskärmen. Observera:Rengöringscykeln kan när som helstavbrytas genom att du trycker påSTOP/START. Enheten återgår dåtill huvudskärmen. Om du trycker påSTOP/START från huvudskärmenpåbörjas den sist valdarengöringstiden. För att ändra tidenpå den önskade rengöringscykelnmåste du gå tillbaka till steg 2.

OBSERVERA: Du kan stopparengöringscykeln när som helst genomatt trycka på STOP/START. Enhetenåtergår till det standardvärde som valts.C-POWER: C-Power är en exklusivfunktion hos UC125H som automatisktjusterar strömmen i tanken efterlastkraven. Denna funktion gerförbättrad stabilitet mot varierandelösningar, lösningsnivå ochinstrumentlaster.Låt locket till BioSonic ultraljudsrengöringalltid vara på under rengöring för attförhindra stänk och avdunstning. Lockettill BioSonic UC125H är försett medgångjärn och öppnas enkelt med enhand. Det är också lätt att ta av förrengöring där det är ont om utrymme.VI. Driftinstruktioner för

uppvärmning

AKTIVERAUPPVÄRMNINGSFUNKTIONEN.UC125H-modellen är utrustad med envärmare med vilken man snabbt kan ökatemperaturen på lösningen i tanken.

OBSERVERA: Temperaturen i tankenvisas i det nedre högra hörnet påbildskärmen. 1. TRYCK PÅ HEAT

(UPPVÄRMNING). När man tryckerpå HEAT för att aktivera den härfunktionen visas en ny bild påskärmen. Första gången dennafunktion aktiveras måste användarenvälja om temperaturen ska visas iCelsius eller Fahrenheit. Välj “C” förCelsius eller “F” för Fahrenheit medpiltangenterna och tryck på ENTER.

2. STÄLL IN ÖNSKAD TEMPERATUR.Öka eller minska tanktemperaturenmed piltangenterna med 5 ° i tagetmellan 25 °C (75 °F) och 60 °C(140 °F). Tryck på START för attacceptera visad temperatur. Enhetenstartar nu uppvärmningen.

3. VÄNTA. På UC125H:s bildskärmvisas nu startbilden ochuppvärmningen till önskadtemperatur startar.Uppvärmningsknappen visar “ON.”När önskad temperatur har uppnåtts,visar uppvärmningsknappen “OK.”Aktuell temperaturinformation visasalltid i det nedre högra hörnet påbildskärmen .

VARNING: Uppvärmningsfunktionenhos UC125H är endast avsedd för förvärmning. Vid förlängdanvändning fortsätter den naturligakavitationsprocessen att värma upplösningen till över önskad temperatur.Skulle detta inträffa, fungerar enheten ialla fall korrekt.OBSERVERA: När enheten harprogrammerats att visa antingen Celsiuseller Fahrenheit, kommer du inte att bliombedd att göra detta igen. Om du hargjort fel eller önskar byta måttenhet, skadu (när du har valt uppvärmningsläget)trycka på uppvärmningsknappen, hålladen intryckt i tre sekunder och sedanupprepa steg 1 till 3VII. Driftinstruktioner

för återställning avrengöringslösning

ANVÄNDA LÖSNINGSTIMERN.UC125H är utrustad med enåterställningsknapp förrengöringslösningen. Med dennafunktion kan du ta reda på hur länge den aktuella lösningen har använts.

33

34 BioSonic® UC125H

Lösningens användningstid visas itimmar och minuter direkt ovanförknappen SOLUTION RESET(ÅTERSTÄLLNING AV LÖSNING). För att aktivera denna funktion:1. TRYCK NER VÄTSKE

ÅTERSTÄLLNINGSKNAPPENen gång efter varje byte avultraljudsrengöringslösning. Vi rekommenderar att du byterlösning minst var 8:e timme, eller när du ser att lösningen ärgrumlig eller nedsmutsad.Coltène/Whaledent erbjuder olika typer av BioSonic-lösningar för ultraljudsrengöring för att mötadina behov.

2. BEKRÄFTA. Lösningstimern bör nuvisa nollor i det nedre vänstra hörnetpå bildskärmen.

VIII. Rengöringsmetoder

A. I tankRengöring i instrumentkorg:Lägg instrumenten i korgen (bild. 5, 6, 7) och placera denna direkt i huvudtanken, som innehåller BioSonicUniversalrengörinsvätska ellerDesinfektionsvätska. Rengör enligt instruktionerna på flaskan.

B. I glasbägareFör specialrengöring (t.ex proteser):Placera föremålen i en glasbägare(bild. 11) och tillsätt rengöringlösning(t.ex. BioSonic Cement Remover eller BioSonic AmmoniakbaseradUniversalrengöringsvätska) enligttillverkarens anvisningar. Placerabägaren i tanken med hjälpav glashållaren och placerapositionsringen kring bägaren såatt den nedersta tredjedelen befinnersig i bärarbadet.

C. Rengöring av hållare:Placera instrumenten som skarengöras i kassetten. Placera sedan kassetten i trådhållaren och placera hållaren direkt i tanken som innehåller BioSonicuniversalrengöringsvätska,desinfektionslösning ellerenzymbaserad rengöringsvätska.Rengör enligt instruktionerna påflasketiketten till rengöringslösningen(bild 8 & 9).

D. Torkning av instrumentUC125H har en liten utskuren rännavid tankens övre kant, som fångarupp kondensvatten och för dettillbaka in i tanken. På så sätt hållsarbetsytan runt apparaten torr.Dropprännan tjänar också somtorkställ för instrumentkorgen.Placera helt enkelt korgen på de tvådiagonalt placerade stiften i hörnenav tankens övre rand (Fig. 4) och låtrengöringsvätskan rinna avinstrumenten.

IX. Användning av tillbehör

A. Full Size FingerGuard™:Instrumentkorgen i full storlek,BioSonic UC151XD, möjliggöreffektiv rengöring av stora mängderinstrument samtidigt.

Användningsråd: Placera instrumenten över de räffladetvärslåarna på korgens botten.Sätt ner korgen i tanken och rengörunder önskad tid. Efter rengöringen,skölj korg och instrument noggrantunder rinnande vatten.B. Three-Quarter FingerGuard:

UC152XD-korgen möjliggör samtidigrengöring av instrument i korg och proteser och mindre föremål i glasbägare.

Användningsråd: Placera korgen iUC125H (bild. 10). Lägg instrumenten påde räfflade tvärslåarna på korgens bot-ten. Sänk ner korgen i tanken och rengörunder önskad tid.C. Hållare för glasbägare:

Placera tre UC153-glashållare itankinfattningen. Placera position-sringar runt bägaren, så att 2/3 avbägaren befinner sig i bärarbadet.Rengör under önskad tid.

X. Miljöföreskrifter

• Avsedd för inomhusbruk.• Maximal höjd för apparatens insats,

2000 m.ö.h.• Temperaturområde, 5°C - 40°C.• Relativ luftfuktighet, max. 80% vid

temperaturer upp till 31°C, somsjunker linjärt till 50% relativ luftfuktighet vid 40°C.

• Spänningsvariationer på elnätet fårinte överstiga ± 10% av den nominella

spänningen.• Transient överspänning, kategori II.• Miljöbelastning, grad 2.• Klass I apparatur. XI. Försiktighetsåtgärder

• Jordfelsbrytare rekommenderas föranvändning med någonelektrisk utrustning som används med

• Använd aldrig apparaten utan tillräckligt med rengöringsvätska i tanken.

• Använd aldrig enbart vattenför rengöring. Vatten är ingettillfredsställande kopplingsmedel,utan tillsats av blötningsmedel. Förbästa resultat, använd BioSonicUniversalrengöringsvätska, BioSonicDesinfektionsvätska eller BioSonicEnzymbaserad rengöringsvätska.

• Placera aldrig föremål direkt påtankens botten. Därigenom kan kavitationen blockeras och förorsakaöverhettning av transduktorn, vilketkan förorsaka bestående skador.Använd alltid passande tillbehör, korg,kassett- eller glashållare.

• Använd inga brandfarliga vätskor iBioSonic apparater.

• Sörj för god ventilation. Se till att mellanrummet mellan apparatens baksida och väggar eller andra föremålär minst 5 cm.

• Använd inga syror i den rostfria ståltanken.

• Utsätt inte apparaten för slag eller stötar.

• Sänk inte ner apparaten i vatten.• Täck alltid apparaten, för att undvika

utträde av aerosoler.• Produkten får endast användas av

utbildad sjukvårdspersonal.• Använd produkten enligt handbokens

anvisningar.• Okunnig eller felaktig användning kan

äventyra säkerheten.• Stick inte ner fingrar eller händer i

ultraljudstanken medan den används.• Innan värdefulla föremål rengörs med

ultraljud bör man ta reda på omtillverkaren har angivit särskildaanvisningar för rengöring.

• Använd endast den medföljande nätk-

Bruksanvisning

abeln.• Stänger du av apparaten via

kontrollplattan innebär det inte attströmmen kopplas bort helt.

• Använder du apparaten under längreperioder blir rengöringslösningenmycket varm. Var försiktig så att du inte bränner dig. Var försiktig när dutar bort föremål från tanken, eftersomden kan vara varm.

• Demontera inte apparaten. Apparateninnehåller inga delar som du själv kanlaga eller byta ut.

• Töm aldrig tanken genom att tömmaur lösningsvätskan för hand eftersomdetta kan få enheten att sluta fungerariktigt.

XII. Beställningsinformation

Apparat och tillbehör:

Art.nr. Beskrivning Innehåll

UC125H 100 Ultraljudrengöringsapparat(100V, 50/60 Hz) 1115 Ultraljudrengöringsapparat(115V, 50/60 Hz) 1230CE Ultraljudrengöringsapparat(230V, 50/60 Hz) 1230UK Ultraljudrengöringsapparat(230V, 50/60 Hz) 1240 Ultraljudrengöringsapparat(240V, 50/60 Hz) 1

UC155XD Tillbehörsset 3/4 FingerGuard-instrumentkorg, (2) Glasbägare,(2) Lock, (2) Positionsringar(2) Glasbägarhållare

UC151XD Full Size FingerGuard-instrumentkorg 1

UC152XD 3/4 FingerGuard-instrumentkorg 1UC153 Glasbägarhållare 1UC350 Avloppsfilter 3UC360 Avloppsslang 1UC53 600 ml glasbägare inkl. lock

och positionsring 1

Rengöringsvätskor:

UC30 Universalrengöringsvätska, konc., iMeterDose® 473 ml

UC 31 Allmän rengöringsvätska+ Super Rost skydd (20 singeldosförpackningar) 15 ml i varje

UC32 Enzymatic Ultrasonic Cleaner iMeterDose 236 ml

UC34 TGipslösare,konc. pulveri burk 840 g

UC38 Desinfektionsvätska, konc.,i MeterDose 236 ml

UC39 Cementborttagare, konc.,i MeterDose 473 ml

UC42 Desinfektionsvätska, konc.,i MeterDose 473 ml

XIII. Underhåll

A. RengöringAlla komponenter kan rengörasmed en mjuk duk, fuktad med desin-fektionsvätska eller isopropylalkohol.

VARNING: Använd ejpetroleumbaserade lösningsmedel,jodoforer eller fenolbaserade produkter.(Jodoforer och fenol kan förorsakafläckar på apparatens ytor.)B. Kontroll av el.kabel

Kontrollera regelbundet elkabeln förskador och att kontakterna i bådaändarna av kabeln är riktigt anslutna.

C. Byta säkringen1. Lossa först elsladden från

vägguttaget och sedan från uttaget på enhetens baksida.

2. Säkringen är placerad intill eluttagetpå enheten. Tryck lätt med en litenskruvmejsel på säkringshållarens flikså att hållaren lossnar (bild. 12).

3. Avlägsna försiktigt säkringen ur hållaren.

4. Granska säkringen (bild. 13). Om denär sönder ersätter du den med enannan säkring som överensstämmermed enhetens spänning och ström-styrka (se avsnitt XIV). Om säkringenverkar vara hel och enheten ändå integår att starta bör du återlämnaenheten till återförsäljaren ellerColtène/Whaledent Inc.

5. Se till att strömbrytaren är frånslagen. Koppla in elsladden iuttaget på enhetens baksida ochsedan i vägguttaget.

XIV. Tekniska dataTransduktorer: 2 transduktorer

UC125H unit

100 [100V 50/60 Hz, 337W (max.)]

115 [115V 50/60 Hz, 337W (max.)]

230CE [230V 50/60 Hz, 337W (max.)]

230UK [230V 50/60 Hz, 337W (max.)]

240 [240V 50/60 Hz, 337W (max.)]

Arbetsfrekvens: 52 kHz

Tankkapacitet: 1.25 gallon or 4.75 L

Arbetskapacitet: 1 gallon or 3.78 L

Yttermått: 42 x 27 x 35 cm

Innermått: 28.6 x 14.3 x 12.7 cmSäkringstyp: Kassett 5 x 20 mm

Tidsfördröjd: IEC 60127-2 blad 3

100-115V uppvärmda enheter 4 A230-240V uppvärmda enheter 2,5 A

EMC: Klass A

IEC 60417-5041Varning, Varm Yta

ISO3864, No B.3.1Varning: Se bifogade dokument

ISO3864, No B.3.6Varning: Risk för elstötar

XV. Garantibeskrivning

Våra produkter är omsorgsfullt tillverkadeför att uppfylla våra höga kvalitetskrav.Våra produkter tillverkas av nya delareller nya och renoverade begagnadedelar. Oavsett vad som är fallet gällervåra garantivillkor. Den här produkten äravsedd för användning inom odontologioch får endast användas av kvalificeradetandläkare i enlighet med de anvisningarsom finns i den här manualen. Inte destomindre bär användaren själv helaansvaret för att bedöma om produktenkan användas för en arbetsuppgift ellerett arbetssätt. Alla former avrekommendationer för produkten somges av tillverkaren eller å tillverkarensvägnar, oavsett om detta sker skriftligt,muntligt eller vid en demonstration, fritarinte tandläkaren från ansvar attkontrollera produkten och göra allaprofessionella bedömningar av omprodukten kan användas för enarbetsuppgift. Vår produktgaranti regleras av villkoren idet skriftliga Certifikat för begränsadgaranti som följer med alla produkter.Med undantag för de garantier somspecificeras i Certifikat för begränsadgaranti, ger Coltène/Whaledent Inc.ingen form av garanti, varken expliciteller implicit, för produkten, inkl. garantierför att produkten är lämplig för eller kan

35

!

36 BioSonic® UC125H

användas för ett visst syfte. Köparen/användaren hänvisas till Certifikatför begränsad garanti för information omvilka villkor, förhållanden och begränsningarsom gäller för den här produkten. Dettaavsnitt i användarmanualen är inte avsettatt på något sätt anpassa eller lägga tillnågot till den garanti som ges i Certifikatför begränsad garanti.Eventuella reklamationer omproduktskador eller fel på levereradeprodukter ska hemställas tilltransportören så snart felet upptäcks.C/W:s garanti omfattar intetransportskador.

Betjeningsvejledning

En vigtig del af dit infektionskon-trolsystem

Tillykke med købet af en BioSonic®

ultralydsrenser - det bedste, mesteffektive og mest anvendteultralydsrensesystem itandlægebranchen. BioSonic-apparatet er udviklet specielt tildentalbranchen og udmærker sig ved etenestående produktdesign, hvis formåler at optimere tid og sikkerhed i klinikkenog på laboratoriet. BioSonic er et kompletultralydsrensesystem med enomfattende serie af renseopløsninger ogtilbehør, som giver dig fleksibilitet tileffektiv rensning af instrumenter,proteser/restaureringer og andrehjælpemidler. Hvad er ultralydsrensning?

Ultralydsrensning er en proces, derbygger på højfrekvente lydbølger.Lydbølgerne, der understøttes af specieltudviklede renseopløsninger, frembringeren højenergi-kavitation. Ved kavitationendannes millioner af små bobler, sombrister eller “imploderer”, derved frigøresenorme mængder af energi ogtrykbølger, som renser overfladen på instrumenter, hjælpemidler og andre enheder, der anbringes irenseopløsningen. Denne effektiverenseproces når ind i de mindstesprækker, hvor manuel børstning ikkekan nå. Kombinationen af energi ogspecielt udviklede opløsninger gørultralydsrensning til den mest effektivemetode til fjernelse af groft ogmikroskropisk debris. I. Udpakning

1. Tag BioSonic-apparatet ud aftransportemballagen, og kontrollérdet for eventuelle skader, som eropstået under transporten.

2. Kontrollér, at apparatetsserienummer (fremgår enten afapparatets underside eller bagside)stemmer overens med nummeret påtransportemballagen. Hvis de ikke eridentiske, skal du kontakteforhandleren.

3. Udfyld garantikortet, og send det til Coltène/Whaledent Inc. senest 10 dage efter modtagelsen.

4. Vælg et egnet sted til placering afultralydsrenseren. Det bør være iumiddelbar nærhed af en vask elleret afløb for at lette tømningen. Denslange, der følger med apparatet,giver dig mulighed for at placereapparatet enten til venstre eller højrefor vasken eller at slutte den direktetil afløbet.

5. Slut den ene ende af slangen tilafløbsventilen (fig. 1), og anbring denanden ende i vasken. Du kan ogsåfå en VVS-mand til at slutte slangendirekte til afløbet med passendefittings.

II. Betjening

1. TILSLUT DISPLAYET. Sæt stikketpå fronten af display-modulet tilkontakten på apparatets bagesteøverste højre hjørne. Med demedfølgende unbrakonøgleindsættes to skruer (medfølger) for at sikre LCD-displayet.

2. TILSLUT APPARATET. Forbindstrømkablet til UC125H nederst påbagsiden og sæt stikket i en jordetkontakt.

3. VÆLG SPROG. Ved at anvendepiltasterne på LCD-displayet, vælgessprog. Sprogkoden vil blinke, nården er valgt. Tryk på ENTER for atgodkende.

4. INDSTIL KLOKKESLÆT. Brugpiltasterne til at sætte tiden påUC125H apparatet. Der vil vise sig 4tal på displayet. Brug “+” piltasten tilat øge tallet, brug “-” piltasten til atformindske tallet. Tryk på ENTER forat godkende.

5. INDSTIL DATOEN. Brug piltasternetil at sætte datoen på UC125Happaratet. “01/01/00” vil vise sig pådisplayet. Hvert nummer vil blinke,når det er valgt. Brug “+” piltasten tilat øge tallet, brug “-” piltasten til atformindske tallet. Tryk på ENTER forat godkende.

• US dato format (MM/DD/ÅÅ)• Internationalt dato format

(DD/MM/ÅÅ)6. INDSTILLINGEN AFSLUTTET.

Displayet vil nu vise meddelelsen"Setup Complete" ("Indstillingafsluttet"). Hæld nu BioSonicSolution og vand i tanken på

UC125H og den er klar til start! Nyddin UC125H! Udgangs-skærmbilledet vil nu vise sig på LCDdisplayet, så du kan se at apparateter korrekt programmeret.

BEMÆRK: Hvis der er gjort en fejlunder programmeringen af LCD’en, kanprocessen gentages ved at trykke på “-”tasten og holde den nede i 5 sekunder. Oplysning om  MEMORY funktionen:For det  tilfælde, at der skulle ske etstrømsvigt, er din UC125H udstyret meden sikkerheds-strømforsyning, som vilbeholde dine indprogrammeredeoplysninger. Denne strømforsyning vilvære i stand til at gemme brugerensindstillinger i minimum 12 dage, før detbliver nødvendigt at reprogrammereapparatet. III. Påfyldningsinstruktion

1. Kontroller at det blå afløbshåndtag(fig. 2) er drejet helt med uret tilposition “Closed”. Fyld tanken medvarmt vand til markeringsstregen (fig.3).

2. Hæld den nødvendige mængdeBioSonic ultralydsrenseopløsningUC30 i tanken (enten BioSonicGermical Cleaner UC38 ellerBioSonic Enzymatic UltrasonicCleaner UC32). TRYK PÅSOLUTION RESET TASTEN.

3. Skift opløsningen i tanken dagligteller hyppigere, hvis den viser sigforurenet eller misfarvet. Hvisglasbægre anvendes, skiftesopløsningen i bægeret efter hvertbrug.

4. Tøm tanken ved at dreje det blåafløbshåndtag mod uret til position“Open” og lad opløsningen løbe ud ien vask eller et afløbssystem. Skyltanken og drej det blå afløbshåndtaghelt med uret til position “Closed”.Tøm aldrig beholderen ved manuelkassering af opløsningen, da dettekan medføre, at enheden fremoverikke fungerer korrekt.

BEMÆRK: Anvend aldrig enhedenuden opløsning. Drift med en tombeholder kan medføre permanenteskader og medføre, at garantienbortfalder. Anbring ikke genstandedirekte på bunden af tanken. Anvendaltid tilbehør såsom kurve,kassettestativer eller glasbægre.

37

38 BioSonic® UC125H

IV. Afgasning

Afgasning (fjernelse af luft i opløsningen)der eliminerer store luftblære, som kaninterferere med rensningprocessen.Degas tasten skal anvendes hver gangen ny opløsning blandes iopsamlingstanken. Afgasning ernødvendig hver gang en ny opløsningfyldes i tanken. 1. TRYK PÅ DEGAS TASTEN. 2. VENT. UC125H apparatet vil

begynde sin cyklus med starter ogpauser i afgasnings-processen.Timeren vil tælle 5 minutter ned fratiden, som brugeren har valgt.Ordene “Degas On” vil vises påskærmen.

3. AFGASNING FÆRDIG! Så snarttimeren når 0, vises ordene “DegasComplete”. Din opløsning er nu klartil brug. Et tryk på hvilken som helsttast vil bringe brugeren tilbage tiludgangs-skærmbilledet.

V. Driftsvejledninger

AKTIVERING AF UC125H APPARATET.I dette afsnit forklares hvordan du renserinstrumenterne i UC125H apparatet.1. TRYK PÅ ENTER TASTEN.2. VÆLG BELASTNING. Tre

belastnings-ikoner vil vise sig,repræsenterende instrumenter,bægre og kassetter. For at bevægesig mellem disse ikoner:

a. TRYK PÅ ENTER TASTEN. Vælgdet relevante ikon til den aktuelleindlæsning - det valgte ikon vilblinke. Tryk på ENTER KEY igen forat skifte til et andet ikon.

b. ANVEND PILTASTERNE hvis det ernodvendigt for at oge eller mindskerensningstiden der onskes for hvertindlæst ikon (mellem 5 og 60minutter). TRYK PÅ ENTERTASTEN for at gemme de ny-programmerede informationer.

c. TRYK PÅ STOP/START TASTEN forat begynde rensningen.

3. VENT. UC125H apparatet vilbegynde rensningsprocessen.UC125H apparatet vil fortsætte medat rense medens timeren nedtællerde resterende minutter fra den afbruger valgte rensningstid. Du kanøge cyklustiden under funktionenved at trykke PILTASTERNE op og

ned. Så snart timeren når 0 vil“Cycle Complete” vise sig pådisplayet, indtil der trykkes på entast. LCD-displayet vil derefterreturnere til hoved-skærmbilledet.

BEMÆRK: Rensningscyklus kanstandses på ethvert tidspunkt ved attrykke på STOP/START tasten.Apparatet vil derefter vende tilbage tilhoved-skærmbilledet. Et tryk påSTOP/START TASTEN fra hoved-skærmbilledet vil starte den sidst valgtecyklustid. For at skifte til den ønskedecyklustid: gå tilbage til trin 2.C-POWER: C-Power er en særligfunktion hos UC125H apparatet somautomatisk vil justere effekten efterbelastningskravene. Denne funktiongiver forbedret stabilitet overforforskellige opløsninger,opløsningsmængder oginstrumentbelastninger. Dækslet på BioSonic ultralydsrenserenskal altid være lukket under driften for atfastholde aerosoler i apparatet. Dæksletpå UC125H apparatet er monteret medhængsler, så det er let at åbne med énhånd. Dækslet er også nemt at løfte af,så det er nemt at rengøre enheden, hvisden er opstillet under lavthængendeoverskabe. VI. Varmefunktion

AKTIVERING AF VARMEFUNKTIONEN.UC125H modellen er udstyret med etvarmelegeme, der hurtigt kan øgeopløsningens temperatur i tanken. BEMÆRK: Temperaturen i tanken visespå nederste højre hjørne på displayet. 1. TRYK PÅ HEAT TASTEN. Ved at

trykke på HEAT tasten for at aktiveredenne funktion vises et nyt billede pådisplayet. Første gang dennefunktion bliver aktiveret skalbrugeren vælge mellem Celsius ogFahrenheit. Ved at trykke påpiltasterne vælges “C” for Celsius ogtryk derefter på ENTER.

2. INDSTIL DEN ØNSKEDETEMPERATUR. Benyt piltasterne til at øge eller nedsætte tank-temperaturen mellem 25° og 60°C i intervaller på 5°. Tryk på START for at godkende temperaturen.Apparatet begynder nu at varme.

3. VENT. UC125H apparatet vil nu vise

udgangs-kærmbilledet og begyndeat opvarme til den ønskedetemperatur. Varmeindikatoren vil nuvise “ON”. Når den ønskedetemperatur er nået, vilvarmeindikatoren vise “OK”. Denøjeblikkelige temperatur-informationvil altid blive vist i det nederste højrehjørne på displayet.

ADVARSEL: US125H varmefunktionener kun en forvarmning. Ved længere tidsanvendelse vil den naturlige kavitations-proces fortsætte med at opvarmeopløsningen udover den ønskedetemperatur. Når dette sker vil apparatetstadig fungere korrekt. BEMÆRK: Så snart apparatet erprogrammeret til anvendelse af Celsius, vil det ikke mere bede dig om at gøre det igen. Hvis der er sket enfejlprogrammering, tryk på HEAT tastenog hold den nede i tre sekunder oggentag derefter trin 1 til 3. VII. Solution Reset

funktionen Vejledning

BRUG AF SOLUTION TIMER’EN.UC125H apparatet er udstyret med enSolution Reset tast. Denne funktionregistrerer den tid, som din opløsning harværet i brug. Opløsningens levetid blivervist i timer og minutter umiddelbart overSOLUTION RESET tasten. For at brugedenne funktion: 1. TRYK PÅ SOLUTION RESET

TASTEN én gang efter hvert skift afultralyds renseopløsning. Detanbefales at skifte opløsningenminimum hver 8. time, eller nåropløsningen er blevet synligt uklareller forurenet. Coltene/Whaledentmarkedsfører en bred vifte afBioSonic ultralyds-rensevæsker forat opfylde dine rensningsbehov.

2. KONTROL. Solution Timer’en skalnu vise 0’er i det nederste venstrehjørne på displayet.

VIII. Rensemetoder

A. I tankRensning i kurv: Anbring degenstande, der skal renses, i kurven(fig. 5, 6, 7). Anbring derefter kurvendirekte i hovedtanken, der indeholderBioSonic General Purpose,Germicidal eller Enzymatic Cleaner.Gennemfør rensningen i henhold til

Betjeningsvejledning

instruktionerne på flaskens etiket. B. I glasbæger

Til rensning af særlige dele(f.eks.proteser): Anbring delene i etglasbæger (fig. 11), tilsæt denønskede renseopløsning (f.eks.BioSonic Cement Remover ellerBioSonic Ammoniated GeneralPurpose) i henhold tilproduktanvisningerne. Anbringglasbægeret i tanken ved hjælp afbægerholderen, og anbring bæger-positioneringsringen rundt ombægeret, så de nederste to tredjedeleholdes nedsænket ihovedopløsningen.

C. I stativ: Anbring det instrument, der skalrenses, i kassetten. Anbring detinstrument, der skal renses, ikassetten. Anbring derefter kassetteni et trådstativ, og anbring stativetdirekte i tanken med BioSonicGeneral Purpose, Germicidal ellerEnzymatic Cleaner. Gennemførrensningen i henhold tilinstruktionerne på flaskens etiket (fig. 8 & 9).

D. Tømning af opløsning frainstrumenterAfdrypning fra instrumenter UC125Her udstyret med en fals hele vejenrundt om tanken. Falsen lederkondens tilbage i tanken, såarbejdsområdet rundt om apparatetholdes tørt. Falsen fungerer ogsåsom holder ved afdrypning af kurven.Anbring hjørnet af kurven på to afafdrypningstapperne i hvert sit hjørneaf tanken (fig. 4), og lad opløsningenløbe af instrumenterne.IX. Instruktioner for brug af

tilbehør

A. Full-size FingerGuard™: BioSonicUC151XD instrumentkurven renserstore mængder instrumenter ogforbedrer effektiviteten afinstrumentbehandlingen. Brugsvejledning: Anbring instrumenterne på tværs afde ophøjede riller i bunden af kurven.Anbring kurven i tanken, og rensinstrumenterne så længe somønsket. Skyl kurven oginstrumenterne grundigt under

rindende vand efter gennemførtrensning.

B. 3/4 FingerGuard: UC152XD kurvengiver dig mulighed for at anvende enkurv med instrumenter og glasbægretil proteser (og andre små dele) tilrensning på samme tid. Brugsvejledning:Anbring kurven i UC125H (fig. 5).Anbring instrumenterne på tværs afde ophøjede riller i bunden af kurven.Anbring kurven i tanken, og rensinstrumenterne så længe somønsket.

C. Bægerholder: Anbring tre UC153 bægerholdere påfalsen. Anbring positionerings-ringerundt om glasbægrene, så denederste to tredjedele af bægeret ernedsænket i hovedopløsningen.Rens så længe som ønsket.

X. Betingelser til omgivelserne

• Beregnet til indendørsbrug. • Maks. højde 2000 m. • Temperaturområde fra 5°C til 40°C. • Maks. relativ fugtighed 80% for

temperaturer op til 31°C, faldendelineært til 50% relativ fugtighed ved40°C.

• Udsving i elforsyningens spændingmå ikke overstige ± 10% af dennominelle spænding.

• Transient overspænding kategori II. • Forureningsgrad 2. • Klasse I-udstyr.XI. Advarsler

• Ground fejl afbryde stikdåseranbefales til brug i forbindelse medelektromekaniske enheder, derbruges sammen med eller inærheden af vand.

• Anvend ikke apparatet udentilstrækkelig opløsning i tanken.

• Anvend ikke vand alene i tanken.Vand er ikke tilstrækkelig somrensemiddel, medmindre deranvendes et befugtningsmiddel. Debedste resultater opnås medopløsninger på basis af BioSonicGeneral Purpose, GermicidalCleaner eller Enzymatic Cleanerultralydsrensningsopløsninger.

• Anbring ikke genstande direkte påbunden af tanken, da disse kanblokere kavitationen og forårsagevarmeudvikling i transduceren,hvilket kan medføre for hurtigtfunktionssvigt. Anvend kun BioSonicUC125H tilbehørskurve, kassettereller glasbægre til ilægning afgenstande.

• Anvend ikke brændbare væskersammen med BioSonic apparater.

• Undgå at hindreluftgennemstrømning. Sørg for entilstrækkelig ventilation ved at holdeen afstand på mindst 5 cm bagapparatet.

• Anvend ikke syrer i den rustfriståltank.

• Udsæt ikke apparatet for stød ellerslag.

• Sænk ikke apparatet ned i vand. • Sørg for at holde apparatet lukket for

at reducere mængden af luftbårnesmitstoffer.

• Dette produkt er kun beregnet tilbrug af uddannetsundhedspersonale.

• Anvend dette produkt ioverensstemmelse medinstruktionerne i brugsanvisningen.

• Anden eller ukorrekt anvendelse afproduktet kan forringe sikkerheden.

• Stik ikke fingrene eller hændernened i ultralydstanken under driften.

• Før ultralydsrensning af megetværdifulde genstande anbefales detat kontakte producenten af depågældende genstande for at fåoplysninger om rensning.

• Anvend kun den medfølgendenetledning eller tilsvarende ledning.

• Strømmen til apparatet afbrydesikke, når apparatet slukkes viatastaturet.

• Ved længerevarende drift bliverrenseopløsningen meget varm.Undgå at stikke hænderne ned iopløsningen eller at spilde på digselv for at undgå skoldning. Værforsigtig ved fjernelse af genstandefra tanken, da disse også kan værevarme.

• Adskil ikke apparatet. Denindeholder ingen dele, som brugeren

39

40 BioSonic® UC125H

skal efterse. • Tøm aldrig beholderen ved manuel

kassering af opløsningen, da dettekan medføre, at enheden fremoverikke fungerer korrekt.

XII. Ordreoplysninger Varenr. Beskrivelse Antal

Apparater og tilbehør:

UC125H 100 apparat (100V, 50/60 Hz) 1115 apparat (115V, 50/60Hz) 1230CE apparat (230V, 50/60Hz) 1230UK apparat (230V, 50/60Hz) 1240 apparat (240V, 50/60Hz) 1

UC155XD tilbehørssæt 3/4 FingerGuard kurv, (2) glasbægre,(2) dæksler, (2) positionerings-ringeog (2) bægerholdere

UC151XD Full-size FingerGuard kurv 1UC152XD 3/4 FingerGuard kurv 1UC153 Holder til ét bægerglas 1UC350 Ekstra tømningsfiltre 3UC360 Ekstra tømningsslange 1UC53 600 ml glasbæger med dæksel og

positionerings-ring 1

Tankopløsninger:

UC30 General Purpose Cleaning Solutionkoncentrat i MeterDose®

Dispenseringsflaske 473 mlUC31 Tankopløsninger: UC31 General

Purpose Cleaner + Super RustInhibitor 20 enkeltdosis pakninger á15 ml

UC32 Enzymatic Ultrasonic Cleaner koncen-trat i MeterDose Dispenseringsflaske 236 ml

UC34 Plaster & Stone Remover Powderkoncentrat i krukke 840 g

UC38 Germicidal Ultrasonic Cleaning kon-centrat i MeterDoseDispenseringsflaske 236 ml

UC39 Cement Remover koncentrati MeterDose Dispenseringsflaske 473 ml

UC42 Germicidal Ultrasonic Cleaning kon-centrat i MeterDoseDispenseringsflaske 473 ml

XIII. Vedligeholdelse

A. Rengøring Rengør alle dele hver dag ved attørre dem af med en blød klud vredetop i et almindeligt middel til fjernelseaf aflejringer af uorganiske stoffer.Rengør dem derefter medisopropylalkohol eller et mildtdesinficeringsmiddel.

VIGTIGT! Anvend ikke oliebaseredeopløsningsmidler, jodoforer ellerfenolbaserede produkter. (Jodoforer

og fenoler kan efterlade pletter påapparatets overflade). Spildt væske skal tørres op med det samme.Rustaflejringer på tanken kan renseseller fjernes med et almindeligtrustfjernermiddel. .B. Kontrol af netledningen Kontrollér

jævnligt netledningen for skader, ogse om stikkene i begge ender afledningen sidder ordentligt fast.

C. Udskiftning af sikring 1. Træk først netledningen ud af

stikkontakten og derefter ud afindgangen bag på enheden.

2. Sikringsboksen er placeret lige vedsiden af indgangen til netledningen.Åbn sikringsboksen med en lille, flad skruetrækker på tappen påsikringsholderen. Tryk let påholderen for at frigøre den (fig. 12).

3. Tag forsigtigt sikringen ud afsikringsholderen.

4. Undersøg sikringen (fig. 13). Hvissikringen er sprunget, skal denudskiftes med en sikring, der passer til apparatets spænding ogstrømstyrke (se afsnit XIV). Hvissikringen ser ud til at være igodstand skal du returnere apparatet til din forhandler eller til Coltène/Whaledent.

5. Sæt netledningen i stikket bag påapparatet. Sæt derefter netledningeni en stikkontakt.

XIV. Apparat specifikationerTransducere: 2 transducere

UC125H apparat

100 [100V 50/60 Hz, 337W (maks.)]

115 [115V 50/60 Hz, 337W (maks.)]

230CE [230V 50/60 Hz, 337W (maks.)]

230UK [230V 50/60 Hz, 337W (maks.)]

240 [240V 50/60 Hz, 337W (maks.)]

Driftsfrekvens: 52 kHz

Tankkapacitet: 4,75 L

Brugskapacitet: 3,78 L

Mål, apparat: 42 x 27x 35 cm (16,5 x 10,5 x 13,8 in.)

Mål, tank: 28,6 x 14,3 x 12.7 cm (11,2 x 5,62 x 5 in.)

Sikringstype: 5 x 20 mm magasin

Tidsinterval: IEC 60127-2 Ark 3

100-115V Apparater med varme 4 Amp230-240V Apparater med varme 2.5 Amp

EMC: Kapslingsklasse A

IEC 60417-5041Forsigtighed, Varm Overflade

ISO 3864, nr. B.3.Vigtigt! Se medfølgende dokumenter

ISO 3864, nr. B.3.6Vigtigt! Risiko for elektrisk stød

XV. Garantioplysninger

Vore produkter er omhyggeligt fremstillettil at imødekomme de strengestesikkerhedskrav med hensyn til kvalitet.Vore produkter er fremstillet af nyekomponenter eller af brugtekomponenter, der kan ser-viceres og ersom nye. Uagtet dette er voregarantibestemmelser gældende. Detteprodukt er udviklet specielt til brug itandplejen og er udelukkende beregnettil brug af kvalificeret professioneltpersonale inden for det dentale områdesamt i overensstemmelse medinstruktionerne i denne vejledning.Uanset alle anvisninger i dennevejledning er det brugeren alene, der tilenhver tid er ansvarlig for at afgøre, omproduktet er egnet til den påtænkteopgave og anvendelsesmetode. Enhvervejledning vedrørendeanvendelsesteknik, der er givet afproducenten eller på vegne af denne,enten skriftligt, mundtligt eller somdemonstration, fritager ikke brugeren frahans/hendes pligt til at kontrollereproduktet og foretage alle professionellevurderinger med hensyn til detsanvendelse. For vore produkter gælder degarantibetingelser, der fremgår af detskriftlige certifikat om begrænset garanti,der er vedlagt samtlige produkter. Medundtagelse af de garantier, der

!

Betjeningsvejledning

udtrykkeligt fremgår af certifikatet ombegrænset garanti, yderColtène/Whaledent Inc. ingen garantiereller sikkerheder vedrø-rende detteprodukt, det være sig udtrykkeligt ellerstiltiende, herunder uden begrænsningalle garantier med hensyn til salgbarhedeller egnethed til et specielt formal.Køberen/brugeren henvises til certifi-katetom begrænset garanti angående allegarantivilkår, -bestemmelser og -begrænsninger, der omfatter dette produkt.Dette afsnit i brugervejledningen har ikketil formål på nogen måde at modi-ficereeller supplere de garantier, der fremgåraf certifikatet om begrænset garanti.Enhver klage vedrørende skader påproduktet, der måtte være opstået undertransporten, bør straks ef-ter, at de erkonstateret, forelægges transportfirmaet.C/W yder ingen garanti modtransportskader på produktet.

41

42 BioSonic® UC125H

Olennainen osa vastaanottosihygieniaa ja infektioiden ennaltaehkäisyä

Onnittelemme BioSonic®-ultraäänipesulaitteen ostopäätöksestäsi -olet hankkinut markkinoiden parhaimmanja suorituskykyisimmänultraäänipesulaitteen! BioSonic - laitteet on kehitetty erityisestihammaslääkärin vastaanottojen jalaboratorioiden tarpeisiin - ainutlaatuisensuunnittelunsa ansiosta ne ovatluotettavia, nopeita ja taloudellisia. Laaja valikoima lisävarusteita japesuaineita antaa joustavuutta ja takaa instrumenttien, proteesien japienesineiden tehokkaan ja vaivattoman pesun. Mitä on ultraäänipesu?

Ultraäänipesun puhdistavana tekijänätoimii suurtaajuuksinen ääniaalto, jonkatehoa vahvistetaan erityispesuaineilla.Ääniaallot muodostavat suuren määränenergiaa sisältävän kavitaation, jonkaaikana miljoonat pienet kuplat syntyvät jahajoavat heti synnyttyään. Tämävapauttaa valtavan määrän energiaa,mistä syntyvät imu- ja paineimpulssitpuolestaan puhdistavat pesulaitteeseenupotettujen instrumenttien tai esineidenpinnat. Pesuprosessi on niin tehokas,että se pesee pienimmätkin kolot, joitaharjalla ei pysty pesemään. Tämäntehoenergian ja erityispesuaineidenyhdistelmän ansiosta ultraäänipesu ontehokkain menetelmä likahiukkastenpoistoon pinnoista ja pienimmistäkinrihlauksista. I. Laitteen käyttöönotto

1. Poista laite pakkauksesta ja tarkista,ettei se ole vahingoittunutkuljetuksen aikana.

2. Tarkista, että sarjanumero laitteentakaosassa tai pohjassa täsmääpakkaukseen merkityn sarjanumeronkanssa. Mikäli numerot eivät täsmää,ota yhteys laitteen myyjään.

3. Täytä takuukortti ja lähetä se 10 päivän kuluessa ostopäivästäColtène/Whaledentille.

4. Valitse laitteelle sopiva paikka.Suosittelemme sijoittamaan laitteenlähelle pesuallasta tai viemäriä,jolloin altaan tyhjentäminenhelpottuu. Laitteen mukana toimitettutyhjennysletku mahdollistaa laitteen

sijoittamisen jommallekummallepuolelle pesuallasta. Tyhjennysletkunavulla laitteen voi myös kytkeäsuoraan viemäriin.

5. Kytke letkun toinen päätyhjennysventtiiliin (kuva. 1) ja asetatoinen pää pesualtaaseen. Mikälihaluat kytkeä letkun suoraanviemäriin, ota yhteys alanammattilaiseen.

II. Laitteen asetukset

1. KYTKE NÄYTTÖ LAITTEESEEN.Aseta näytön kiinnityskappalelaitteen takaosan oikeassayläkulmassa olevaanvastakappaleeseen. Kiinnitänestekidenäyttö paikalleenpakkauksessa mukana tulevillakahdella ruuvilla sekäkuusiokoloavaimella.

2. KYTKE VIRTA LAITTEESEEN.Kytke virtajohto laitteen takaosaan ja sen jälkeen maadoitettuunpistorasiaan (tai paikallisten ohjeiden mukaan).

3. VALITSE KIELI. Valitse haluamasikielikoodi näytön nuolinäppäimillä.Tarkista tarvittaessa kielikoodi tämänkäyttöohjeen kansilehdeltä. Valittukielikoodi vilkkuu näytöllä. PainaENTER-painiketta hyväksyäksesivalinnan.

4. ASETA KELLONAIKA. Käytänuolinäppäimiä kellonajanasetukseen. Näyttöön ilmestyy neljänumeroa. Paina “+”-nuolinäppäintäsuurentaaksesi ja vastaavasti “-” -näppäintä pienentääksesi numeroa.Hyväksy painamalla ENTER-painiketta.

HUOM! Jos kieleksi valitaan englanti,käyttää laite 12-tunnin kelloa. Valitsetällöin kellonajan mukaan aikaan joko AM(aamupäivä) tai PM (iltapäivä). Hyväksyvalinta painamalla ENTER-painiketta. 5. ASETA PÄIVÄMÄÄRÄ. Käytä

nuolinäppäimiä päivämääränasetukseen. Näyttöön ilmestyymerkintä “1/01/00”. Jokainen numerovilkkuu silloin, kun se onmuutettavissa. Paina “+”-nuolinäppäintä suurentaaksesi javastaavasti “-” -näppäintäpienentääksesi numeroa. Hyväksypainamalla ENTER-painiketta.

• USA/Iso-Britannia: päivämääränmerkintä: KK/PP/VV

• Kansainvälinen päivämääränmerkintä: PP/KK/VV

6. ASETUKSET VALMIIT. Näyttöönilmestyy teksti “Asetukset valmiit /Setup Complete” valitsemallasikielellä. Sen jälkeen allas voidaantäyttää BioSonic-pesuaineseoksellasekä vedellä ja ottaa laite käyttöön!LCD-näyttöön tulee nyt ilmoitus, jokakertoo ohjelmoinnin olevan valmis.

HUOM! Mikäli ohjelmoinnissa sattuuvirhe, voidaan koko toiminto suorittaauudelleen painamalla “-”-näppäintä 5sekunnin ajan. MUISTITOIMINTO: UC125 muistaaasetuksesi virtakatkoksen aikanavähintään 12 päivän ajan. Sen jälkeenkäyttäjän asetukset on ohjelmoitavauudelleen. III. Täyttöohjeita

1. Varmista, että sininentyhjennysventtiilin kahva (kuva 2) onkäännetty myötäpäivään täysinkiinni, “closed”-asentoon. Täytä laitelämpimällä vedellätäyttäviivamerkkiin asti. (kuva 3).

2. Kaada joukkoon ohjeen mukainenmäärä pesuainetta (joko BioSonic Ò-yleispesuainetta UC30, BioSonic Ò-desinfiointiainetta UC38 tai BioSonicÒ-entsyymipesuainetta UC32) javettä. PAINA KERRAN “SOLUTIONRESET”-PAINIKETTA.

3. Pesuliuos suositellaan vaihtamaanpäivittäin tai kun liuos on likaantunuttai muuttanut väriään. Vaihdadekantterilasin pesuliuos jokaisenkäyttökerran jälkeen.

4. Tyhjennä allas kääntämällä sininenkahva vastapäivään “Open”-asentoon ja anna pesuliuoksenvalua viemäriin. Huuhtele allas jakäännä kahva myötäpäivään takaisinkiinni. Älä tyhjennä allastakaatamalla pesuliuos pois käsin, silläsa saattaa vahingoittaa laitetta.

HUOM! Älä missään tapauksessakäynnistä laitetta ilman nestettä! Laitteenkäyttö kuivana saattaa aiheuttaa takuunraukeamisen. Älä aseta esineitä suoraanaltaan pohjalle, vaan käytä aina koreja,kasetteja tai dekantterilasien telineitä.

Käyttöohje

IV. Ilmakuplien poistaminen

Veden ja pesuaineen sekoittamisestasyntyvien ilmakuplien poistaminen ontärkeää, koska ilmakuplat saattavatheikentää laitteen pesutehoa. Poistailmakuplat aina, uutta nestettälisätessäsi.

1. PAINA NÄYTÖN “DEGAS”-PAINIKETTA.

2. ODOTA. Laite käynnistyy ja sammuuautomaattisesti 5 minuuttia kestävänsyklin aikana ja samalla näytössänäkyy jäljellä oleva aika. Näytössänäkyy teksti “Degas On / Ilmakuplienpoisto käynnissä”.

3. ILMAKUPLIENPOISTO ON VALMIS.Kun aika on kulunut loppuun,näyttöön ilmestyy teksti “Degascomplete / Ilmakuplien poistovalmis”. Pesuliuos on nyt valmiskäyttöön. Paina mitä tahansanäppäintä päästäksesi takaisinperusnäyttöön.

V. Käyttöohjeita

LAITTEEN KÄYNNISTÄMINEN. Tämäosio kertoo, miten instrumentit pestäänBioSonic UC125H –laitteella. 1. PAINA ENTER-PAINIKETTA. 2. VALITSE OHJELMA. Näyttöön

ilmestyy kolmen eri ohjelmankuvakkeet: instrumenttikorit,dekantterilasit ja kasetit. Toimiseuraavasti käynnistääksesi jonkinohjelmista:

a. PAINA ENTER-PAINIKETTAvalitsemasi ohjelman kuvakkeenkohdalla jolloin valittu kuvake vilkkuuja paina uudelleen ENTER-painiketta päästäksesi seuraavaankuvakkeeseen.

b. Käytä tarvittaessa nuolinäppäimiäpesuajan pidentämiseen tailyhentämiseen eri ohjelmissa (5 ja60 minuutin välillä). PAINA ENTER-painiketta tallentaaksesi valitsemasiasetukset.

c. PAINA STOP/START -painikettakäynnistääksesi pesusyklin.

3. ODOTA. UC125H aloittaapesusyklin. Näytössä näkyy jäljelläoleva pesuaika. Voit pidentää tailyhentää pesuaikaaNUOLINÄPPÄIMILLÄ syklin aikana.Kun aika on kulunut loppuun,näyttöön ilmestyy teksti “Cycle

complete / Pesusykli valmis”. LCD-näyttö palaa perustilaan (=OK!), kunpainat mita tahansa näytönpainiketta.

HUOM! Pesuprosessi voidaankeskeyttää milloin tahansa painamallaSTOP/START-painiketta. Laite palaakäyttäjän valitsemaan perustilaan(=OK!). Painamalla LCD-näytönSTOP/START-painiketta laite valitseeviimeksi valitun pesuajan. Katso kohta 2,jos haluat muuttaa pesuaikaa. C-POWER: C-Power on UC125H:nerikoistoiminto, joka säätääautomaattisesti laitteen pesutehonsopivaksi vastaamaan valittua ohjelmaa.Toiminto luo stabiilimman pesunerilaisista pesuaineista ja -vahvuuksistasekä instrumenttimääristä huolimatta. Käytä laitetta vain kansi suljettunaestääksesi höyryjen ulospääsyn.BioSonic UC125H -laitteen saranoitukansi on helppo avata yhdellä kädellä.Kansi ei kuitenkaan ole kiinteästisaranoitu laitteeseen, joten se voidaanpuhdistettaessa tai ahtaissa tiloissahelposti nostaa pois. VI. Lämmittimen käyttöohjeita

LÄMMITTIMEN KÄYNNISTYS UC125H-malli on varustettu lämmittimellä, jonkaavulla altaan pesuliuoksen lämpötilaavoidaan nostaa nopeasti. HUOM! Altaan lämpötila näkyy LCD-näytön oikeassa alakulmassa. 1. PAINA HEAT-PAINIKETTA.

käynnistääksesi lämmittimen.Näyttöön ilmestyy uusi ruutu. Kunkäynnistät lämmittimen ensimmäistäkertaa, valitse nuolinäppäinten avullajoko celsiusasteet (C) taifahrenheitasteet (F) ja painaENTER-painiketta.

2. ASETA HALUAMASI LÄMPÖTILA.Käytä nuolinäppäimiä säätääksesilämpötilaa matalammaksi taikorkeammaksi 25 - 60 ºC välillä, 5 asteen välein. Paina STARThyväksyäksesi lämpötilan. Laitealoittaa lämmityksen.

3. ODOTA. Näyttö palaa normaalitilaanja laite aloittaa lämmittämisenvalittuun lämpötilaan. Näytössänäkyy teksti “ON”. Kun valittulämpötila saavutetaan, näyttöönilmestyy teksti “OK”. Pesuliuoksen

senhetkinen lämpötila on ainaluettavissa LCD-näytön oikeassaalakulmassa.

VAROITUS: UC125H-laite esilämmittääpesuliuoksen valittuun lämpötilaan. Kunlaitetta käytetään pidempään,kavitaatioprosessin tuottama lämpölämmittää pesuliuosta yli valitunlämpötilan. Mikäli näin tapahtuu, laitetoimii edelleen moitteetta.HUOM! Celsius- ja Fahrenheitasteetvalitaan vain käynnistettäessä lämmitinensimmäistä kertaa. Jos valinnassasattuu virhe tai astemerkintää halutaanmuuttaa, paina HEAT-toiminnonvalitsemisen jälkeen HEAT-painikettakolmen sekunnin ajan ja toista vaiheet 1 - 3. VII. Pesuliuoksen käyt-töaikalaskuri

KÄYTTÖAIKALASKURIN TOIMINTA.UC125H-laitteessa on laskuri, jokalaskee kuinka kauan pesuliuos on ollutkäytössä. Aika näkyy tunteina jaminuutteina SOLUTION RESET -painikkeen yläpuolella. Painikkeenkäyttö: 1. PAINA KERRAN “SOLUTION

RESET”-PAINIKETTA aina, kunvaihdat pesuliuoksen uuteen.Suosittelemme, että pesuliuosvaihdetaan vähintään 8 käyttötunninjälkeen tai aina, kun liuos onsameaa tai likaantunutta. ColtèneWhaledentillä on lukuisia erilaisia,kaikenlaisiin tarkoituksiin sopiviapesuaineita.

2. TARKISTA. Laskurin pitäisi nyt ollanollautunut. Numerot näkyvät näytönvasemmassa alakulmassa.

VIII. Pesuliuoksen käyt-töaikalaskuri

A. Altaassa Pesu instrumenttikorissa: Aseta pestävät esineet koriin (kuvat 5, 6 ja 7). Upota kori yleispesu-, yleisdesinfiointi- taientsyymipesuainetta sisältäväänaltaaseen. Noudata pesuaineenvalmistajan antamia ohjeita.

B. Dekantterilasissa Pienesineiden pesu (esim. proteesit):Laita pestävä esine dekantterilasiin(kuva 11), ja lisää pesuainettavalmistajan ohjeiden mukaan (esim.

43

44 BioSonic® UC125H

BioSonic-sementinpoistajaa taiammonoitua yleispesuainetta). Asetadekantterilasin teline laitteeseen jalaita dekantterilasi telineeseen o-renkaan avulla siten, että lasinnestepinta on altaan nestepinnanalapuolella.

C. Pesu kasettitelineessä Aseta pestävät esineet kasettiin, jakasetti kasettitelineeseen. Upotateline yleispesu-, yleisdesinfiointi- taientsyymipesuainetta sisältäväänaltaaseen. Noudata pesuaineenvalmistajan ohjeita (kuvat 8 ja 9).

D. Valutus UC125H on muotoiltu siten, ettäylimääräinen neste valuu takaisinaltaaseen, jolloin laitteen ympäristöpysyy kuivana. Reunat toimivatvalutustelineenä: Aseta kori poikittainreunan syvennyksen päälle ja annapesuliuoksen valua poisinstrumenteista (kuva 4).

IX. Lisälaitteiden käyttö

A. Suuri FingerGuard™ BioSonicUC151XD -instrumenttikori onsuunniteltu erityisesti suurteninstrumenttimäärien tehokkaaseen jataloudelliseen pesuun. Käyttöohjeita: Aseta instrumentit korin pohjassaolevien listojen päälle, ripusta korialtaaseen ja pese haluamasi ajan.Nosta kori altaasta ultraäänipesunjälkeen ja huuhtele instrumentit ja korihuolellisesti juoksevan veden alla.

B. FingerGuard: UC152XD -korimahdollistaa instrumenttien jadekantterilasissa pestävienpienesineiden pesunsamanaikaisesti (esim. proteesit). Käyttöohjeita:(kuva 5). Aseta kori altaaseen jainstrumentit korin pohjassa olevienlistojen päälle, ripusta kori altaaseenja pese haluamasi ajan.

C. Dekantterilasin teline Ripusta kolme UC153 -dekantterilasintelinettä paikoilleen altaaseen. Laitao-renkaat dekantterilasien ympärillesiten, että lasien nestepinta on altaannestepinnan alapuolella. Asetadekantterilasit telineeseen. Pesehaluamasi ajan.

X. Käyttöolosuhteet

• Laite on tarkoitettu käytettäväksi vainsisätiloissa.

• Maksimi käyttökorkeus 2000 m. • Käyttölämpötila 5 C - 40 C • Maksimaalinen suhteellinen

ilmankosteus: 80 %, 31 C:eensaakka. Ilmankosteuden tulee laskealineaarisesti 50 %:iin lämpötilannoustessa 40C:een.

• Maksimaalinen jännitteen vaihtelu: 10 %

• Transienttiylijänniteluokka II • Ympäristönkuormitusluokka 2 • Laiteluokitus 1 XI. Varoitukset

• Suosittelemme käyttämäänmaadoitettuja pistorasioita kaikkienveden kanssa tai sen läheisyydessäkäytettävien sähkömekaanistenlaitteiden kanssa.

• Käytä ultraäänipesulaitetta vain, joslaitteen altaassa on riittävästinestettä.

• Käytä aina pesuainetta, koskapelkällä vedellä ei ole samanlaistajohtokykyä kuin pinta-aktiivisellapesuaineella. Suosittelemmekäyttämään BioSonic-yleispesu-,yleisdesinfiointi- taientsyymipesuainetta.

• Älä aseta esineitä suoraan altaanpohjalle. Esineet saattavat estääkavitaation ja kuumentaa laitteenaiheuttaen pysyviä vaurioita. Käytä pesussa aina BioSonicUC125H -lisävarusteita, kuteninstrumenttikoreja, kasetteja taidekantterilasien telineitä.

• Älä laita helposti syttyviä nesteitäBioSonic-laitteen altaaseen.

• Älä estä laitteen ilmanvirtausta.Varmista riittävä tuuletus jättämällävähintään n. 5 cm tilaa laitteentaakse.

• Älä laita happoja ruostumattomaanteräsaltaaseen.

• Suojaa laite iskuilta ja tärinältä. • Älä upota laitetta veteen. • Käytä laitetta aina kansi suljettuna

roiskeiden ja höyryjen ulospääsynestämiseksi.

• Laite on tarkoitettu vain koulutettujenalan asiantuntijoiden käyttöön.

• Käytä laitetta käyttöohjeen ohjeidenmukaisesti.

• Laitteen epäasianmukainen taihuolimaton käyttö saattaa heikentääsen turvallisuutta.

• Älä laita sormia tai kättä altaaseenlaitteen ollessa käynnissä.

• Varmista arvokkaiden esineidenpesuohjeet esineen valmistajaltaennen pesua.

• Käytä vain laitteen omaa virtajohtoatai vastaavaa.

• Laitteen virran katkaisu näytöstä eisammuta laitteen päävirtaa.

• Laitteen pitkäaikainen käyttökuumentaa pesuliuoksen.Välttyäksesi palovammoilta älä laitakäsiä kuumaan pesuliuokseen tailäikytä liuosta päällesi. Varo kuumiainstrumentteja nostaessasi niitäaltaasta.

• Älä pura laitetta. Se ei sisällä osia,joita käyttäjä voisi itse huoltaa.

• Älä tyhjennä allasta kaatamallapesunestettä pois manuaalisesti,sillä se saattaa vahingoittaa laitteentoimintaa.

XII. Tilaustiedot tuotenro tuote kpl

Laitteet ja lisävarusteet:

UC125H 100 laite (100V, 50/60 Hz) 1115 laite (115V, 50/60Hz) 1230CE laite (230V, 50/60Hz) 1230UK laite (230V, 50/60Hz) 1240 laite (240V, 50/60Hz) 1

UC155XD Lisävarustesetti FingerGuard-istrumenttikori, 2 dekant-terilasia, 2 kantta, 2 dekantterilasinpidikettä, 2 dekantterilasin o-rengasta

UC151XD Suuri FingerGuard-instrumenttikori 1UC152XD FingerGuard-instrumenttikori 1UC153 Dekantterilasin pidike 1UC350 Tyhjennysventtiilin sakkasuodatin 3UC360 Tyhjennysletku 1UC53 kannellinen dekantterilasi ja pidike,

600 ml 1

Pesuainetiivisteet:

UC30 Yleispesuaine MeterDose® -annostelupullossa 473 ml

UC31 Yleispuhdistusneste + ruosteenestoaineYksittäispakattu, 20 x 15 ml

UC32 Entsyymipohjainen yleispesuaineMeterDose -annostelupullossa236 ml

UC34 kipsinpoistaja, jauhetiiviste

Käyttöohje

purkissa 840 gUC38 Desinfiointiaine MeterDose, -

annostelupullossa 236 mlUC39 Sementinpoistaja MeterDose -

annostelupullossa 473 ml

UC42 Desinfiointiaine MeterDose -annostelupullossa 473 ml

XIII. Hoito / huolto

A. Puhdistus Pyyhi laitteen kaikki osat päivittäinpehmeällä liinalla, joka on kostutettumineraaleja poistavaan aineeseen japuhdista sitten isopropyylialkoholillatai miedolla desinfiointiaineella.

VAROITUS: Älä käytä bensiini- jodi- taifenolipohjaisia pesuaineita. (Jodit jafenolit saattavat värjätä laitteen pintaa.)Poista kaikki pesuaineroiskeetvälittömästi. Ruostetahrat altaassavoidaan puhdistaa ruostumattomalleteräkselle tarkoitetulla puhdistusaineella. B. Virtajohdon tarkistaminen Tarkista

säännöllisin väliajoin, ettei virtajohtoole vioittunut ja että virtajohto onmolemmista päistään kunnolla kiinni pistokkeessa.

C. Sulakkeen vaihtaminen 1. Irrota virtajohto ensin pistorasiasta ja

sen jälkeen myös laitteesta. 2. Sulakekotelo sijaitsee virtajohdon

vieressä. Avaa sulakekansi varovastipienellä ruuvimeisselillä. Painakevyesti ja väännä kansi auki (kuva 12).

3. Vedä sulake varovasti ulossulakepitimestä.

4. Tarkista sulake (kuva 13). Vaihda palanut sulake. Käytä vainkohdassa Tekniset tiedot mainittuasulaketyyppiä. Mikäli sulake on ehjä,eikä laite käynnistettäessä toimi,palauta laite Colténe/Whaledentinedustajalle.

5. Työnnä sulake varovasti takaisinsulakepitimeen ja paina kevyestipidike kiinni Varmista, että laite onOFF-asennossa. Kiinnitä virtajohtoensin laitteeseen ja sittenpistorasiaan.

XIV. Tekniset tiedotMuuntajia: 2

UC125H-laite

100 [100V 50/60 Hz, 337W (maks)]

115 [115V 50/60 Hz, 337W (maks)]

230CE [230V 50/60 Hz, 337W (maks)]230UK [230V 50/60 Hz, 337W (maks)]

240 [240V 50/60 Hz, 337W (maks)]

Taajuus: 52 kHz

Altaan kokonaistilavuus: 4.75 l

Altaan käyttötilavuus: 3.78 l

Ulkomitat: Ulkomitat 42 X 27 X 35 cm

Sisämitat: 28,6 x 14,3 x 12,7 cm

Sulakkeen tyyppi: 5 x 20 mm putkisulake

Viive: IEC 60127-2 Sheet 3

100-115V Lämmitettävät laitteet 4 A 230-240V Lämmitettävät laitteet 2,5 A

EMC: Luokka A

IEC 60417-5041Varoitus, Kuuma Pinta

ISO 3864, nro B. 3.Varoitus: Tutustu laitteen mukana toimitettaviin asiakirjoihin.

ISO 3864, nro B. 3.6Varoitus: Sähköiskun vaara

XV. Takuutiedot

Tuotteemme on valmistettu huolellisestitiukat laadunvarmistusvaatimuksettäyttäviksi. Tuotteemme on valmistettuuusista osista tai uusista ja toimivistakäytetyistä osista. Takuuehtomme ovatvoimassa joka tapauksessa. Tämä tuoteon kehitetty erityisestihammaslääketieteelliseen käyttöön ja ontarkoitettu vain pätevienhammaslääketieteen ammattilaistenkäytettäviksi tässä oppaassa annettujenohjeiden mukaan. Käyttäjä on kuitenkinaina yksinomaan vastuussa siitä, ettähän määrittää tuotteen sopivuuden silleaiottuun käyttöön ja sen käyttötavan,vaikka tähän oppaaseen sisältyisikin senvastaista tietoa. Valmistajan antama taivalmistajan puolesta annettu,käyttötekniikkaa koskeva opastus – olise sitten annettu kirjallisesti, suullisestitai havainnollisesti – ei vapautahammaslääketieteen ammattilaista

velvollisuudesta valvoa tuotetta ja tehdäkaikki sen käyttöä koskevat ammatillisetpäätökset. Tuotteemme taataan kunkin tuotteenmukana tulevan, rajoitettua takuutakoskevan kirjallisen todistuksensisältämien ehtojen mukaan. Paitsirajoitettua takuuta koskevassatodistuksessa nimenomaan esitettyjätakuita Coltène/Whaledent Inc. ei annaminkäänlaisia tuotetta koskevia ilmaistujatai hiljaisia takuita kaupaksi käymistä taijohonkin määrättyyn tarkoitukseensopivuutta koskevat takuut rajoituksettamukaan lukien. Ostaja tai käyttäjä löytäärajoitettua takuuta koskevasta todistuksestakaikki tätä tuotetta koskevan takuun ehdot jarajoitukset. Tämä käyttökäsikirjan osa eiole tarkoitettu millään tavallamuuttamaan rajoitettua takuutakoskevassa todistuksessa annettuatakuuta tai lisäämään mitään siihen.Kaikki kuljetuksen aikana tapahtunuttatuotteen vaurioitumista tai rikkoutumistakoskevat vaateet on esitettäväkuljetusliikkeelle välittömästi sellaisenhavaitsemisen jälkeen. C/W ei annatakuuta tuotteelle kuljetuksen aikaisenvaurion varalta.

45

!

46 BioSonic® UC125H

Et viktig ledd iinfeksjonsbekjempelsenGratulerer med kjøpet av en BioSonic®

Ultrasonic Cleaner-, det mest effektiveog populære ultralydbaserterengjøringssystemet innen tannpleie.BioSonic-enheter er spesialutviklet fortannpleie og har en unik produktdesignsom gir redusert tidsforbruk og øktsikkerhet på kontor eller i laboratorium.BioSonic er et komplett ultralydbasertrengjøringssystem, med en full serie avrengjøringsoppløsninger og tilbehørsom gir deg fleksibiliteten du trenger forå rengjøre instrumenter, proteser ogannet utstyr på en effektiv måte.Hva er ultralydrengjøring?Ultralydrengjøring er en prosess sombruker høyfrekvente lydbølger.Lydbølgene, som forsterkes avspesialutviklede rengjøringsoppløsninger,skaper høyenergisk kavitasjon. Underkavitasjon dannes millioner av ørsmåbobler som deretter kollapser eller“imploderer”. Dette frigjør enormemengder energi og sjokkbølger somskrubber overflaten på instrumenter ogannet utstyr som er plassert irengjøringsoppløsningen. Denne kraftigeskrubbingen rekker inn i de minstesprekker, der man ikke kommer til vedmanuell børsting. Kombinasjonen avenergi og spesialoppløsninger gjørultralydrengjøring til den meste effektivemetoden for fjerning av stort ogmikroskopisk avfall.I. Utpakking1. Ta ut BioSonic-enheten av

forpakningsbeholderen og inspiserenheten for mulig skade som kan haoppstått under transport.

2. Sammenlign serienummeret påenheten (finnes på undersiden ellerbaksiden av enheten) med nummeretpå emballasjen. Kontakt forhandlerenhvis de ikke er identiske.

3. Fyll ut garantikortet og send det iposten til Coltène/Whaledent Inc.innen 10 dager etter mottak.

4. Velg ønsket plassering forrengjøringsenheten. Den bør stå iumiddelbar nærhet av en vask eller etavløp for å forenkle avrenning. Slangensom leveres med enheten, gir degmulighet til å plassere enheten vedsiden av vasken eller koble den direktetil avløpsrøret.

5. Koble en ende av slangen tilavløpsventilen (Fig. 1) og plasser denandre enden i vasken. Hvis det erønskelig, kan du få en rørlegger til åkoble slangen direkte tilavløpsledningen på en fagmessigmåte.

II. Installasjonsinstrukser

1. KOBLE TIL DISPLAYET. Festkoblingen på fremsiden avskjermmodulen til koblingen i øvrehøyre hjørne på baksiden avenheten. Ved hjelp av denmedfølgende sekskantnøkkelensetter du på to skruer (følger med) tilå feste LCD-skjermen.

2. PLUGG INN ENHETEN. FestUC125Hs strømledning nederst påbaksiden av enheten, og stikk den ien jordet kontakt (i samsvar medlokale bestemmelser).

3. VELG SPRÅK. Ved hjelp avpiltastene på LCD-skjermen velgerdu språkkode for ditt distrikt. Hvis duer usikker på hvilken kode somgjelder for kontoret ditt, kan du se påforsiden av bruksanvisningen ogvelge språket som brukes påkontoret ditt. Velg riktig kode vedhjelp av piltastene. (Koden blinkernår den er valgt.) Trykk på ENTERfor å godta.

4. STILL KLOKKEN. Still klokken påUC125H ved hjelp av piltastene.Fire tall kommer opp på skjermen.Velg høyere tall ved hjelp av “+”-piltasten, og velg lavere tall ved hjelpav “-”-piltasten. Trykk på ENTER forå godta.

MERK: Brukere som velger engelsk, måvelge AM eller PM og trykke på ENTERfor å fortsette.5. STILLE DATOEN. Still datoen på

UC125H ved hjelp av piltastene.“01/01/00” kommer opp på skjermen.Hvert tall blinker når det velges. Velghøyere tall ved hjelp av “+”-piltasten,og velg lavere tall ved hjelp av “-”-piltasten. Trykk på ENTER for ågodta.

• amerikansk datoformat (MM/DD/ÅÅ)• internasjonalt datoformat

(MM/DD/ÅÅ)

6. INSTALLASJON FULLFØRT.Meldingen “Installasjon fullført”kommer opp på skjermen i ditt valgtespråk. Enkel fylling av tanken påUC125H med BioSonic væske ogvann. Kos deg med din UC125H!Standardskjermbildet kommer opppå LCD-skjermen. Den viser atenheten er riktig programmert.

MERK:: Hvis du gjør en feil under LCD-programmeringen, kan du gjentaprosessen ved å holde “-”-piltasten nedei 5 sekunder.Bruksanvisning ved minnefeil: Hvis detforekommer en svikt i strømforsyningenså er din UC125H forsynt med en "back-up" kraftforsyning som vil ivaretaprogramminformasjonen. Denne støttener istand til å lagre brukers oppsett for etminimum av 12 dager før det igjen ernødvendig å reprogrammere enheten.III. Fylleinstrukser

1. Pass på at det blå avløpshåndtaket(Fig. 2) er dreid helt med klokken til“Lukket”-posisjonen. Fyll enhetenmed varmt vann til påfyllingslinjen (Fig. 3).

2. Hell den anbefalte mengde medultrasonisk rensevæske (BioSonicGeneral Purpose UC30, BioSonicGermicidal Cleaner UC38 ellerBioSonic Enzymatic UltrasonicCleaner UC32)og vann i tanken.TRYKK ALLTID PÅ SOLUTIONRESET.

3. Skift løsning i tanken daglig, elleroftere hvis den virker skitten ellermisfarget. Hvis du brukerbegerglass, må du skifte løsning ibegerglasset etter hver bruk.

4. Tøm enheten ved å dreie det blåavløpshåndtaket helt mot klokken til “Åpen”-posisjonen, og la løsningenrenne ned i sluket elleravløpssystemet. Skyll tanken, ogdrei det blå avløpshåndtaket heltmed klokken til “Lukket”-posisjonen.Tapp aldri av tanken ved å kassereoppløsningen manuelt, da det vilføre til at enheten slutter å virke somden skal.

MERK: Bruk aldri enheten uten løsning.Garantien blir ugyldig ved bruk på tomtank. Ikke plasser gjenstander direkte påbunnen av tanken. Bruk alltid ekstrakurver, kassettstativ eller begerglass.

Bruksanvisning

IV. Instrukser om avgassing

Avgassingen av oppløsningen fjernerstore luftbobler som hindrerrengjøringsprosessen. Avgassing ernødvendig hver gang ny oppløsningfylles på tanken.1. TRYKK PÅ AVGASSINGSTASTEN. 2. VENT. UC125H starter å slå seg

skiftesvis på og av underavgassingsprosessen. Tidsbryterenteller ned fra fem minutter. Ordene“Degas On” (avgassing på) vises.

3. AVGASSING FULLFØRT! Når uretviser null, kommer ordene “DegasComplete” opp. Løsningen er nå klartil bruk. Et tastetrykk tar deg tilbaketil standardskjermbildet.

V. Instrukser om bruk

AKTIVERE UC125H. Denne delenforklarer hvordan du rengjør instrumentermed BioSonic UC125H.1. Trykk på ENTER-tasten.2. VELG EN BEHOLDER. Tre

beholderikoner kommer opp; derepresenterer instrumentkurver, -begerglass og -kassetter. Slik blardu gjennom disse ikonene:

a. TRYKK PÅ ENTER-tasten for åvelge det aktuelle ikonet for dinspesielle påfylling. Det valgte ikonetblinker; trykk en gang til på ENTER-tasten for å gå til et annet ikon.

b. Bruk om nødvendig PILTASTENEfor å øke eller redusere mengden avrengjøringstid per ikon for påfylling(mellom 5 og 60 minutter). Trykk engang til på ENTER-tasten for å lagrenylig programmerte standardtider.

c. TRYKK PÅ ENTER for å lagrestandardtidene du nettopp harprogrammert.

3. VENT. UC125H starterrengjøringsprosessen. UC125Hfortsetter rengjøringen menstidsbryteren teller ned degjenværende minuttene av denrengjøringstiden brukeren har valgt.Du kan øke eller reduseresyklustiden under bruk ved å trykkepa PILTASTENE opp eller ned. Nårtidsbryteren når null, vises “CycleComplete” (syklus komplett) på LCd-skjermen til en vilkårlig tast trykkes.LCD vender så tilbake tilhovedskjermen. Merk:

Rengjøringssyklusen kan når somhelst stoppes ved å trykke påSTOPP/START-tasten. Enhetenvender da tilbake til hovedskjermen.Dersom STOPP/START-tastentrykkes fra hovedskjermen på LCD,startes syklustiden som sist varvalgt. Gå tilbake til punkt 2 for åendre den nødvendige syklustiden.

MERK: Rengjøringen kan stanses nårsom helst ved hjelp av STOP/STARTknappen. Enheten går da tilbake tilstandardverdien som du har valgt.C-EFFEKT: C-effekt er en ekslusivUC125H-funksjon som automatiskjusterer effekten i beholderen basert påbeholderkravene. Denne funksjonen girbedre stabilitet mot varierende løsninger,løsningsnivå og instrumentbeholdere.BioSonic ultralydløsning bør alltid væretildekket under drift for å holde aerosoleri enheten. Dekselet på BioSonicUC125H er montert med hengsler, slik atdet er enkelt å åpne med én hånd.Dekselet kan også praktisk løftes avenheten hvis den er montert underlavthengende overskap.VI. Driftsinstrukser for

varmefunksjon

AKTIVERE VARMEFUNKSJONEN.UC125H-modellen er forsynt med envarmefunksjon, slik at temperaturen påløsningen i tanken raskt kan økes.MERK: Temperaturen i tanken vises inedre høyre hjørne på LCD-skjermen. 1. TRYKK PÅ HEAT. Et trykk på HEAT

aktiverer denne funksjonen, og etnytt skjermbilde kommer opp påskjermen. Første gang dennefunksjonen aktiveres, må du velgemellom Celsius eller Fahrenheit.Bruk piltastene til å velge “C” forCelsius eller “F” for Fahrenheit, ogtrykk på ENTER.

2. STILL INN ØNSKETTEMPERATUR. Bruk piltastene til å øke ellerredusere temperaturen i tanken til mellom 25 °C (75 °F) og 60 °C (140 °F) i 5-graders intervaller.Trykk på START for å godta dennetemperaturen. Enheten begynner nå oppvarmingen.

3. VENT. UC125H viser nåstandardskjermbildet og begynneroppvarming til ønsket temperatur.

Varmefunksjonen viser nå “PÅ”. Nårønsket temperatur er stilt inn, viservarmefunksjonen “OK”. Gjeldendetemperaturopplysninger vises alltid inedre høyre hjørne på LCD-skjermen .

FORSIKTIGVarmefunksjonen til UC125H er bare en forvarmingstemperatur. Ved bruk over lengre tid fortsetter den naturligekavitasjonsprosessen å varme løsningentil over ønsket temperatur. Når detteskjer, fungerer enheten fortsatt ordentlig.MERK: Når enheten er programmert tilå bruke enten Celsius eller Fahrenheit,ber den deg ikke gjøre dette om igjen.Hvis du gjør en feil eller ønsker å skiftetil et annet alternativ etter at du haraktivert varmemodusen, kan du holdeHEAT nede i tre sekunder og derettergjøre trinn 1–3 om igjen. VII. Driftsinstrukser for

tilbakestilling av løsning

BRUKE LØSNINGSURET. UC125H erutstyrt med en knapp for tilbakestilling avløsning. Denne funksjonen holderoppsyn med hvor lenge løsningen harvært i bruk. Brukstiden til løsningen visesi timer og minutter rett over SOLUTIONRESET-knappen. Slik bruker dudenne funksjonen:1. TRYKK ALLTID PÅ SOLUTION

RESET én gang når du har skiftetultralydløsning. Det anbefales at duskifter løsning minst hver 8. time,eller når løsningen er blitt synliguklar eller skitten.Coltène/Whaledent kan tilby enrekke BioSonic ultralydløsningersom dekker dine rengjøringsbehov.

2. BEKREFT. Det skal nå komme oppnuller i løsningsuret i nedre venstrehjørnet på LCD-skjermen.

VIII. RengjøringsmetoderA. I tank

Kurvrengjøring:Plasser deler som skal rengjøres, ikurven (Fig. 5, 6, 7). Plasser kurvendirekte i hovedtanken sominneholder BioSonic GeneralPurpose, Germicidal ellerEnzymatic Cleaner. Rengjør ihenhold til instruksjonene påflaskeetiketten.

B. I krusFor rengjøring av spesiell gjenstand

47

48 BioSonic® UC125H

(f.eks. protese):Plasser gjenstanden i et krus (Fig. 11), tilfør ønsketrengjøringsoppløsning (f.eks.BioSonic Cement Remover ellerBioSonic Ammoniated GeneralPurpose) i henhold til retningslinjenefor produktet. Heng opp kruset itanken ved hjelp av krusholderen oglegg krusets plasseringsring rundtkruset slik at nedre tredel henger ihovedbadet.

C. Stativrengjøring:Legg instrumentene som skalrengjøres i en kassett. Plasserderetter kassetten i trådstativet, ogsett stativet direkte i tanken medBioSonic universalløsning,bakteriedrepende løsning ellerenzymatisk løsning. Rengjør isamsvar med instruksene påflaskeetiketten (Fig. 8 & 9).

D. InstrumentavrenningUC125H er utstyrt med en fals rundttanken. Falsen samler opp og førerkondens tilbake til tanken slik atarbeidsområdet rundt enhetenholdes tørt. Falsen fungerer ogsåsom avrenningsstativ for kurven.Plasser ganske enkelt kurvenshjørne på to av avrenningstappene imotsatte hjørner av tanken (Fig. 4) og la oppløsningen renne avinstrumentene.

IX. Retningslinjer for tilbehørA. Fullstørrelse FingerGuard™:

BioSonic UC151XD-instrumentkurvrengjør store volumer medinstrumenter og gir mer effektivinstrumentbehandling.Retningslinjer for bruk:Plasser instrumenter overforhøyninger i bunnen av kurven.Plasser kurven i tanken og rengjør iønsket tid. Etter rengjøringen skylleskurven og instrumentene grundig irennende vann.

B. Trekvart FingerGuard: UC152XD-kurven gir deg fleksibilitet til årengjøre en kurv med instrumenterog et krus med proteser (eller andresmå gjenstander) samtidig.Retningslinjer for bruk:Plasser kurven i UC125H (Fig. 5).Plasser instrumenter overforhøyninger i bunnen avkurven.Plasser kurven i tanken ogrengjør i ønsket tid.

C. Krusholder: Plasser tre UC153-krusholdere påfalsen. Sett plasseringsringer rundtkruset slik at nedre tredel av krusethenger i hovedbadet. Rengjør iønsket tid.

X. Miljøforhold

• Ment for innendørs bruk.• Maksimal høyde 2000 m.• Temperaturintervall 5° C til 40° C.• Maksimal relativ luftfuktighet 80% for

temperaturer opptil 31° C. Redusereslineært til 50% relativ luftfuktighet ved 40° C.

• Fluktuasjoner ihovedforsyningsspenning må ikke overskride ± 10% av nominell spenning.

• Kortvarig overspenning kategori II.• Forurensning grad 2.• Klasse I-utstyr.XI. Advarsler

• Jordet stikkkontak er anbefalt ved brukav elektronisk utstyr som brukes medeller i nærheten av vann.

• Ikke bruk enheten uten tilstrekkeligmengde oppløsning i tanken.

• Ikke bruk bare vann somoppløsningsbad. Vann er ikke ettilfredsstillende koblingsmiddel medmindre fuktemiddel brukes. Bestresultat oppnås med oppløsningeneBioSonic General Purpose, BioSonicGermicidal Cleaner eller BioSonicEnzymatic Ultrasonic Cleaner.

• Ikke plasser objekter direkte på bunnenav tanken. De kan forhindre kavitasjonog føre til overoppheting i transduserenmed fare for systemsvikt. Bruk kunBioSonic UC125H-tilbehørkurver, -kassetthyller eller -krusholdere til åoppbevare gjenstander.

• Ikke bruk brennbare væsker medBioSonic-enheter.

• Ikke begrens luftsirkulasjon. Sørg fortilstrekkelig ventilasjon ved åopprettholde minst 5 cm klaring påbaksiden.

• Ikke bruk syre i den rustfrie ståltanken.• Ikke utsett enheten for risting eller støt.• Ikke senk enheten i vann.• Hold enheten tildekket for å redusere

luftbåren forurensning.• Dette produktet skal kun brukes av

kvalifisert helsepersonell.• Bruk dette produktet i samsvar med

instruksjonene i brukerhåndboken.• Uspesifisert eller feilaktig bruk av dette

produktet kan reduseresikkerhetsbeskyttelsen.

• Ikke plasser fingre eller hender iUltrasonic Tank mens den er i bruk.

• Før ultralydbasert rengjøring avgjenstander av betydelig verdi, forhørdeg med gjenstandens produsent omforholdsregler for rengjøring.

• Bruk bare medfølgende strømkabeleller tilsvarende.

• Å slå av enheten fra tastaturet kobler ikke fra nettstrøm til enheten.

• Drift i lengre tidsperioder vil føre til atrengjøringsoppløsningen blir veldigvarm. Du kan unngå brannskader vedå holde hendene unna oppløsningenog ikke søle med oppløsningsvæske.Vær forsiktig når du tar ut en gjenstand fra tanken fordi også denkan være varm.

• Ikke demonter enheten. Det finnesingen interne deler som brukeren skalbytte eller utføre service på.

• Tapp aldri av tanken ved å kassereoppløsningen manuelt, da det vil føre tilat enheten slutter å virke som den skal. XII. Bestillingsinformasjon

Kat.nr Beskrivelse Mgd

Enhet og tilbehør:

UC125H 100 enhet (100V, 50/60 Hz) 1115 enhet (115V, 50/60 Hz) 1230CE enhet (230V, 50/60 Hz) 1230UK enhet (230V, 50/60 Hz) 1240 enhet (240V, 50/60 Hz) 1

UC155XD Tilbehørsett 3/4 FingerGuard-kurv,(2) krus, (2) deksler, (2) plasserings-ringer og (2) krusholdere

UC151XD Fullstørrelse FingerGuard-kurv 1UC152XD 3/4 FingerGuard-krus 1UC153 En krusholder 1UC350 Avløpsfiltre 3UC360 Avløpsslange 1UC53 600 ml krus med deksel og

Tankoppløsninger:

UC30 Rengjøringsoppløsningskonsentrat forgenerell bruk i MeterDose®-flaske

(473 ml)

Bruksanvisning

UC31 Rensevæske til tank: UC31 GeneralPurpose Cleaner + Super RustInhibitor 20 stk single dose a 15 ml

UC32 Enzymatic Ultrasonic CleanerConcentrate i MeterDose flaske

(236 ml)

UC34 Plaster & Stone Remover PowderConcentrate i krukke (840 g)

UC38 Germicidal Ultrasonic CleaningConcentrate i MeterDose-flaske

(236 ml)

UC39 Cement Remover Concentrate iMeterDose -flaske (473 ml)

UC42 Germicidal Ultrasonic CleaningConcentrate i MeterDose-flaske

(473 ml)

XIII. VedlikeholdA. Rengjøring

Alle komponenter må rengjøreshver dag ved å tørke av med enmyk klut. Kluten fuktes med etmiddel for fjerning avmineralavleiringer, fulgt avrengjøring med isopropylalkoholeller et mildt desinfiserende middel.

FORSIKTIG: ikke brukpetroleumsbaserte løsningsmidler,jodoform eller fenolbaserte produkter .(Jodoform og fenol kan sette flekker påenhetens overflate.) Tørk av altvæskesøl umiddelbart. Rustrester itanken kan rengjøres/fjernes med etalminnelig rengjøringsmiddel for rustfrittstål.B. Inspisere strømledningen

Undersøk regelmessig omstrømledningen er skadet, ogkontroller at kontaktene på beggeender av ledningen sitter godt i.

C. Skifte sikring1. Fjern strømledningen fra

veggkontakten først og deretter frastrømledningskontakten på baksidenav enheten.

2. Sikringsrommet ligger rett ved sidenav strømledningskontakten. Pressmed en liten, flathodet skrutrekker påknasten på sikringsholderen. Bare etlett trykk er nok for å frigisikringsholderen (Fig. 12).

3. Ta forsiktig sikringen ut avsikringsholderen.

4. Undersøk sikringen (Fig. 13). Hvis sikringen er gått, bytter du til ensikring som stemmer med enhetensspenning og strømstyrke (se kapittel XIV). Hvis sikringen virker iorden og enheten ikke blir aktivert når nettstrøm kobles til ellerstrømbryteren slås “på”, returnerer du enheten til forhandleren eller

Coltène/Whaledent.5. Plugg inn strømledningen i

strømledningskontakten på baksiden av enheten. Plugg deretterstrømledningen inn i veggkontakten.

XIV. EnhetsspesifikasjonerTransdusere: 2 TransdusereUC125H unit

100 [100V 50/60 Hz, 337W (max.)]

115 [115V 50/60 Hz, 337W (max.)]

230CE [230V 50/60 Hz, 337W (max.)]

230UK [230V 50/60 Hz, 337W (max.)]

240 [240V 50/60 Hz, 337W (max.)]

Driftsfrekvens: 52 kHz

Tankkapasitet: 4,75 liter

Brukskapasitet: 3,78 liter

Ytre dimensjoner: 16,5 x 10,5 x 13,75 tommer42 x 27 x 35--- cm

Tankdimensjoner: 11,25 x 5,62 x 5 in.28,6 x 14,3 x 12,7 cm

Sikringstype: 5 x 20 mm kassett

Tidsforsinkelse: EC 60127-2 ark 3

100-115V Oppvarmede enheter 4 A230-240V Oppvarmede enheter 2,5 A

EMC: Klasse A

IEC 60417-5041Forsiktighet, Varm Overflate

ISO 3864, No B.3.Forsiktig: Referer til medfølgende dokumenter

ISO 3864, No B.3.6Forsiktig: Fare for elektrisk støt

XV. GarantiinformasjonVåre produkter er laget med stornøyaktighet for å tilfredsstille strengekvalitetssikringskrav. Våre produkterfremstilles fra nye deler eller nye ogholdbare, brukte deler. Våregarantibetingelser kommer under enhveromstendighet til anvendelse. Detteproduktet er blitt spesielt utviklet fortannlegearbeid, og er ment til kun åbetjenes av kvalifisert tannhelsepersonelli overensstemmelse med anvisningeneinneholdt i denne håndboken. Utenhensyn til hva som her måtte tyde på

noe annet, er brukeren til enhver tiduansett den eneste ansvarlige forbestemmelse av produktets egnethethva angår dets tiltenkte formål ogbruksmetode. Ingen veiledning omteknisk anvendelse som er gitt av ellerpå vegne av fabrikanten, hva enten denskjer skriftlig, muntlig eller veddemonstrasjon, fritartannhelsepersonellet fra sin forpliktelse tilå kontrollere produktet eller å foreta alleprofesjonelle vurderinger vedrørendedets bruk. Våre produkter er garantert ioverensstemmelse med betingelsene idet skriftlige beviset for begrenset garantisom følger med hvert produkt. Medunntak for garantiene som er spesieltfremsatt i beviset for begrenset garanti,gir ikke Coltène/Whaledent Inc. garantierav noe slag som dekker produktet,hverken uttrykkelige eller underforståtte,herunder, men ikke begrenset til, enhvergaranti vedrørende salgbarhet elleregnethet for bestemte formål.Kjøperen/brukeren henvises til beviset forbegrenset garanti for alle betingelser, vilkårog begrensninger ved garantien som dekkerdette produktet. Denne delen avbrukerhåndboken er ikke ment til pånoen måte å endre eller legge til noe igarantien som er gitt i beviset forbegrenset garanti.Ethvert krav grunnet skade på ellerødeleggelse av produktet undertransporten, bør umiddelbart rettes tiltransportbedriften idet slikt oppdages.C/W garanterer ikke produktet mottransportskade.

49

!

50 BioSonic® UC125H

Uma peça essencial do seusistema de controlo de infecções

Felicitamo-lo pela compra do aparelhode limpeza por ultra-sons BioSonic® - osistema de limpeza por ultra-sons maissaudável, eficiente e popular em odontologia.Especificamente desenvolvido paraa indústria dentária, as unidadesBioSonic apresentam um design deproduto único para optimizar o tempo e asegurança no consultório ou laboratório.BioSonic é um sistema de limpeza por ultra-sons total, com uma gamacompleta de soluções de limpeza eacessórios que lhe proporcionam aflexibilidade para limpar eficazmente os instrumentos, próteses e outrosutensílios.O que é a Limpeza porUltra-sons?

A Limpeza por Ultra-sons é um processocriado por ondas sonoras de altafrequência. As ondas sonoras,intensificadas por soluções de limpezaespecificamente formuladas, criam umacavitação de elevada energia. Durante acavitação formam-se milhões debolhinhas que depois rebentam ou“implodem”, libertando quantidadesenormes de energia e ondas de choque,que limpam a superfície dosinstrumentos, utensílios e outrosdispositivos colocados na solução delimpeza. Esta poderosa acção delimpeza alcança em minutos fendas, quea escovagem manual não conseguealcançar. A combinação de energia e desoluções especificamente formuladas fazda limpeza por ultra-sons o método maiseficaz para remoção de resíduosgrosseiros e microscópicos.I. Desembalagem

1. Retire a sua unidade BioSonic daembalagem de expedição e verifique-a quanto a possíveis danosque possam ter ocorrido durante o transporte.

2. Confirme o número de série daunidade (em qualquer dos ladosdebaixo ou atrás da unidade) com onúmero na guia de transporte. Seestes não coincidirem, contacte o seu fornecedor.

3. Preencha o certificado de garantia eenvie-o para Coltène/Whaledent Inc.

no prazo de 10 dias após arecepção.

4. Escolha o local para o aparelho. Estedeve ficar perto de uma banca ousaída de esgoto para facilitar oescoamento. O tubo fornecido com oaparelho permitir-lhe-à colocar omesmo de qualquer um dos lados dabanca, ou ligá-lo directamente à saídade esgoto.

5. Ligue uma extremidade do tubo àválvula de escoamento (Fig. 1) ecoloque a outra extremidade nabanca. Se desejar, pode pedir ao seu canalizador para ligar o tubodirectamente à rede de esgoto, comos acessórios apropriados.

II. Instruções de Configuração

1. CONNECTAR O VISOR. Ligue oconector na parte dianteira domódulo do visor ao conectorlocalizado na parte traseira, no cantosuperior direito da unidade.Utilizando a ferramenta chave Lsextavada, instale dois parafusos(incluídos) para fixar o Visor deCristais Líquidos (LCD).

2. LIGAR A UNIDADE. Ligue o caboeléctrico UC125H na parte inferiortraseira da unidade e ligue a umatomada AC trifásica com terra (emconformidade com as normaslocais).

3. SELECCIONE UM IDIOMA.Utilizando as teclas de seta no visorLCD, seleccione o código do idiomaadequado à sua região. Se não tivera certeza sobre o código relacionadocom o seu escritório, consulte aprimeira página do Guia doUtilizador e seleccione o idiomautilizado no seu escritório. Utilize asteclas de seta para realçar o códigoadequado. (Quando seleccionado ocódigo irá piscar.) Prima ENTERpara aceitar.

4. AJUSTAR O RELÓGIO. Utilize asteclas de seta para ajustar a hora noUC125H. Irão aparecer quatronúmeros no ecrã. Utilize a tecla deseta “+” para aumentar o dígito;utilize a tecla de seta “-” paradimunuir o dígito. Prima ENTERpara aceitar.Nota: Os utilizadores queseleccionarem English terão de

escolher AM ou PM e primir ENTERpara continuar.

5. AJUSTAR A DATA. Utilize as teclasde seta para ajustar a data noUC125H. Irá aparecer “01/01/00” noecrã. Cada número irá piscarquando for seleccionado. Utilize atecla de seta “+” para aumentar odígito; utilize a tecla de seta “-” paradimunuir o dígito. Prima ENTERpara aceitar.

• Formato Data/US (MM/DD/AA)• Formato Data Internacional

(DD/MM/AA)6. CONFIGURAÇÃO COMPLETA.

O visor apresentará agora amensagem “Configuração Completa”no idioma por si escolhido.Simplesmente encha o tanque daUC125H com solução BioSonic eágua. Disfrute do seu UC125H! Oecrã predefinido irá ser agoraexibido no ecrã LCD, indicando quea sua unidade está programada deforma correcta.

Nota: Se for cometido um erro durantea programação do LCD, o utilizadorpoderá repetir o processo premindo emantendo a tecla de seta “-” premidadurante 5 segundos.CARACTERÍSTICA DA MEMÓRIA: Nocaso de falha de energia, a sua UC125Hestá equipada com uma fonte de energiade reserva que manterá a informaçãoprogramada. Esta fonte será capaz deguardar os parametros do utilizador porum minimo de 12 dias antes de sernecessário reprogramar novamente aunidade.III. Instruções de enchimento

1. Certifique-se de que a alavanca azulde drenagem (Fig. 2) está totalmenterodada, no sentido dos ponteiros dorelógio, para a posição “Fechado”.Encha a unidade com áqua quenteaté ao indicador da linha deenchimento (Fig. 3).

2. Misture a quantidade desejada desolução de limpeza ultrasónica(tanto BioSonic General PurposeUC30, ...UC38, Enzimaticoultrasónico UC32) com água notanque. PRIMA A TECLA REINICIARSOLUÇÃO.

Guia do Utilizador

3. Mude diariamente a solução dacuba, ou ainda antes, se estaparecer suja ou descolorada.Quando usar copos, mude asolução do copo depois de cadautilização.

4. Esvazie a unidade rodandocompletamente a alavanca azul dedrenagem, no sentido dos ponteirosdo relógio, para a posição “Aberto”,permitindo que a solução saia paradentro do lavatório ou da rede deesgoto. Lave a cuba e rodecompletamente a alavanca azul dedrenagem, no sentido dos ponteirosdo relógio, para a posição“Fechado”. Nunca esvazie a cubaretirando a solução de formamanuel, uma vez que que isso podefazer com que o aparelho deixe defuncionar de forma normal.

Nota: Nunca ponha a unidade afuncionar sem solução. Operar umacuba seca invalida a garantia. Nãocoloque os objectos directamente nofundo da cuba. Utilize sempre os cestospara acessórios, caixas parainstrumentos (cassetes) ou copos. IV. Instruções de desgaseificação

A desgaseificação da solução eliminabolhas de ar grandes, que interferemcom o processo de limpeza, sendonecessário efectuar a desgaseificação,cada vez que uma nova solução éadicionada à cuba.1. PRIMA A TECLA DE

DESGASEIFICAÇÃO. 2. ESPERAR. O UC125H irá iniciar o

ciclo ligado e desligado durante oprocesso de desgaseificação. Otemporizador irá efectuar umacontagem decrescente de cincominutos a partir do tempo dedesgaseificação seleccionado peloutilizador. Serão exibidas aspalavras “Ligar Degas.”

3. DEGASEIFICAÇÃO COMPLETA!Uma vez que o temporizador chegarao zero, serão exibidas as palavras“Degas. Completa”. A sua soluçãoestará agora pronta a ser utilizada.Premindo qualquer tecla, levará outilizador de volta para o ecrãpadrão.

V. Instruções de funcionamento

ACTIVAR O UC125H. Esta secçãoexplica como poderá limparinstrumentos com o seu BioSonicUC125H.1. PRIMA A TECLA ENTER.2. SELECCIONE UM

CARREGAMENTO. Irão aparecertrês ícones de carregamento,representando cestos deinstrumentos, copos e cassetes.Para efectuar um ciclo atravésdestes ícones:

a. PRIMA A TECLA ENTER.Seleccione o ícone apropriado paraum carregamento específico e o ícone seleccionado irá piscar.Pressione a tecla ENTERnovamentepara seleccionar outro ícone.

b. Se necessário UTILIZE AS TECLASDE SETA para aumentar ou diminuiro tempo de limpeza pedido paracada icone de carga entre 5 e 60minutos. Prima a tecla enter paraguardar os novos tempos padrãoprogramados.

c. PRIMA A TECLA PARAR/INICIARpara iniciar a limpeza.

3. ESPERAR. O UC125H irá iniciar oprocesso de limpeza. O UC125H irácontinuar a limpar enquanto otemporizador efectua a contagemdescrescente dos restantes minutos,de acordo com o tempo de limpezaseleccionado pelo utilizador. Podeaumentar a duração do ciclo duranteo mesmo pressionando as teclas desetas para cima ou para baixo. Umavez que o temporizador chegue aozero, irá ser exibido “CicloCompleto” no LCD, até ser premidoqualquer botão. O ecrã irá entãovoltar ao ecrã principal.

Nota: O ciclo de limpeza poderá serparado a qualquer momento, premindo obotão PARAR/INICIAR. A unidade irádepois ao ecrãn principal. Pressionandoa tecla START/STOP incia-se o ciclocom o tempo do último ciclo efectuado.Para alterar a duração do ciclo, volte aopasso 2.POWER-C: Power-C é uma funçãoexclusiva do UC125H, que irá ajustarautomaticamente a potência na cuba,com base nos requisitos decarregamento. Esta função proporcionauma maior estabilidade por entre uma

variedade de soluções, nível da soluçãoe carregamentos de instrumentos.Durante o período de funcionamento, aunidade de limpeza por ultra-sonsBioSonic deve estar sempre tapado, deforma a reter os aerossóis na unidade.O BioSonic UC125H está equipado comuma tampa com dobradiças para facilitara abertura com uma só mão. A tampatambém desliza para limpeza emespaços onde existam móveis baixospor cima da unidade.VI. Instruções de Funcionamento

do Aquecimento

ACTIVAR A FUNÇÃO AQUECER. Omodelo UC125H está equipado com oaquecimento para aumentarrapidamente a temperatura da soluçãona cuba.Nota: A temperatura na cuba é exibidano canto inferior direito do ecrã LCD. 1. PRIMA A TECLA AQUECER. Premir

a tecla AQUECER para activar estafunção, fará aparecer um novo ecrãno visor. A primeira vez que estafunção for activada, o utilizadordeverá escolher entre Celsius ouFahrenheit. Utilizando as teclas deseta, seleccione “C” para Celsius ou“F” para Fahrenheit e prima ENTER.

2. AJUSTAR A TEMPERATURADESEJADA. Utilize as teclas deseta para aumentar ou diminuir atemperatura da cuba de 25°C (75°F)até 60°C (140°F), em aumentos de 5° graus. Prima a tecla INICIARpara aceitar esta temperatura. Aunidade irá agora começar aaquecer.

3. ESPERAR. O UC125H irá exibiragora o ecrã padrão e iniciar oaquecimento à temperaturadesejada. O interruptor deaquecimento irá exibir “LIGADO.”Uma vez que a temperaturadesejada for atingida, o interruptorde aquecimento irá exibir “OK.” Ainformação actual de temperaturaserá sempre apresentada no cantoinferior direito do visor LCD .

CUIDADO: A função de aquecimentodo UC125H é apenas uma temperaturade pré-aquecimento. Durante autilização prolongada, o processo decavitação natural irá continuar a aquecera solução para além da temperatura

51

52 BioSonic® UC125H

desejada. Quando isto acontece, aunidade ainda está a funcionarcorrectamente.Nota: Uma vez que a unidade estejaprogramada para utilizar ou Celsius ouFahrenheit, não irá receber mais avisopara efectuar novamenteestaprogramação. Se for cometido algumerro, ou o utilizador desejar alterar deuma opção para outra, entre no modoaquecer e depois prima e mantenhapremida a tecla AQUECER durante trêssegundos, depois repita as etapas 1 a 3. VII. Instruções de Funcionamento

para Reiniciar a Solução

UTILIZANDO O TEMPORIZADOR DESOLUÇÃO. O UC125H está equipadocom um botão de Reinício da Solução.Esta função define o tempo que a suasolução tem estado em uso. A vida útilda solução é exibida em horas e minutosimediatamente acima da teclaREINICIAR SOLUÇÃO. Para utilizaresta função:1. PRIMA A TECLA REINICIAR

SOLUÇÃO uma vez após cadaalteração de uma solução delimpeza por ultra-sons. Recomenda-se que altere a sua solução cada 8horas no mínimo, ou cada vez que asolução fique visivelmente turva ousuja. Coltène/Whaledent ofereceuma variedade de soluções delimpeza BioSonic por ultra-sons, porforma a satisfazer as suasnecessidades de limpeza.

2. VERIFIQUE. O temporizador dasolução deverá exibir agora zeros nocanto inferior esquerdo do visorLCD.

VIII. Métodos de LimpezaA. Na cuba

Limpeza do Cesto:Coloque no cesto as peças paralimpar (Fig. 5, 6, 7). Depois, coloqueo cesto directamente na cubaprincipal, contendo Solução de Limpeza Universal BioSonic,Germicida ou Solução de LimpezaEnzimática. Limpe de acordo comas instruções no rótulo do frasco.

B. No CopoPara limpeza de objectosespecíficos (p. ex., próteses): Coloque o objecto num copo (Fig. 11), adicione a solução

de limpeza desejada (p. ex.,Removedor de Cimentos BioSonicou Solução de Limpeza Universalcom Amoníaco BioSonic) de acordocom as instruções do produto.Pendure o copo na cuba, usando osuporte para copos, e coloque o anelde posicionamento à volta domesmo, de forma a que 2/3 da parteinferior fique suspensa na cuba.

C. Limpeza das Caixas:Coloque os instrumentos a seremlimpos na cassete. Coloque depois acassete na grelha e coloque a caixadirectamente na cuba que contémSolução de Limpeza UniversalBioSonic, Germicida BioSonic ouSolução de Limpeza Enzimática.Limpe de acordo com as instruçõescontidas na etiqueta da garrafa dasolução de limpeza (Fig. 8 & 9).

D. Drenagem dos instrumentosO UC125H está equipado com umrebordo em torno da cuba. Orebordo drena a condensação devolta para a cuba, mantendo seca aárea de trabalho em redor daunidade. O rebordo actua tambémcomo um suporte de drenagem parao cesto. Simplesmente coloque ocanto do cesto sobre duas das abasnos cantos opostos da cuba (Fig. 4) e deixe a solução escorrerdos instrumentos.

IX. Conselhos para Utilização dosAcessórios

A. FingerGuard™ em Tamanho Real:O Cesto para Instrumentos emTamanho Real BioSonic UC151XDlimpa grandes volumes deinstrumentos e aumenta a eficiênciade processamento dos mesmos.Instruções de Utilização:Coloque os instrumentosperpendicularmente às saliências nofundo do cesto. Coloque o cesto nacuba e limpe durante o tempodesejado. Após a limpeza lave ocesto e os instrumentos em águacorrente.

B. FingerGuard Três Quartos: O Cesto UC152XD dá-lhe apossibilidade de limpar um cestocheio de instrumentos e o copo parapróteses (ou outros objectospequenos), em simultâneo.

Instruções de Utilização:Coloque o cesto no UC125H(Fig. 5). Coloque os instrumentosperpendicularmente às saliências nofundo do cesto. Coloque o cesto nacuba e limpe durante o tempodesejado.

C. Suporte para copos:Coloque três suportes para coposUC153 no rebordo. Coloque osanéis de posicionamento à volta docopo, de forma que 2/3 da parteinferior do copo fique suspensa nacuba. Lave durante o tempodesejado.

X. Condições Ambientais

• Concebido para utilização no interior.• Altitude máxima 2000 m.• Intervalo de temperaturas de

5°C a 40°C.• Humidade máxima relativa 80% para

temperaturas acima dos 31°C,diminuindo linearmente para 50% dehumidade relativa a 40°C.

• As flutuações da tensão dealimentação principal não devemultrapassar ± 10% da tensão nominal.

• Sobretensões transitórias, categoria II.• Grau de poluição 2.• Equipamento da Classe I.XI. Avisos

• Tomadas com ligação de terra sãoaconselhadas para a utilização dequalquer aparelho electromecânicousado com ou perto de água.

• Não utilize a unidade sem soluçãosuficiente na cuba.

• Não utilize unicamente água. A águanão é um agente de ligaçãosatisfatório, salvo se for usado umagente de humedecimento. Paramelhores resultados utilize a Soluçãode Limpeza Universal BioSonic,Germicida BioSonic ou Solução deLimpeza Enzimática por Ultra-SonsBioSonic.

• Não coloque objectos directamente nofundo da cuba, porque pode bloqueara cavitação e provocar a acumulaçãode calor no transdutor, causando falhaprematura. Para segurar os objectos,utilize apenas cestos, caixas para

Guia do Utilizador

instrumentos (cassetes) ou suportespara copos BioSonic UC125H.

• Não use líquidos inflamáveis com asunidades BioSonic.

• Não restrinja o fluxo de ar. Forneçaventilação adequada, mantendo nomínimo 5 centímetros de espaço livrena traseira.

• Não utilize ácidos na cuba de açoinoxidável.

• Não sujeite a unidade a choques ouimpactos.

• Não mergulhe a unidade em água.• Mantenha a unidade tapada, para

reduzir os contágios por via aérea.• Este produto foi concebido para ser

utilizado apenas por profissionais desaúde devidamente qualificados.

• Utilize este produto de acordo com asinstruções no manual do utilizador.

• A utilização não especificada ouimprópria deste produto podecomprometer a protecção desegurança.

• Não coloque os dedos ou as mãos naCuba de Ultra-sons enquanto esta seencontrar em funcionamento.

• Antes de proceder à limpeza por ultra-sons de objectos de valor elevado,consulte as instruções do fabricantequanto às precauções de limpeza.

• Utilize apenas o cabo de alimentaçãofornecido ou equivalente.

• A selecção de corrente desligada nobloco numérico não desliga aalimentação principal da unidade.

• O funcionamento por períodos detempo prolongados torna a solução delimpeza muito quente. Para evitarqueimaduras, não coloque as mãos nasolução nem a derrame sobre si.Tenha cuidado quando retirar qualquerartigo do tanque, pois também podeestar quente.

• Não desmonte a unidade. Não contémpeças reparáveis pelo utilizador.

• Nunca esvazie a cuba retirando asolução de forma manual, uma vezque isso pode fazer com que oaparelho deixe de funcionar de formanormal.

XII. Informações para encomenda

Ref. Descrição Qtd.

Unidade e acessórios:

UC125H 100 Unidade (100V, 50/60 Hz) 1115 Unidade (115V, 50/60 Hz) 1230CE Unidade (230V, 50/60 Hz) 1230UK Unidade (230V, 50/60 Hz) 1240 Unidade (240V, 50/60 Hz) 1

UC155XD Kit de AcessóriosCesto 3/4 FingerGuard ,(2) Copos, (2)Tampas, (2) Anéis de posicionamentoe (2) Suportes para copos.

UC151XD FingerGuard Cesto em Tamanho Real 1

UC152XD 3/4 FingerGuard Cestoem Tamanho Real 1

UC153 Suporte para Um Copo 1

UC350 Filtros de Drenagem Sobresselentes 3

UC360 Tubo de Drenagem Sobresselente 1UC53 600 ml Copo com Tampa e

Anel de Posicionamento 1

Soluções para a Cuba:

UC30 Solução de Limpeza ConcentradaUniversal em Frasco DoseadorMeterDose® 473 ml

UC31 Solução de Limpeza Geral + SuperInibidor de Ferrugem 20 bolsas dedose individual 15 ml cada

UC32 Solução de Limpeza Enzimática porUltra-Sons em Frasco DoseadorMeterDose 236 ml

UC34 Removedor Concentrado emPó para Massas e & Gessosem Frasco 840 g

UC38 Germicida Concentrado paraLimpeza por Ultra-Sons emFrasco Doseador MeterDose 236 ml

UC39 Removedor Concentrado deCimentos em Frasco DoseadorMeterDose 473 ml

UC42 Germicida Concentrado paraLimpeza por Ultra-Sons emFrasco Doseador MeterDose 473 ml

XIII. Manutenção

A. LimpezaTodos os componentes devem serlimpos diariamente com um panomacio humedecido num removedorde depósitos minerais, disponível nomercado, seguindo-se uma limpezacom álcool isopropilo ou umdesinfectante suave.

CUIDADO: Não use solventes à basede petróleo, iodóforos ou produtos àbase de fenólicos. (Os iodóforos efenólicos podem manchar a superfíciedo aparelho.) Limpe imediatamenteos líquidos derramados. Os depósitos

de ferrugem na cuba podem serlimpos/removidos com um produto delimpeza pra aço inoxidável disponívelno mercado.B. Verificação do Cabo de Alimentação

Verifique periodicamente aexistência de danos no cabo dealimentação e veja se osconectores em ambas asextremidades do cabo estãototalmente ligados.

C. Mudança do Fusível1. Retire o cabo de alimentação

primeiro da tomada e depois retire-oda ligação ao aparelho, na parte detrás do mesmo.

2. O compartimento do fusível ficaimediatamente a seguir ao local deligação do cabo de alimentação. Parao alcançar introduza uma chave deparafusos pequena de cabeça chatana patilha do porta-fusíveis. Exerçauma ligeira pressão para soltar oporta-fusíveis (Fig. 12).

3. Remova cuidadosamente o fusíveldo seu suporte.

4. Verifique o fusível (Fig. 13). Se estiverfundido, substitua-o por um fusívelcompatível a tensão e corrente daunidade (consulte a secção XIV). Seo fusível parecer em boas condiçõese a unidade não funciona quando ointerruptor on/off é colocado naposição “on,” devolva a unidadeao seu fornecedor ou àColtène/Whaledent Inc.

5. Ligue o cabo de alimentação no localcorrespondente, na parte de trás doaparelho. Depois, ligue o cabo dealimentação na tomada.

XIV. Especificações da UnidadeTransdutores: 2 transdutores

UC125H Unidade

100 [100V 50/60 Hz, 337W (máx.)]

115 [115V 50/60 Hz, 337W (máx.)]

230CE [230V 50/60 Hz, 337W (máx.)]

230UK [230V 50/60 Hz, 337W (máx.)]

240 [240V 50/60 Hz, 337W (máx.)]

Frequência de operação: 52 kHz

53

54 BioSonic® UC125H

Capacidade da Cuba: 4.75 lCapacidade de utilização: 3.78 l

Dimensões Gerais: 16.5 x 10.5 x 13.8 polegadas42 x 27 x 35 cm

Dimensões da cuba: 11.2 x 5.62 x 5 polegadas28.6 x 14.3 x 12.7 cm

Tipo de Fusível: Cartucho 5 x 20 mmTemporizado: IEC 60127-2 Folha 3 100-115V Unidades aquecidas 4 Amp230-240V Unidades aquecidas 2.5 Amp

EMC: Classe A

IEC 60417-5041Atenção, Superficie Quente

ISO 3864, No B.3.Cuidado: Consulte os documentos de acompanhamento

ISO 3864, No B.3.6Cuidado: Perigo de choque eléctrico

XV. Informações sobre a garantia

Os nossos produtos são fabricados comtodo o cuidado por forma a satisfazeremos mais elevados requisitos de garantiada qualidade. Os nossos produtos sãofabricados a partir de peças novas ouentão de peças novas e usadasoperacionais. Independentemente disso,aplicam-se os nossos termos degarantia. Este produto foiespecificamente desenvolvido para serusado em odontologia e operadounicamente por profissionais qualificadosnessa área, de acordo com asinstruções contidas neste guia. Contudoe apesar do que possa, eventualmente,aqui ser dito em contrário, o utilizador ésempre o único responsável pordeterminar a adequabilidade do produtopara os fins pretendidos e o respectivométodo de utilização. Qualquerindicação sobre a tecnologia deaplicação dada pelo fabricante ou emseu nome, quer seja por escrito,oralmente ou por demonstração, nãoeximirá nunca o profissional deodontologia da sua obrigação decontrolar o produto e de fazer todos osjuízos de ordem profissionalrelativamente à sua utilização.

Os nossos produtos têm garantia deacordo com os termos de um certificadopor escrito de garantia limitadaacompanhando cada produto. Comexcepção das garantias que constamespecificamente do certificado degarantia limitada, a Coltène/WhaledentInc. não concede qualquer tipo degarantia que cubra o produto, de formaexpressa ou implícita, incluindo, semlimitações, todas as garantias relativas àcomerciabilidade ou à adequabilidadepara um determinado fim. Ocomprador/utilizador reger-se-á pelocertificado de garantia limitada em relação atodos os termos, condições e limitações dagarantia aplicáveis a este produto. Estasecção do manual do utilizador não sedestina, de nenhuma forma, a modificarou acrescentar a garantia constante docertificado de garantia limitada.Qualquer reclamação referente a danosou quebras causados ao produtodurante o transporte deve sercomunicada ao expedidor logo após asua descoberta. A C/W não cobre osdanos de expedição do produto.

!

√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘

µ·ÛÈÎfi˜ Û˘ÓÙÂÏÂÛÙ‹˜ ÛÙȘ‰È·‰Èηۛ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ÙˆÓ ÌÔχÓÛˆÓ

™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÂÓfi˜ªË¯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ˘ÂÚ‹¯ˆÓBioSonic® - ÙÔ Î·Ï‡ÙÂÚÔ,·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙÂÚÔ Î·È Ï¤ÔÓ‰ËÌÔÊÈϤ˜ Û‡ÛÙËÌ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡˘ÂÚ‹¯ˆÓ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· Ù˘ԉÔÓÙÈ·ÙÚÈ΋˜.√È ÌÔÓ¿‰Â˜ BioSonic, ÔÈ Ôԛ˜ ¤¯Ô˘Ó·Ó·Ù˘¯ı› ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔÓ ÙÔ̤· Ù˘ԉÔÓÙÈ·ÙÚÈ΋˜, ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÌÔÓ·‰ÈÎfiۯ‰ȷÛÌfi Ì ÛÙfi¯Ô ÙË‚ÂÏÙÈÛÙÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ Î·È Ù˘·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÛÙÔ È·ÙÚÂ›Ô ‹ ÙÔÂÚÁ·ÛÙ‹ÚÈÔ.∆Ô BioSonic Â›Ó·È ¤Ó· Ï‹Ú˜ Û‡ÛÙË̷ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ˘ÂÚ‹¯ˆÓ, Ì ϋÚËÁο̷ ηı·ÚÈÛÙÈÎÒÓ ‰È·Ï˘Ì¿ÙˆÓ ηȷÍÂÛÔ˘¿Ú ÁÈ· ÙË ÌÔÓ¿‰·, Ô˘ Û·˜·Ú¤¯ÂÈ Â˘ÂÏÈÍ›· ̤ۈ ÙÔ˘·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎÔ‡ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, ÚÔı¤ÛÂˆÓ Î·È ÏÔÈÒÓÛ˘Û΢ÒÓ.∆È Â›Ó·È Ô ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ˘ÂÚ‹¯ˆÓ?√ ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ˘ÂÚ‹¯ˆÓ Â›Ó·È ÌÈ·‰È·‰Èηۛ· Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ·fi˯ËÙÈο ·̷ٷ ˘„ËÏ‹˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜.∆· ˯ËÙÈο ·̷ٷ, ÂÓÈÛ¯˘Ì¤Ó· ÌÂÂȉÈο ·Ú·Û΢·Ṳ̂ӷ ηı·ÚÈÛÙÈο‰È·Ï‡Ì·Ù·, ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛËÏ·›ˆÛˢ„ËÏ‹˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜. ∫·Ù¿ ÙËÛËÏ·›ˆÛË, Û¯ËÌ·Ù›˙ÔÓÙ·ÈÂηÙÔÌ̇ÚÈ· ÌÈÎÚÔÛÎÔÈΤ˜ Ê˘Û·Ï›‰Â˜ÔÈ Ôԛ˜ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ηٷÚÚ¤Ô˘Ó(ÂÓ‰fiÚÚËÍË), ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÔÓÙ·˜ÙÂÚ¿ÛÙÈ· ÔÛ¿ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ηÈÎÚÔ˘ÛÙÈο ·̷ٷ Ù· ÔÔ›· ·ÔͤԢÓÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, Û˘Û΢ÒÓÎ·È ÏÔÈÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Ô˘ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ Î·ı·ÚÈÛÙÈÎfi‰È¿Ï˘Ì·. ∞˘Ù‹ Ë ÈÛ¯˘Ú‹ ‰Ú¿ÛË·fiÍÂÛ˘ ÊÙ¿ÓÂÈ Ì¤¯ÚÈ Ì¤Û· ÛÂÌÈÎÚÔÛÎÔÈΤ˜ ÚˆÁ̤˜, ÛÙȘ Ôԛ˜‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ÚfiÛ‚·ÛË Ì¯ÂÈÚÔΛÓËÙÔ ‚Ô‡ÚÙÛÈÛÌ·. √Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È ÂȉÈο·Ú·Û΢·ÛÌ¤ÓˆÓ ‰È·Ï˘Ì¿ÙˆÓηıÈÛÙÔ‡Ó ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ˘ÂÚ‹¯ˆÓÙËÓ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙÂÚË Ì¤ıÔ‰Ô ÁÈ·ÙËÓ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ¯ÔÓ‰ÚÒÓ Î·È „ÈÏÒÓ˘ÔÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ.I. ∞ÔÛ˘Û΢·Û›·1. µÁ¿ÏÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· BioSonic ·fi ÙË

Û˘Û΢·Û›· ·ÔÛÙÔÏ‹˜ ηÈÂÈıˆڋÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÁÈ· Ù˘¯fiÓ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ¤Ï·‚·Ó¯ÒÚ· ηٿ ÙËÓ ·ÔÛÙÔÏ‹.

2. ™˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙÔ ÛÂÈÚÈ·Îfi ·ÚÈıÌfi Ù˘

ÌÔÓ¿‰·˜ (‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ‹ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜) ÌÂÙÔÓ ·ÚÈıÌfi Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÛ˘Û΢·Û›· ·ÔÛÙÔÏ‹˜. ∂¿Ó ‰ÂÓÂ›Ó·È ›‰ÈÔÈ, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙËÓ·ÓÙÈÚÔۈ›·.

3. ™˘ÌÏËÚÒÛÙ ÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛË˜Î·È ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ ÛÙËÓColtène/Whaledent Inc. ÂÓÙfi˜ 10ËÌÂÚÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›··Ú·Ï·‚‹˜.

4. ∂ÈϤÍÙ ÙË ı¤ÛË fiÔ˘ ı¤ÏÂÙ ӷÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓË̷ηı·ÚÈÛÌÔ‡. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı›ÎÔÓÙ¿ Û ÓÈÙ‹Ú· ‹ Û ۈϋÓ˜·Ô¯¤Ù¢Û˘ ÒÛÙ ӷ‰È¢ÎÔχÓÂÙ·È Ë ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË. √ۈϋӷ˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì·˙› Ì ÙËÌÔÓ¿‰· Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ÙËÓÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ›Ù ‰ÂÍÈ¿ ›Ù·ÚÈÛÙÂÚ¿ ·fi ÙÔ ÓÈÙ‹Ú· ‹ Ó· ÙËÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ·Â˘ı›·˜ Ì ÙË ÁÚ·ÌÌ‹·Ô¯¤Ù¢Û˘.

5. ™˘Ó‰¤ÛÙ ¤Ó· ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ۈϋӷ ÌÂÙË ‚·Ï‚›‰· ·Ô¯¤Ù¢Û˘ (Û¯. 1) ηÈÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿ÏÏÔ ¿ÎÚÔ Ì¤Û·ÛÙÔ ÓÈÙ‹Ú·. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙÂ, ˙ËÙ‹ÛÙ·fi ÙÔÓ ˘‰Ú·˘ÏÈÎfi Û·˜ Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÈÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·Â˘ı›·˜ ÛÙË ÁÚ·ÌÌ‹·Ô¯¤Ù¢Û˘, οÓÔÓÙ·˜ ÙȘηٿÏÏËϘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤˜.

II. √‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘

1. ™À¡¢∂™∆∂ ∆∏¡ √£√¡∏.™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÛÙËÓÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ÔıfiÓ˘ Ì ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÛÙËÓ Â¿Óˆ›Ûˆ ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÁˆÓÔÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û¯‹Ì·ÙÔ˜ L Ô˘·Ú¤¯ÂÙ·È, ÁÈ· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ (ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È)ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÔıfiÓ˘ ˘ÁÚÒÓÎÚ˘ÛÙ¿ÏÏˆÓ (LCD).

2. ™À¡¢∂™∆∂ ∆∏ ª√¡∞¢∞ ª∂ ∆∏¡¶∞ƒ√Ã∏ ƒ∂Àª∞∆√™.∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘UC125H ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘÛ ÌÈ· ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙· AC ÙÚÈÒÓηψ‰›ˆÓ (ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙȘ ÙÔÈΤ˜‰È·Ù¿ÍÂȘ).

3. ∂¶π§∂•∆∂ ªπ∞ °§ø™™∞.ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿‚¤ÏÔ˘˜ ÛÙËÓ ÔıfiÓË LCD, ÂÈϤÍÙÂÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi ÁÏÒÛÛ·˜ ÁÈ· ÙË ‰È΋۷˜ ÂÚÈÔ¯‹. ∂¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙÂÛ›ÁÔ˘ÚÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ÔÈÔ˜ Έ‰ÈÎfi˜·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙÔ È·ÙÚÂ›Ô Û·˜,

Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ ÂÍÒÊ˘ÏÏÔ ÙÔ˘ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ ηÈÂÈϤÍÙ ÙË ÁÏÒÛÛ· Ô˘¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÙÔ È·ÙÚÂ›Ô Û·˜.ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿‚¤ÏÔ˘˜, ÁÈ· Ó· Ì·ÚοÚÂÙ ÙÔÓ·Ó¿ÏÔÁÔ Îˆ‰ÈÎfi. (√ Έ‰ÈÎfi˜ ı··Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, fiÙ·Ó ÙÔÓÂÈϤÍÂÙÂ.) ¶È¤ÛÙ ÙÔ ENTER ÁÈ··Ô‰Ô¯‹.

4. ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ƒ√§√°π√À.ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿‚¤ÏÔ˘˜, ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔÛÙÔ UC125H. ∆¤ÛÛÂÚȘ ·ÚÈıÌÔ› ı·ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó ÛÙËÓ ÔıfiÓË.ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ‚¤ÏÔ˘˜“+”, ÁÈ· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙÔ „ËÊ›Ô ‹¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ‚¤ÏÔ˘˜ “-”, ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ „ËÊ›Ô.¶È¤ÛÙ ÙÔ ENTER ÁÈ· ·Ô‰Ô¯‹.

™∏ª∂πø™∏: √È ¯Ú‹ÛÙ˜ Ô˘ÂÈϤÁÔ˘Ó ÙËÓ ·ÁÁÏÈ΋ ÁÏÒÛÛ· Ú¤ÂÈÓ· ÂÈϤÍÔ˘Ó AM ‹ PM Î·È Ó· ȤÛÔ˘ÓÙÔ ENTER, ÁÈ· Ó· Û˘Ó¯›ÛÔ˘Ó.5. ƒÀ£ªπ™∏ ∆∏™ ∏ª∂ƒ√ª∏¡π∞™.

ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿‚¤ÏÔ˘˜, ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓËÌÂÚÔÌËÓ›· ÛÙÔ UC125H. ∏¤Ó‰ÂÈÍË “01/01/00” ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ›ÛÙËÓ ÔıfiÓË. ∫¿ı ·ÚÈıÌfi˜·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, fiÙ·Ó ÂÈϤÁÂÙ·È.ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ‚¤ÏÔ˘˜“+”, ÁÈ· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙÔ „ËÊ›Ô ‹¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ‚¤ÏÔ˘˜“-”, ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ „ËÊ›Ô.¶È¤ÛÙ ÙÔ ENTER ÁÈ· ·Ô‰Ô¯‹.

ñ ªÔÚÊ‹ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜ ∏¶∞(ªª/∏∏/∂∂)

ñ ¢ÈÂıÓ‹˜ ÌÔÚÊ‹ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜(∏∏/ªª/∂∂)

6. ∏ ƒÀ£ªπ™∏ √§√∫§∏ƒø£∏∫∂.™ÙËÓ ÔıfiÓË ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÙÒÚ· ÙÔÌ‹Ó˘Ì· “∏ Ú‡ıÌÈÛË ÔÏÔÎÏËÚÒıËΔÛÙË ÁÏÒÛÛ· Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ.∞Ï¿ ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô ÙÔ˘UC125H Ì ‰È¿Ï˘Ì· BioSonic ηÈÓÂÚfi! ∫·Ï‹ ÂÈÙ˘¯›· Ì ÙÔUC125H! ∏ ‚·ÛÈ΋ ÔıfiÓË ı·ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÙÒÚ· ÛÙËÓ ÔıfiÓË LCD,ηٷ‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·˜ fiÙÈ Ë ÌÔÓ¿‰· Û·˜¤¯ÂÈ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ› ÛˆÛÙ¿.™∏ª∂πø™∏: ∂¿Ó Á›ÓÂÈ Î¿ÔÈÔÏ¿ıÔ˜ ηٿ ÙÔÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfiÙ˘ ÔıfiÓ˘ LCD, Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ ÌÔÚ›ӷ ·ӷϿ‚ÂÈ ·˘Ù‹ ÙË ‰È·‰Èηۛ·È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ‚¤ÏÔ˘˜ “-” ηÈÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÙË̤ÓÔ ÁÈ· 5‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.

55

56 BioSonic® UC125H

§∂π∆√Àƒ°π∞ ª¡∏ª∏™: °È· ÙËÓÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÎÔ‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜, ÙÔUC125H ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó· ÂʉÚÈÎfiÛ‡ÛÙËÌ· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, Ì ÙÔ ÔԛԉȷÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÏËÚÔÊÔڛ˜ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡. ∞˘Ùfi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ¤¯ÂÈ ÙËÓ ÈηÓfiÙËÙ· Ó··ÔıË·ÂÈ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙËÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 12 Ë̤Ú˜ ÚÈÓ ¯ÚÂÈ·ÛÙ›ӷ Í·Ó·ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·.

III. √‰ËÁ›Â˜ Ï‹ÚˆÛ˘

1. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÈÙËÓ ÌÏ ‚·Ï‚›‰· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘(Û¯. 2) ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ̤¯ÚÈ ÙÔÙ¤ÚÌ· ÛÙË ı¤ÛË “∫ÏÂÈÛÙ‹”.Πληρώστε τη μονάδα με ζεστόνερό μέχρι την ενδεικτικήγραμμή πλήρωσης (Û¯. 3).

2. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô Ì ÙËÓ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÔÛfiÙËٷηı·ÚÈÛÙÈÎÔ‡ ‰È·Ï‡Ì·ÙÔ˜˘ÂÚ‹¯ˆÓ (BioSonic GeneralPurpose UC30, BioSonicGermicidal Cleaner UC38 ‹BioSonic Enzymatic UltrasonicCleaner UC32) Î·È ÓÂÚfi. ¶π∂™∆∂∆√ ∫√Àª¶π ª∏¢∂¡π™ª√À¢π∞§Àª∞∆√™.

3. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ‰È¿Ï˘Ì· ÛÙÔÓ Î¿‰Ô ηıËÌÂÚÈÓ¿ ‹Û˘¯ÓfiÙÂÚ·, Â¿Ó Ê·›ÓÂÙ·È fiÙÈ ¤¯ÂÈ‚ÚÔÌ›ÛÂÈ ‹ ·Ô¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙ›. ŸÙ·Ó¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ÁÈ¿ÏÈÓ· ‰Ô¯Â›·,·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ ‰È¿Ï˘Ì· ÛÙÔÁÈ¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô ÌÂÙ¿ ·fi οı¯ڋÛË.

4. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÌÏ ‚·Ï‚›‰··ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂڿ̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÚÌ· ÛÙË ı¤ÛË “∞ÓÔȯً”Î·È ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÛÙ ÙÔ ‰È¿Ï˘Ì· Û ¤Ó·ÓÂÚÔ¯‡ÙË ‹ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ··Ô¯¤Ù¢Û˘. •ÂχÓÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›ÔÎ·È ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ ÌÏ ‚·Ï‚›‰··ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍȿ̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÚÌ· ÛÙË ı¤ÛË “∫ÏÂÈÛÙ‹”.Ποτέ μην αδειάσετε χειροκίνητατο διάλυμα γιατί αυτό θα έχεισαν αποτέλεσμα την μη σωστήλειτουργία της συσκευής.

™∏ª∂πø™∏: ªË ı¤ÙÂÙ ÔÙ¤ ÙËÌÔÓ¿‰· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ˆÚ›˜ ‰È¿Ï˘Ì·.™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¯Ú‹Û˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì¿‰ÂÈÔ Î¿‰Ô, ·‡ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ ËÂÁÁ‡ËÛË. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù·ÓÙÈΛÌÂÓ· ·Â˘ı›·˜ ÛÙÔÓ ¿ÙÔ ÙÔ˘

‰Ô¯Â›Ô˘. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ٷηϿıÈ·, Ù· Ï·›ÛÈ· ηÛÂÙÒÓ ‹ Ù·ÁÈ¿ÏÈÓ· ‰Ô¯Â›·.

IV. √‰ËÁ›Â˜ ÂÍ·¤ÚˆÛ˘

Ο εξαερισμός του διαλύματοςαφαιρεί μεγάλο μέρος τωνφυσαλίδων που αποτρέπουν τονκαλό καθαρισμό και είναιαπαραίτητος κάθε φορά πουπροσθέτετε υγρό διάλυμα στηνδεξαμενή.

1. ¶π∂™∆∂ ∆√ ∫√Àª¶π ∂•∞∂ƒø™∏™.

2. ¶∂ƒπª∂¡∂∆∂. ∆Ô UC125H ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Î·È Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÂÓ·ÏÏ¿Í Î·Ù¿ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ÂÍ·¤ÚˆÛ˘. √ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ı·Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÈ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË̤ÙÚËÛË ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÂÍ·¤ÚˆÛ˘ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÂÈϯı› ·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. ∏ ÊÚ¿ÛË “∂Í·¤ÚˆÛËÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË” ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È.Προσθέστε πέντε λεπτά.

3. ∏ ∂•∞∂ƒø™∏ √§√∫§∏ƒø£∏∫∂!ªfiÏȘ Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ÊÙ¿ÛÂÈÛÙÔ Ìˉ¤Ó, ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ÊÚ¿ÛË “∏ ÂÍ·¤ÚˆÛË ÔÏÔÎÏËÚÒıËΔ. ∆Ô ‰È¿Ï˘Ì¿ Û·˜ Â›Ó·È ÙÒÚ· ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË. ªÂ ÙÔ ¿ÙËÌ·ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ÎÔ˘ÌÈÔ‡, Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ı· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÛÙË ‚·ÛÈ΋ ÔıfiÓË.

V. √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘

∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∆√À UC125H. ™Â·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· ÂÂÍËÁÂ›Ù·È ÔÙÚfiÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÌÂÙÔ BioSonic UC125H.

1. ¶π∂™∆∂ ∆√ ∫√Àª¶π ENTER.

2. ∂¶π§∂•∆∂ º√ƒ∆π√. £·ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó ÙÚ›· ÂÈÎÔÓ›‰È·ÊÔÚÙ›Ô˘, Ù· ÔÔ›· ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó ÛÂηϿıÈ·, ÁÈ¿ÏÈÓ· ‰Ô¯Â›· ηÈηۤÙ˜ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. °È· Ó·ÂÈϤÍÂÙ ÂÓ·ÏÏ¿Í ·˘Ù¿ Ù·ÂÈÎÔÓ›‰È·:

a. ¶π∂™∆∂ ∆√ ∫√Àª¶π ENTER.∂ÈϤÍÙ ÙÔ ·Ó¿ÏÔÁÔ ÂÈÎÔÓ›‰ÈÔ ÁÈ·ÙÔ ÂοÛÙÔÙ ÊÔÚÙ›Ô (ÙÔ ÂÈÏÂÁ̤ÓÔÂÈÎÔÓ›‰ÈÔ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ).

b. Εάν είναι απαραίτητο,Ã∏™πª√¶√π∏™∆∂ ∆∞ ∫√Àª¶π∞µ∂§√À™, ÁÈ· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ‹ Ó·ÌÂÈÒÛÂÙ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ¯ÚfiÓԢηı·ÚÈÛÌÔ‡ (που απαιτείται σεκάθε εργασία) ÌÂٷ͇ 5 Î·È 60ÏÂÙÒÓ. ¶π∂™∆∂ ∆√ ∫√Àª¶π

ENTER, ÁÈ· Ó· ·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ˘˜Ó¤Ô˘˜ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˘˜¯ÚfiÓÔ˘˜.

c. ¶π∂™∆∂ ∆√ ∫√Àª¶πSTOP/START, ÁÈ· Ó· ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔÓηı·ÚÈÛÌfi.

3. ¶∂ƒπª∂¡∂∆∂. ∆Ô UC125H ı··Ú¯›ÛÂÈ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡.∆Ô UC125H ı· Û˘Ó¯›ÛÂÈ Ó·Î·ı·Ú›˙ÂÈ Î·ıÒ˜ Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ÌÂÙÚ¿ÂÈÛ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË Ì¤ÙÚËÛË Ù· ÏÂÙ¿Ô˘ ˘ÔÏ›ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ ¯ÚfiÓÔηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÂÈϤÍÂÈ Ô¯Ú‹ÛÙ˘. Μπορείτε να αυξήσετετον χρόνο καθαρισμούπιέζοντας τα ΤΟΞΑ προς ταεπάνω η προς τα κάτω. ªfiÏȘ Ô¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔ Ìˉ¤Ó,ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÙÔ Ì‹Ó˘Ì· “√ ·ÎÏÔ˜ÔÏÔÎÏËÚÒıËΔ ÛÙËÓ ÔıfiÓË LCD,̤¯ÚÈ Ó· ·Ù‹ÛÂÙ οÔÈÔ ¿ÏÏÔÎÔ˘Ì›. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÙËÓ ÔıfiÓËı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ‚·ÛÈ΋ ÔıfiÓË.

™ËÌ›ˆÛË: √ ·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ÌÔÚ› Ó· ‰È·ÎÔ› ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹Ì ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡STOP/START. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ë ÌÔÓ¿‰·ı· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ κύριαοθόνη.Πιέζοντας το STOP/STARTKEY από την κύρια LCD Οθόνη θααρχίσει ο προηγούμενα επιλεγμένοςχρόνος. Για να αλλάξετε τονχρόνο καθαρισμού, πηγαίνετε πίσωστο βήμα 2.

C-POWER: ∆Ô C-Power Â›Ó·È ÌÈ··ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ UC125H,Ë ÔÔ›· ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙËÓÈÛ¯‡ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô ‚¿ÛÂÈ ÙˆÓ ··ÈÙ‹ÛˆÓÊÔÚÙ›Ô˘. ∞˘Ù‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ú¤¯ÂÈ‚ÂÏÙȈ̤ÓË ÛÙ·ıÂÚfiÙËÙ· Û ۯ¤ÛË Ì‰ȷÊÔÚÂÙÈο ‰È·Ï‡Ì·Ù·, ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ÛÙ¿ı̘ ‰È·Ï‡Ì·ÙÔ˜ Î·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈοÊÔÚÙ›· ÂÚÁ·Ï›ˆÓ.

∆Ô ™‡ÛÙËÌ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ˘ÂÚ‹¯ˆÓBioSonic Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ·Î·Ï˘Ì̤ÓÔ Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘,ÒÛÙ ӷ ÌË ‰È·Ê‡ÁÔ˘Ó Ù··ÂÚÔχ̷ٷ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·. ∆ÔBioSonic UC125H Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔÌ ¤Ó· Î¿Ï˘ÌÌ· Ì “¿ÚıÚˆÛË” Áȷ‡ÎÔÏÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ. ∆ÔÎ¿Ï˘ÌÌ· ·Ó˘„ÒÓÂÙ·È Â›Û˘ ‡ÎÔÏ·ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘˘¿Ú¯Ô˘Ó ¯·ÌËÏ¿ ÓÙÔ˘Ï¿È· ¿Óˆ ·fiÙË ÌÔÓ¿‰·.

√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘

VI. √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·

∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∆∏™ §∂π∆√Àƒ°π∞™£∂ƒª∞¡™∏™. ∆Ô ÌÔÓÙ¤ÏÔ UC125H¤¯ÂÈ ÂÍÔÏÈÛÙ› Ì ¤Ó· ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·,Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ ·˘Í¿ÓÂÙ·ÈÙ·¯‡Ù·Ù· Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘‰È·Ï‡Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.™ËÌ›ˆÛË: ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·ÈÛÙËÓ Î¿Ùˆ ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓ›· Ù˘ ÔıfiÓ˘LCD. 1. ¶π∂™∆∂ ∆√ ∫√Àª¶π

£∂ƒª∞¡™∏™. ªÂ ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ÎÔ˘ÌÈÔ‡ £∂ƒª∞¡™∏™ ÁÈ· ÙËÓÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ·˘Ù‹˜ Ù˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÌÈ· Ó¤·ÔıfiÓË ÛÙËÓ ÔıfiÓË LCD. ∆ËÓ ÚÒÙËÊÔÚ¿ Ô˘ ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ·˘Ù‹ ËÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ Ú¤ÂÈ Ó·ÂÈϤÍÂÈ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‚·ıÌÒÓ∫ÂÏÛ›Ô˘ Î·È ÙˆÓ ‚·ıÌÒÓ º·ÚÂÓ¿ÈÙ.ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿‚¤ÏÔ˘˜, ÂÈϤÍÙ “C” ÁÈ· ‚·ıÌÔ‡˜∫ÂÏÛ›Ô˘ ‹ “F” ÁÈ· ‚·ıÌÔ‡˜º·ÚÂÓ¿ÈÙ Î·È È¤ÛÙ ÙÔ ENTER.

2. ƒÀ£ªπ™∆∂ ∆∏¡ ∂¶π£Àª∏∆∏£∂ƒª√∫ƒ∞™π∞. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂÙ· Ï‹ÎÙÚ· ‚¤ÏÔ˘˜, ÁÈ· Ó··˘Í‹ÛÂÙ ‹ Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙËıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÌÂٷ͇25ÆC (75ÆF) Î·È 60ÆC (140ÆF) Û‚‹Ì·Ù· ÙˆÓ 5Æ ‚·ıÌÒÓ. ¶È¤ÛÙ ÙÔSTART ÁÈ· ·Ô‰Ô¯‹ ·˘Ù‹˜ Ù˘ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ∏ ÌÔÓ¿‰· ı·ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÒÚ· Ó· ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È.

3. ¶∂ƒπª∂¡∂∆∂. ∆Ô UC125H ı·ÂÌÊ·Ó›ÛÂÈ ÙÒÚ· ÙË ‚·ÛÈ΋ ÔıfiÓËÎ·È ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ó· ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È̤¯ÚÈ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÙÒÚ· ı·‰Â›ÍÂÈ “ON.” ªfiÏȘ ÂÈÙ¢¯ı› ËÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, Ë ¤Ó‰ÂÈÍËı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ı· ‰Â›ÍÂÈ “OK.” √ÈÙÚ¤¯Ô˘Û˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓٷȉȷÚÎÒ˜ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓ›·Ù˘ ÔıfiÓ˘ LCD .

¶ƒ√™√Ã∏: ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ÙÔ˘ UC125H ·ÔÙÂÏ› ·ÔÎÏÂÈÛÙÈοÌÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ª¤ÛˆÙ˘ ·Ú·ÙÂٷ̤Ó˘ ¯Ú‹Û˘, Ë Ê˘ÛÈ΋‰È·‰Èηۛ· ÛËÏ·›ˆÛ˘ ı· Û˘Ó¯›ÛÂÈÓ· ıÂÚÌ·›ÓÂÈ ÙÔ ‰È¿Ï˘Ì·˘ÂÚ‚·›ÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ŸÙ·Ó ·˘Ùfi Û˘Ì‚·›ÓÂÈ, ËÌÔÓ¿‰· Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ηÓÔÓÈο.

™ËÌ›ˆÛË: ªfiÏȘ Ë ÌÔÓ¿‰·ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ› ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ‚·ıÌÒÓ

∫ÂÏÛ›Ô˘ ‹ º·ÚÂÓ¿ÈÙ, ‰ÂÓ ı·Â·ÓÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ·Ó¿ÏÔÁË ÂÚÒÙËÛËÁÈ· ·˘Ù‹ ÙË Ú‡ıÌÈÛË. ∂¿Ó ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈÏ¿ıÔ˜ Ú‡ıÌÈÛË ‹ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ ÂÈı˘Ì›ӷ ·ÏÏ¿ÍÂÈ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ·fi ÙË Ì›·ÂÈÏÔÁ‹ ÛÙËÓ ¿ÏÏË ÌÂÙ¿ ÙËÓÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›£∂ƒª∞¡™∏™, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·ÙË̤ÓÔÁÈ· ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ÛÙËÛ˘Ó¤¯ÂÈ· ·ӷϿ‚ÂÙ ٷ ‚‹Ì·Ù· 1 ¤ˆ˜ 3.

VII. √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÌˉÂÓÈÛÌÔ‡‰È·Ï‡Ì·ÙÔ˜

ª∂ Ã∏™∏ ∆√À Ã√¡√¢π∞∫√¶∆∏¢π∞§Àª∞∆√™. ∆Ô UC125H ¤¯ÂÈÂÍÔÏÈÛÙ› Ì ¤Ó· ÎÔ˘Ì› ÌˉÂÓÈÛÌÔ‡‰È·Ï‡Ì·ÙÔ˜. ∞˘Ù‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›··Ú·ÎÔÏÔ˘ı› ÙÔ Û˘ÓÔÏÈÎfi ¯ÚfiÓÔ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ‰È·Ï‡Ì·ÙÔ˜. ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ·¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ‰È·Ï‡Ì·ÙÔ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·ÈÛ ÒÚ˜ Î·È ÏÂÙ¿ ·ÎÚÈ‚Ò˜ ¿ӈ ·fiÙÔ ÎÔ˘Ì› ª∏¢∂¡π™ª√À¢π∞§Àª∞∆√™. °È· Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·˘Ù‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:

1. ¶π∂™∆∂ ∆√ ∫√Àª¶πª∏¢∂¡π™ª√À ¢π∞§Àª∞∆√™ Ì›·ÊÔÚ¿ ÌÂÙ¿ ·fi οı ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘‰È·Ï‡Ì·ÙÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ˘ÂÚ‹¯ˆÓ.™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ ‰È¿Ï˘Ì·ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ Î¿ı 8 ÒÚ˜ ‹ fiÔÙÂÙÔ ‰È¿Ï˘Ì· Á›ÓÂÈ ıÔÏfi ‹ ›ӷÈÂÌÊ·ÓÒ˜ ‚ÚfiÌÈÎÔ. ∏Coltène/Whaledent ÚÔÛʤÚÂÈ ÌÈ·ÔÈÎÈÏ›· χÛÂˆÓ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡˘ÂÚ‹¯ˆÓ BioSonic, ÁÈ· Ó· ηχ„ÂÈÙȘ ‰È¿ÊÔÚ˜ ·Ó¿ÁΘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.

2. ∂¶πµ∂µ∞πø™∏. √ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘‰È·Ï‡Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ ÙÒÚ· Ó·ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÌˉÂÓÈο ÛÙËÓ Î¿Ùˆ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÁˆÓ›· Ù˘ ÔıfiÓ˘ LCD.

VIII. ª¤ıÔ‰ÔÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡

A. ÛÙÔÓ Î¿‰Ô

∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÛÙÔ Î·Ï¿ıÈ:

∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ı¤ÏÂÙ ӷ ηı·Ú›ÛÂÙ ̤۷ ÛÙÔηϿıÈ (Û¯. 5, 6, 7). ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·,ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·Â˘ı›·˜Ì¤Û· ÛÙÔÓ Î¿‰Ô Ô ÔÔ›Ô˜ ÂÚȤ¯ÂÈ¢È¿Ï˘Ì· ÁÂÓÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘,ªÈÎÚÔ‚ÈÔÎÙfiÓÔ ‰È¿Ï˘Ì· ‹∂Ó˙˘Ì·ÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÙÈÎfi ‰È¿Ï˘Ì·BioSonic. ∫·ı·Ú›ÛÙ ۇÌʈӷ ÌÂÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·ÈÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ Ù˘ ÊÈ¿Ï˘.

B. ™Ù· ÁÈ¿ÏÈÓ· ‰Ô¯Â›·

°È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÂȉÈÎÒÓÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ (.¯. ÚÔı¤ÛÂȘ):

∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ̤۷Û ¤Ó· ÁÈ¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô (Û¯. 11),ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfiηı·ÚÈÛÙÈÎfi ‰È¿Ï˘Ì· (.¯. ¢È¿Ï˘Ì··ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛ˘ ÎÔÓ›·˜ BioSonic ‹∞Ì̈ÓÈ·Îfi ‰È¿Ï˘Ì· ÁÂÓÈ΋˜¯Ú‹Û˘ BioSonic) Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘԉËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜. ∫ÚÂÌ¿ÛÙÂÙÔ ÁÈ¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô ̤۷ ÛÙÔ ÛÙÔÓÎÁÚ›ˆ˜ ο‰Ô ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙ‹ÚÈ͢ ÙÔ˘ ÁÈ¿ÏÈÓÔ˘‰Ô¯Â›Ô˘ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÙÔ˘ÁÈ¿ÏÈÓÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ·˘Ùfi ÒÛÙ ÙÔ 2/3 ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ Ó·Â›Ó·È ‚˘ıÈṲ̂ÓÔ Ì¤Û· ÛÙÔ Î˘Ú›ˆ˜ÏÔ˘ÙÚfi.

C. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÛÙȘ ηۤÙ˜ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ:

∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ı¤ÏÂÙ ӷ ηı·Ú›ÛÂÙ Û Ìȷηۤٷ. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·,ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· ÛÙÔÛ˘ÚÌ¿ÙÈÓÔ Ï·›ÛÈÔ Î·ÈÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈԷ¢ı›·˜ ̤۷ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ô˘ÂÚȤ¯ÂÈ ¢È¿Ï˘Ì· ÁÂÓÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘,ªÈÎÚÔ‚ÈÔÎÙfiÓÔ ‰È¿Ï˘Ì· ‹∂Ó˙˘Ì·ÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÙÈÎfi ‰È¿Ï˘Ì·BioSonic. ∫·ı·Ú›ÛÙ ۇÌʈӷ ÌÂÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ Ù˘ÊÈ¿Ï˘ ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÙÈÎÔ‡ (Û¯. 8 & 9).

D. ∞ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ∆Ô UC125H ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó· ¯Â›ÏÔ˜·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Á‡Úˆ ·fi Ùԉԯ›Ô. ∆Ô ¯Â›ÏÔ˜ ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›˙ÂÈÙÔ˘˜ ˘‰Ú·ÙÌÔ‡˜ Î·È ÙÔ˘˜Î·Ù¢ı‡ÓÂÈ Í·Ó¿ ̤۷ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô,‰È·ÙËÚÒÓÙ·˜ ÛÙÂÁÓ‹ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ÂÚÁ·Û›·˜ Á‡Úˆ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·. ∆ԯ›ÏÔ˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Â›Û˘ ˆ˜ ‚¿ÛË·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ÁÈ· ÙÔ Î·Ï¿ıÈ.∞Ï¿ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÁˆÓ›Â˜ ÙÔ˘Î·Ï·ıÈÔ‡ Û ‰‡Ô ·fi ÙȘÚÔÂÍÔ¯¤˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Û·ÓÙȉȷÌÂÙÚÈΤ˜ Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘‰Ô¯Â›Ô˘ (∂ÈÎ. 4) Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷڷÁÌ·ÙÔÔÈËı› Ë ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛËÙÔ˘ ‰È·Ï‡Ì·ÙÔ˜ ·fi Ù· ÂÚÁ·Ï›·.

IX. √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ ·ÍÂÛÔ˘¿ÚA. FingerGuardì ÌÂÁ¿ÏÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜:

∆Ô Î·Ï¿ıÈ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÌÂÁ¿ÏÔ˘ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ BioSonic UC151XD¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔÓηı·ÚÈÛÌfi ÔÏÏÒÓ Î·È ÌÂÁ¿ÏˆÓÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ

57

58 BioSonic® UC125H

·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ·ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ.√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘:∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· οıÂÙ·ÚÔ˜ ÙȘ Ó¢ÚÒÛÂȘ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘ÓÛÙÔÓ ¿ÙÔ ÙÔ˘ ηϷıÈÔ‡.∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ÛÙÔÓ Î¿‰ÔÎ·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÁÈ· fiÛÔ ¯ÚfiÓÔı¤ÏÂÙÂ. ∞ÊÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ôηı·ÚÈÛÌfi˜, ÍÂχÓÂÙ ηϿ ÙÔηϿıÈ Î·È Ù· ÂÚÁ·Ï›· ÌÂÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi.

B. FingerGuardì ÙÚÈÒÓ ÙÂÙ¿ÚÙˆÓ: ∆Ô∫·Ï¿ıÈ UC152XD Û·˜ ·Ú¤¯ÂÈ Ùˉ˘Ó·ÙfiÙËÙ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÂÓfi˜Î·Ï·ıÈÔ‡ Ì ÂÚÁ·Ï›· ηÈÙ·˘Ùfi¯ÚÔÓÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ÚÔı¤ÛÂˆÓ (‹ ¿ÏÏˆÓ ÌÈÎÚÒÓ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ) Û ÁÈ¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô.√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘:∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ∫·Ï¿ıÈ ÛÙËÌÔÓ¿‰· UC125H (Û¯. 5).∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· οıÂÙ·ÚÔ˜ ÙȘ Ó¢ÚÒÛÂȘ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘ÓÛÙÔÓ ¿ÙÔ ÙÔ˘ ηϷıÈÔ‡.∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ÛÙÔÓ Î¿‰ÔÎ·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÁÈ· fiÛÔ ¯ÚfiÓÔı¤ÏÂÙÂ

C. ∂Í¿ÚÙËÌ· ÛÙ‹ÚÈ͢ ÁÈ¿ÏÈÓÔ˘‰Ô¯Â›Ô˘: ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÚ›· ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·ÛÙ‹ÚÈ͢ ÁÈ¿ÏÈÓˆÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ UC153ÛÙÔ ¯Â›ÏÔ˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘.∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ ÁÈ¿ÏÈÓÔ‰Ô¯Â›Ô ÒÛÙ ÙÔ 2/3 ÙÔ˘˜ Ó· ›ӷȂ˘ıÈṲ̂ӷ ̤۷ ÛÙÔ Î˘Ú›ˆ˜ÏÔ˘ÙÚfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÁÈ· fiÛÔ ¯ÚfiÓÔı¤ÏÂÙÂ.

X. ™˘Óı‹Î˜ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜• ¶ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ÂÛˆÙÂÚÈÎfi

¯ÒÚÔ.• ª¤ÁÈÛÙÔ ˘„fiÌÂÙÚÔ 2.000 m.• ∂‡ÚÔ˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ 5 ÆC ¤ˆ˜ 40 ÆC.• ª¤ÁÈÛÙË Û¯ÂÙÈ΋ ˘ÁÚ·Û›· 80% ÁÈ·

ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ¤ˆ˜ 31 ÆC, ÌÂÈÒÓÂÙ·ÈÁÚ·ÌÌÈο Û ۯÂÙÈ΋ ˘ÁÚ·Û›· 50%ÛÙÔ˘˜ 40 ÆC.

• √È ·˘ÍÔÌÂÈÒÛÂȘ Ù˘ Ù¿Û˘ ÙÔ˘Ú‡̷ÙÔ˜ ·fi ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ‰ÂÓ Ú¤ÂÈÓ· ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó ± 10% Ù˘ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ Ù¿Û˘.

• ªÂÙ·‚·ÙÈ΋ ˘¤ÚÙ·ÛË II.

• µ·ıÌfi˜ Ú‡·ÓÛ˘ 2.

• ∂ÍÔÏÈÛÌfi˜ ηÙËÁÔÚ›·˜ I.

XI. ¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ

• Συνιστάται να χρησιμοποιηθούνπρίζες με γείωση με οποιοδήποτεηλεκτρομηχανικό μηχάνημα που

χρησιμοποιείται με ή κοντά σενερό.

• ªË ı¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÌÔÓ¿‰·Â¿Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Â·Ú΋˜ ÔÛfiÙËÙ·‰È·Ï‡Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.

• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛΤÙÔ ÓÂÚfi ˆ˜Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÏÔ˘ÙÚfi. ∆Ô ÓÂÚfi ‰ÂÓ·ÔÙÂÏ› ÈηÓÔÔÈËÙÈÎfi ·Ú¿ÁÔÓÙ·Û‡˙¢Í˘ ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷȷڿÁÔÓÙ·˜ ‰È·‚ÚÔ¯‹˜. °È· ηχÙÂÚ··ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ¢È¿Ï˘Ì· ÁÂÓÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘ BioSonic,ªÈÎÚÔ‚ÈÔÎÙfiÓÔ ‰È¿Ï˘Ì· BioSonic ‹∂Ó˙˘Ì·ÙÈÎfi ‰È¿Ï˘Ì· ÁÈ· ηı·ÚÈÛÌfi˘ÂÚ‹¯ˆÓ BioSonic.

• ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ·ÓÙÈΛÌÂÓ··Â˘ı›·˜ ÛÙÔÓ ¿ÙÔ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘,‰ÈfiÙÈ ·˘Ù¿ ÌÔÚ› Ó· ·ÚÂÌÔ‰›ÛÔ˘ÓÙË ÛËÏ·›ˆÛË Î·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó·‡ÍËÛË Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÛÙÔÌÂÙ·ÙÚÔ¤· Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÚfiˆÚË˙ËÌÈ¿. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Î·Ï¿ıÈ·,Ï·›ÛÈ· ηÛÂÙÒÓ ‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·ÛÙ‹ÚÈ͢ ÁÈ¿ÏÈÓˆÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ BioSonicUC125H Ô˘ ·ÁÔÚ¿˙ÂÙ ˆ˜·ÍÂÛÔ˘¿Ú, ÁÈ· ÙË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ÙˆÓ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ.

• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿Ì ÙȘ ÌÔÓ¿‰Â˜ BioSonic

• ªËÓ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ ÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú·.¶·Ú¤¯ÂÙ ·Ú΋ ·ÂÚÈÛÌfi‰È·ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 5ÂηÙÔÛÙ¿ ÂχıÂÚÔ ¯ÒÚÔ ÛÙÔ ›ÛˆÌ¤ÚÔ˜.

• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ôͤ· ÛÙÔ ‰Ô¯Â›ÔÔ˘ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ ·fi·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ ¯¿Ï˘‚·.

• ªËÓ ˘Ô‚¿ÏÏÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÂÎÚÔ‡ÛÂȘ ‹ ÚfiÛÎÚÔ˘ÛË.

• ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ÓÂÚfi.• ¢È·ÙËÚ›Ù ÙË ÌÔÓ¿‰· Ì ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·

ÎÏÂÈÛÙfi ÒÛÙÂ Ó· ÂÚÈÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÔÈÂÓ·¤ÚÈÔÈ Ú‡ÔÈ.

• ∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ·¯Ú‹ÛË ÌfiÓÔ ·fi ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ˘˜Â·ÁÁÂÏ̷ٛ˜ ÙÔ˘ ÙÔ̤· Ù˘ȷÙÚÈ΋˜ ÂÚ›ı·Ï„˘.

• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓÛ‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.

• ∆˘¯fiÓ ¯Ú‹ÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·ÈÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ‹ ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˯ڋÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ ÂÈÙÒÛÂȘ ÁÈ· ÙËÓ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.

• ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ‰¿¯Ù˘Ï· ‹ Ù· ¯¤ÚÈ·Û·˜ ̤۷ ÛÙÔ ¢Ô¯Â›Ô ˘ÂÚ‹¯ˆÓ ηٿÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

• ¶ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ Ì ˘ÂÚ‹¯Ô˘˜·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÌÂÁ¿Ï˘ ·Í›·˜,Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ÙÔ˘ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÁÈ·ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ï¿‚ÂÙÂηٿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi.

• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔ ·Ú¯fiÌÂÓÔηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ ÈÛfiÙÈÌÔ.

• ∏ ÂÈÏÔÁ‹ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ·fi ÙÔÏËÎÙÚÔÏfiÁÈÔ ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ ÙËÓÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ù¿Û˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÛÙËÌÔÓ¿‰·.

• ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï· ¯ÚÔÓÈο‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ı· ÚÔηϤÛÂÈ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÙÈÎÔ‡‰È·Ï‡Ì·ÙÔ˜. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓΛӉ˘ÓÔ ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ, ÌË ‚¿˙ÂÙ ٷ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÛÙÔ ‰È¿Ï˘Ì· ηÈÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌË ¯˘ı› ‰È¿Ï˘Ì·Â¿Óˆ Û·˜. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ȉȷ›ÙÂڷηٿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙÂÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·fi ÙÔÓ Î¿‰Ô, ηıÒ˜ÌÔÚ› Î·È ·˘Ùfi Ó· Â›Ó·È Î·˘Ùfi.

• ªËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÙË ÌÔÓ¿‰·.¢ÂÓ ÂÚȤ¯ÂÈ Î·Ó¤Ó· ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ô˘Ó· ÌÔÚ› Ó· ‰Â¯ı› Ù¯ÓÈ΋˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË ·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.

• Πότε μην αδειάζετε τον κάδο μεχειρονακτική απόριψη του δια-λύματος καθως αυτό μπορεί νασταματήσει την σωστή λειτουρ-γία της συσκευής.

XII. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜

∫ˆ‰. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ¶ÔÛ.

ªÔÓ¿‰· Î·È ·ÍÂÛÔ˘¿Ú:

UC125H 100 ªÔÓ¿‰· (100V, 50/60 Hz) 1115 ªÔÓ¿‰· (115V, 50/60 Hz) 1230CE ªÔÓ¿‰· (230V, 50/60 Hz) 1230UK ªÔÓ¿‰· (230V, 50/60 Hz) 1240 ªÔÓ¿‰· (240V, 50/60 Hz) 1

UC155XD ™ÂÙ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ∫·Ï¿ıÈ 3/4FingerGuard, (2) °È¿ÏÈÓ· ‰Ô¯Â›·,(2) ∫·Ï‡ÌÌ·Ù·, (2) ¢·ÎÙ‡ÏÈÔÈ∆ÔÔı¤ÙËÛ˘ Î·È (2) ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·ÛÙ‹ÚÈ͢ ‰Ô¯Â›ˆÓ ˙¤Ûˆ˜

UC151XD ∫·Ï¿ıÈ ÌÂÁ¿ÏÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜FingerGuard 1

UC152XD ∫·Ï¿ıÈ 3/4 FingerGuard 1UC153 ŒÓ· ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙ‹ÚÈ͢

ÁÈ¿ÏÈÓÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ 1UC350 ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ê›ÏÙÚ·

·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ 3UC360 ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜

·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ 1

UC53 600 ml °È¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô ÌÂ Î¿Ï˘ÌÌ·Î·È ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ 1

√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘

¢È·Ï‡Ì·Ù· ΢ڛˆ˜ ‰Ô¯Â›Ô˘:

UC30 ™˘Ì‡Îӈ̷ ηı·ÚÈÛÙÈÎÔ‡‰È·Ï‡Ì·ÙÔ˜ ÁÂÓÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘ Û¢ÔÛÔÌÂÙÚÈ΋ ÊÈ¿ÏË MeterDose®

(16 oz.) 473 mlUC31 General Purpose Cleaner

+ Super Rust Inhibitor 20 Single Dose Packets 15 ml

UC32 ∂Ó˙˘Ì·ÙÈÎfi ‰È¿Ï˘Ì· ηı·ÚÈÛÌÔ‡˘ÂÚ‹¯ˆÓ Û ¢ÔÛÔÌÂÙÚÈ΋ ÊÈ¿ÏËMeterDose (8 oz.) 236 ml

UC34 ™˘Ì‡Îӈ̷ ÛÎfiÓ˘ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛ˘Á‡„Ô˘ & ¤ÙÚ·˜ Û ‚¿˙Ô (1,85 lbs.) 840 g

UC38 ªÈÎÚÔ‚ÈÔÎÙfiÓÔ Î·ı·ÚÈÛÙÈÎfiÛ˘Ì‡Îӈ̷ ˘ÂÚ‹¯ˆÓ Û¢ÔÛÔÌÂÙÚÈ΋ ÊÈ¿ÏË MeterDose(8oz.) 236 ml

UC39 ™˘Ì‡Îӈ̷ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛ˘ÎÔÓ›·˜ Û ‰ÔÛÔÌÂÙÚÈ΋ ÊÈ¿ÏËMeterDose (16 oz.) 473 ml

UC42 ªÈÎÚÔ‚ÈÔÎÙfiÓÔ Î·ı·ÚÈÛÙÈÎfiÛ˘Ì‡Îӈ̷ ˘ÂÚ‹¯ˆÓ Û‰ÔÛÔÌÂÙÚÈ΋ ÊÈ¿ÏË MeterDose(16oz.) 473 ml

XIII. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË

A. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜

¶Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ηıËÌÂÚÈÓ¿fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÛÎÔ˘›˙ÔÓÙ¿˜Ù· Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›ÌÔ˘ÛÎÂ̤ÓÔ Ì ÚÔ˚fiÓ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛ˘ ·Ï¿ÙˆÓ Î·È ÛÙËÛ˘Ó¤¯ÂÈ· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÌÂÈÛÔÚÔ˘ÏÈ΋ ·ÏÎÔfiÏË ‹ ÌË

‰È·‚ÚˆÙÈÎfi ·ÔÏ˘Ì·ÓÙÈÎfi.

¶ÚÔÛÔ¯‹: ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ‰È·Ï˘ÙÈο Ì ‚¿ÛË ÙÔ ÂÙڤϷÈÔ,Ȉ‰ÈˆÌ¤Ó· ÚÔ˚fiÓÙ· ‹ ÚÔ˚fiÓÙ· Ì‚¿ÛË ÙË Ê·ÈÓfiÏË. (∆· Ȉ‰ÈˆÌ¤Ó· ηÈÙ· Ê·ÈÓÔÏÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó··Ê‹ÛÔ˘Ó ÏÂΤ‰Â˜ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ÌÔÓ¿‰·˜.) ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ fiϘÙȘ ÈÙÛÈÏȤ˜ ˘ÁÚÒÓ. ∆· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·ÛÎÔ˘ÚÈ¿˜ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ú¤ÂÈ Ó·Î·ı·Ú›˙ÔÓÙ·È/·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È Ì ¤Ó·ÚÔ˚fiÓ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ˘¯¿Ï˘‚· ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘.

B. ∂ÈıÂÒÚËÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜

∂ϤÁ¯ÂÙ ηٿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙÔηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ˙ËÌȤ˜ Î·È ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷÂÊ·ÚÌfi˙Ô˘Ó Î·Ï¿ Ù· ÊȘ Î·È ÛÙ·‰‡Ô ¿ÎÚ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘.

C. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜

1. µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ÚÒÙ· ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘ ηÈ

‡ÛÙÂÚ· ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Ô˘‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ÌÔÓ¿‰·˜.

2. ∏ ·ÛÊ·ÏÂÈÔı‹ÎË ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·ÎÚÈ‚Ò˜‰›Ï· ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. °È· Ó· ·ÔÎÙ‹ÛÂÙÂÚfiÛ‚·ÛË Û ·˘Ù‹Ó, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ¤ӷ ÌÈÎÚfi ›ÛÈÔ Î·ÙÛ·‚›‰È ÛÙÔÁψÛÛ›‰È Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. ∞Û΋ÛÙ ÂÏ·ÊÚÈ¿ ›ÂÛËÁÈ· Ó· ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙË ‚¿ÛË Ù˘·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ (Û¯. 12).

3. µÁ¿ÏÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ··fi ÙË ‚¿ÛË Ù˘.

4. ∂ÍÂÙ¿ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. (Û¯. 13)∂¿Ó Â›Ó·È Î·Ì¤ÓË, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂÙËÓ Ì ÌÈ· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ô˘ Û˘Ìʈӛ̠ÙËÓ Ù¿ÛË Î·È ÙÔ Ú‡̷ Ù˘ÌÔÓ¿‰·˜ (‚Ï. ÂÓfiÙËÙ· XIV). ∂¿Ó Ë·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ê·›ÓÂÙ·È Ó· ÌËÓ Â›Ó·Èη̤ÓË Î·È Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈfiÙ·Ó Á˘ÚÓ¿Ù ÙÔ ÁÂÓÈÎfi ‰È·ÎfiÙËÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off ÛÙË ı¤ÛË “on”,ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÙËÓ·ÓÙÈÚÔۈ›· ‹ ÛÙËÓColtène/Whaledent Inc.

5. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ˘Ô‰Ô¯‹ Ô˘‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ÌÔÓ¿‰·˜. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, Û˘Ó‰¤ÛÙÂÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÛÙËÓÚ›˙· ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘.

XIV. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ÌÔÓ¿‰·˜ªÂÙ·ÙÚÔ›˜ : 2 ÌÂÙ·ÙÚÔ›˜

UC125H ªÔÓ¿‰·

100 [100V 50/60 Hz, 337W ( ̤Á.)]

115 [115V 50/60 Hz, 337W ( ̤Á.)]

230CE [230V 50/60 Hz, 337W ( ̤Á.)]

230UK [230V 50/60 Hz, 337W ( ̤Á.)]

240 [240V 50/60 Hz, 337W ( ̤Á.)]

™˘¯ÓfiÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: 52 kHz

ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ο‰Ô˘: 1,25 Á·ÏfiÓÈ· ‹ 4,75 Ï›ÙÚ·

ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ¯Ú‹Û˘: 1 Á·ÏfiÓÈ ‹ 3,78 Ï›ÙÚ·

™˘ÓÔÏÈΤ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ: 16,5 x 10,5 x 13.8 ›ÓÙÛ˜42 x 27 x 35 ÂÎ.

¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ο‰Ô˘: 11,2 x 5,62 x 5 ›ÓÙÛ˜28,6 x 14,3 x 12,7 ÂÎ.

∆‡Ô˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜: 5 x 20 mm ·ÌԇϷ,

‚Ú·‰Â›·˜ ً͈˜: IEC 60127-2 º‡ÏÏÔ 3

£ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ 100-115V 4 Amp£ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ 230-240V 2,5 Amp

EMC: ∫·ÙËÁÔÚ›· A

IEC 60417-5041¶ÚÔÛÔ¯‹, ∫·˘Ù‹ ∂ÈÊ¿ÓÂÈ·

ISO 3864, No B.3.¶ÚÔÛÔ¯‹: (·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙ·Û˘Óԉ¢ÙÈο ¤ÓÙ˘·)

ISO 3864, No B.3.6¶ÚÔÛÔ¯‹: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜

XV. Στοιχεία εγγύησηςΤα προϊόντα της εταιρείας μαςκατασκευάζονται με επιμέλειαώστε να πληρούν αυστηρέςπροδιαγραφές διασφάλισης τηςποιότητας. Τα προϊόντα τηςεταιρείας μας κατασκευάζονταιαπό καινούργια εξαρτήματα ήκαινούργια και συντηρημέναμεταχειρισμένα εξαρτήματα. Σεκάθε περίπτωση ισχύουν οι όροιεγγύησης της εταιρείας μας. Τοπαρόν προϊόν αναπτύχθηκε ειδικάγια οδοντιατρική χρήση καιπροορίζεται να χρησιμοποιείταιαποκλειστικά από εκπαιδευμένουςοδοντιάτρους σύμφωνα με τιςοδηγίες του παρόντος εγχειριδίου.Ωστόσο, παρά τα όσα ενδέχεται νααναφέρονται στο παρόν περί τουαντιθέτου, ο χρήστης φέρει ανάπάσα στιγμή την αποκλειστικήευθύνη εξακρίβωσης τηςκαταλληλότητας του προϊόντος γιατη σκοπούμενη χρήση και τημέθοδο χρήσης. Οποιεσδήποτευποδείξεις σχετικές με τηντεχνολογία εφαρμογής πουπαρέχονται από τον κατασκευαστήή για λογαριασμό του, έγγραφες,προφορικές ή υπό μορφή επίδειξης,δεν απαλλάσσουν τον/τηνοδοντίατρο από την υποχρέωσήτου/της να ελέγχει το προϊόν και νααξιολογεί επαγγελματικά τη χρήσητου.

Τα προϊόντα της εταιρείας μας

59

!

60 BioSonic® UC125H

καλύπτονται από τους όρους τουεγγράφου πιστοποιητικούπεριορισμένης εγγύησης πουσυνοδεύει το προϊόν. Εκτός από τιςεγγυήσεις που ορίζονται ρητά στοπιστοποιητικό περιορισμένηςεγγύησης, η εταιρείαColtène/Whaledent Inc. δεν παρέχεικανενός είδους εγγύηση για τοπροϊόν, ρητή ή σιωπηρή,συμπεριλαμβανομένων χωρίςπεριορισμό εγγυήσεων για τηνεμπορευσιμότητα ή τηνκαταλληλότητα για κάποιοσυγκεκριμένο σκοπό. Οαγοραστής/χρήστης παραπέμπεταιστο πιστοποιητικό περιορισμένηςεγγύησης για όλους τους όρους,τις συνθήκες και τουςπεριορισμούς της εγγύησης πουκαλύπτει αυτό το προϊόν. Αυτή ηενότητα του εγχειριδίου χρήσηςκατά κανένα τρόπο δεν τροποποιείούτε συμπληρώνει την εγγύηση πουπαρέχει το πιστοποιητικόπεριορισμένης εγγύησης.

Οποιαδήποτε αξίωση για ζημίες ήκαταστροφή του προϊόντος κατάτη μεταφορά γνωστοποιείται στομεταφορέα αμέσως μετά τηδιαπίστωσή της. Η εγγύηση τηςεταιρείας C/W δεν καλύπτει τοπροϊόν για ζημίες που προκαλούνταικατά τη μεταφορά.

Owner’s Guide 61

Infektsiooniohjesüsteemi oluline osa

Infektsiooniohjesüsteemi oluline osa

Õnnitleme, et ostsite BioSonic®-uultrahelipuhasti – parima jaefektiivseima puhastussüsteemihambaravi valdkonnas.

BioSonicu seadmed on spetsiaalselthambaravi valdkonna jaoks väljatöötatud, neil on unikaalne disain ningnad optimeerivad aega ja ohutust kaskontoris või laboratooriumis.

Biosonic on täielikultrahelipuhastussüsteem, millegakaasneb täielik tooteseeriapuhastusvahendeid ja lisavarustust,mis võimaldavad teil instrumente,proteese ja teisi seadmeid efektiivseltja paindlikult puhastada.

Mis on ultrahelipuhastus?

Ultrahelipuhastus on protsess, millepõhjustavad kõrgsageduslikudhelilained. Helilained koos spetsiaalseltväljatöötatud puhastusvahenditegatekitavad väga energilise kavitatsiooni.Kavitatsiooni ajal moodustuvadmiljonid väiksed mullid, mis seejärellagunevad või implodeeruvad,vabastades tohutuid energiakoguseidja lööklaineid, mis puhastavadpuhastuslahusesse asetatudinstrumentide, seadmete ja teistevahendite pindu. See võimaspuhastustoime ulatub ka väikestessepragudesse, kuhu käsitsi puhastamiselpole võimalik jõuda. Energia jaspetsiaalselt väljatöötatud lahustekombinatsioon teebultrahelipuhastusest kõige efektiivsemameetodi, millega eemaldada nii suurikui ka mikroskoopilisi jäätmeid.

I. Lahtipakkimine

1. Eemaldage Biosonicu seadepappkastist ja kontrollige, egaseadmel pole transpordikahjustusi.

2. Võrrelge seadme seerianumbrit(leiate seadme küljelt, põhjalt võitagaosalt) tarnekasti numbriga. Kuineed ei ühti, siis võtke ühendustedasimüüjaga.

3. Täitke garantiikaart ja saatkeColtène/Whaledenti 10 päevajooksul alates kättesaamisekuupäevast.

4. Valige oma puhastile sobivasukoht. See peaks olemakraanikausi või jäätmetorude lähedal,

et määrdunud lahusest oleksvõimalik lihtsamini vabaneda.Seadmega kaasasoleva vooliku abilsaate seadme paigaldada kaskraanikausi kõrvale või ühendadaselle otse äravoolutoruga.

Ühendage vooliku üks otsäravooluklapiga (joonis 1) ja asetageteine ots kraanikaussi. Soovi korrallaske torulukksepal voolik sobivatekinnitite abil otse äravoolutorugaühendada.

II. Paigaldusjuhised

1. EKRAANI ÜHENDAMINE Kinnitageekraanimooduli ees olev konnektorseadme taga paremal ülanurgasoleva konnektori külge. Kinnitagevedelkristallekraan (LCD) kahekaasasoleva kruvi abil, kasutadeskuuskant-L-tööriista (kaasas).

2. SEADME SISSELÜLITAMINE.Kinnitage UC125 elektrijuhe seadmetagumisse alaotsa ja ühendage

kolmefaasilisse maandusegavahelduvvoolupessa (vastavaltkohalikele eeskirjadele).

3. VALIGE KEEL Valigevedelkristallekraani nooleklahvideabil oma piirkonna keelekood. Kui tepole kindel, milline kood teiekontorile vastab, vaadakekasutusjuhendi esimest lehte javalige oma kontoris kasutatav keel.Kasutage nooleklahve, et vastavatkoodi valida. (Valimisel kood vilgub.)Kinnitamiseks vajutage klahviENTER.

4. KELLA SEADISTAMINESeadistageUC125 kell nooleklahvide abil.Ekraanile ilmuvad nelinumbrit.Kasutage “+” noolt, etnumbrit suurendada ja “-” noolt, etnumbrit vähendada.Kinnitamiseksvajutage klahvi ENTER.

MÄRKUS: Inglise keele valinudkasutajad peavad valima kas AM võiPM ja jätkamiseks vajutama klahviENTER.

5. KUUPÄEVA SEADISTAMINESeadistage UC125 kuupäevnooleklahvidega. Ekraanile ilmub“01/01/00” . Valitud number vilgub.Kasutage “+” noolt, et numbritsuurendada ja “-” noolt, et numbritvähendada. Kinnitamiseks vajutageklahvi ENTER.

• USA kuupäevaformaat (KK/PP/AA)

• Rahvusvaheline kuupäevaformaat

(PP/KK/AA)

6. SEADISTAMINE LÕPETATUDEkraanil kuvatakse teie valitudkeeles "Seadistamine lõpetatud".Täitke UC125 paak BioSoniculahusega ja oletegi valmis. NautigeUC125 kasutamist.LCD-ekraanilkuvatakse vaikekuva, mis näitab, etseade on õigesti programmeeritud.

MÄRKUS: Kui vedelkristallekraaniprogrammeerimisel tehakse viga, saabkasutaja tegevust korrata, vajutades jahoides „-” nooleklahvi viis sekundit all.

MÄLUFUNKTSIOON Toite katkemisekorral käivitub UC125 varutoide, missäilitab programmeeritud teabe.Varutoide suudab säilitadakasutajasätteid umbes 12 päeva.

Seejärel tuleb seade uuestiprogrammeerida.

III. Täitmisjuhised

1. Veenduge, et sinine äravooluhoob(joonis 2) on täielikult kellasuunaskinni keeratud (asendis „suletud”).Täitke seade täitmisjoone tähiseni(joonis 3).

2. Valage vajaminev kogusultrahelipuhastuslahust (kasBioSonicu üldpuhasti UC30,BioSonicu pisikutevastane puhastiUC38/UC42 või BioSonicuensüümne ultrahelipuhasti UC32) javett paaki ning vajutagelähtestamise nuppu.

3. Vahetage lahust paagis kordpäevas või sagedamini, kui lahus onsaastunud või värvi muutnud. Kuikasutate mensuure, siis vahetagelahust pärast igakordset mensuurikasutamist.

4. Tühjendage seade, keerates sinistäravooluhooba vastupäevaasendisse „avatud”, ja laskelahusel kraanikaussi võiheitveesüsteemi voolata. Loputagepaak ja keerake sinineäravooluhoob lõpuni päripäeva

Asendisse „suletud”.MÄRKUS: Mitte kunagi ärge kasutageseadet lahuseta. Tühja paagi kasuta-mine tühistab garantii. Ärge asetage

62 BioSonic® UC125H

esemeid otse paagi põhja. Kasutagealati lisakorve, kassettreste või mensu-ure.

IV. Degaseerimisjuhised

Lahuse degaseerimine eemaldabsuured õhumullid, mis segavadpuhastusprotsessi. Iga kord, kui paakilisatakse uut lahust, tuleks kasutadadegaseerimist.Degaseerimine onoluline alati, kui paaki lisatakse uutlahust.

1. VAJUTAGEDEGASEERIMISNUPPU.Vajutage vaikeekraaniltdegaseerimisnuppu. Kuvatuddegaseerimisaja muutmiseksvajutage klahvile ENTER. Kasutagenooleklahve, et määratadegaseerimisajaks vahemik 5 kuni15 minutit. Nüüd vajutage klahviENTER, et valitud degaseerimisaegmällu salvestada, kust seda onlihtne leida.

2. Lahuse degaseerimiseks vajutagenuppu STOP/START.

3. OODAKEUC125 hakkabdegaseerimise ajal sisse ja väljalülituma. Taimer hakkab aegakasutaja poolt määratuddegaseerimisaega mahalugema.Kuvatakse tekst “DegasOn” (Degaseerimine).

4. DEGASEERIMINE LÕPPENUDKui taimer jõuab nulli, kuvataksetekst “Degas Complete”(Degaseerimine lõppenud). Teielahus on nüüd kasutamiseksvalmis. Mis tahes nupu vajutamineviib kasutaja tagasi vaikeekraanijuurde.

V. Kasutusjuhised

UC125 AKTIVEERIMINE. Peatükkselgitab, kuidas puhastadainstrumente BioSonic UC125seadmega.

1. Vajutage vaikeekraanil nuppuSTOP/START.

2. VALIGE KOORMUS. Kuvataksekolm koormusikooni, mis tähistavadinstrumendikorve, mensuure jakassette. Nende ikoonidekerimiseks:

a. VAJUTAGE KLAHVI ENTER

Valige oma koormuse jaoks sobiv

ikoon (valitud ikoon vilgub).

b. KASUTAGE NOOLEKLAHVE, etsuurendada või vähendadapuhastusaega vahemikus 5 kuni 60minutit.

c. VAJUTAGE KLAHVI ENTER, etsalvestada viimati programmeeritudvaikeajad.

d. Puhastamise alustamiseksvajutage klahvi STOP/START.

3. OODAKE. UC125 alustabpuhastusprotsessiga. UC125 jätkabpuhastamist, kuni taimer loeb mahaaega kasutaja valitud sisestamisajajärgijäänud minutitest. Kui taimerjõuab nulli, kuvataksevedelkristallekraanile sükkellõppenud), kuni vajutatakse mistahes nuppu. Ekraan läheb siistagasi vaikekuvale.

MÄRKUS: Puhastustsükli võib igal ajallõpetada, vajutades nuppuSTOP/START. Seade võtab siis uuestikasutusele kasutaja määratudvaikeväärtuse.

C-POWER: C-Power on UC125unikaalne funktsioon, mis reguleeribautomaatselt paagi võimsust lähtuvaltkoormusnõuetest. Funktsioon pakubparemat stabiilsust eri lahuste,lahusetasemete ja instrumentidekoormuse suhtes.

Biosonicu ultrahelipuhastil peab kaastöö ajal alati peal olema, et aerosoolidjääksid seadmesse. BioSonic UC50DBseadme kaas on hingedega, et sedaoleks lihtne ühe käega avada. Kaantsaab puhastamiseks või madalatekappide all kasutamiseks kaeemaldada.

VI. Lahuse lähtestamise juhisedLAHUSE TAIMERI KASUTAMINEUC125 seadmel on lahuse lähtes-tamise nupp. See funktsioon jälgiblahuse kasutamise aega. Lahuse kasu-tusiga kuvatakse tundidena ja minutite-na kohe LAHUSE LÄHTESTAMISEklahvi kohal. Funktsiooni kasutamiseks:

1. VAJUTAGE LAHUSELÄHTESTAMISE NUPPU üks kordiga kord, kuid oleteultrahelipuhastuslahust vahetanud.Soovitatav on vahetada oma lahustvähemalt iga 8 tunni järel või siis,kui lahus muutub silmnähtavalt

häguseks.Coltène/Whaledentpakub laias valikus BioSonicuultrahelipuhastusvahendeid, misvastavad teie puhastusvajadustele.

2. KINNITAMINE Lahuse taimerpeaks nüüd kuvamavedelkristallekraani alumisesvasakpoolses nurgas nulle.

VII. PuhastusmeetodA. Paagis

Korviga puhastus: Asetagepuhastatavad osad korvi (joonised5, 6, 7). Siis pange korv otsesuurde paaki, mis sisaldabBioSonicu üld-, pisikutevastast võiensüümset puhastusvahendit.Puhastage vastavalt pudeli sildilolevatele juhistele.

B. Mensuuris

Spetsiaalsete esemetepuhastamiseks (näiteks proteesid):Asetage ese mensuuri (joonis 11),lisage soovitud puhastuslahus (ntBioSonicu tsemendieemaldi võiBioSonicu ammoniaagigaüldpuhasti) vastavalt toote juhistele.Riputage mensuur paaki, kasutadesmensuurihoidikut, ja asetagemensuuri positsioneerimisrõngasümber mensuuri, nii et mensuuripõhjast 2/3 ripub põhivannis.

C. Restiga puhastamine

Asetage puhastatavad instrumendidkassetti. Siis asetage kassett resti jaasetage rest otse paaki, kus onBioSonicu üld-, pisikutevastane võiensüümne puhasti. Puhastagevastavalt pudeli sildil olevatelejuhistele (joonised 8 ja 9).

D. Instrumentide nõrutamine

UC125 seadmel on paaki ümbritsevääris. Ääris suunab kondensaaditagasi paaki, hoides seadme ümberoleva tööala kuivana. Ääris on kakorvi tühjendamisaluseks. Asetagekorvi nurk kahele paagivastasnurkadel asuvalenõrutamissakile (joonis 4) ja oodake,kuni lahus on instrumentidelt mahatilkunud.

VIII. Lisavarustuse kasutamise juhised

A. Full Size FingerGuard™ BioSonicUC151XD instrumendikorvpuhastab suuri koguseid

Owner’s Guide 63

instrumente ja suurendabinstrumentide töötlemistõhusust.

Kasutamisjuhised:

Asetage instrumendid korvi põhjasolevatele kõrgendustele. Asetagekorv paaki ja puhastage nii kaua kuivaja. Pärast puhastamist loputagekorv ja instrumendid korralikultjooksva vee all.

B. Three-Quarter FingerGuard:UC152XD korv pakub teilevaheldusrikkamat võimalustpuhastada korvis olevaidinstrumente ja mensuuris olevaidproteese (või muid väiksemaidesemeid) üheaegselt.

Kasutamisjuhised:

Asetage korv seadmesse UC125 (joonis5). Asetage instrumendid korvi põhjasolevatele kõrgendustele Asetage

korv paaki ja puhastage nii kaua kui vaja.

C. Mensuurihoidik

Asetage kaks UC153mensuurihoidikut korpusele.Asetage positsioneerimisrõngadümber mensuuri nii, et vähemalt2/3 mensuurist ripub suures vannisPuhastage nii kaua kui vaja.

IX Keskkonnanõuded

• Mõeldud kasutamisekssisetingimustes.

• Suurim kõrgus 2000 m.

• Temperatuurivahemik 5 °C kuni 40°C (41 °F kuni 104 °F).

• Suurim suhteline niiskus 80%temperatuuril kuni 31 °C (88 °F),mis väheneb lineaarselt 50%-nitemperatuuril kuni 40 °C (104 °F).

• Pingekõikumised ei tohi ületada±10% nominaalpingest.

• Mööduvad ülepinged kategoorias II.

• Saastatuse määr 2.

• I klassi varustus.

X. Hoiatused

• Ärge kasutage seadet nii, et paagispole piisavas koguses lahust.

• Ärge kasutage kandevedelikunaainult vett. • Vesi pole piisavalt heaühendusagent, juhul kui ei kasutataniisutusagenti. • Parimatetulemuste saamiseks kasutageBioSonicu General Purpose’i,

BioSonicu Germicidali või BioSonicuEnzymatic Ultrasonic Cleanerilahuseid.

• Ärge asetage objekte otse paagipõhja, sest need võivad takistadakavitatsiooni ja tuua kaasamuunduri kuumuse tõusu,põhjustades enneaegseid rikkeid.Kasutage esemete hoidmiseksainult BioSonic UC125lisavarustuse korve, kassettreste võimensuure.

• Ärge kasutage koos BioSonicuseadmetega süttivaid vedelikke.

• Ärge takistage õhuvoolu.Võimaldage piisavalt ventilatsiooni,hoides taga vähemalt kahe tollilaiust tühja õhuvahet.

• Ärge kasutage roostevabastterasest vannis happeid.

• Ärge põrutage seadet.

• Ärge uputage seadet vette.

• Hoidke seade kaetuna, etvähendada õhu kaudu levivaidsaasteaineid.

• See toode on mõeldudkasutamiseks ainult koolitatudtervishoiuspetsialistidele.

• Kasutage seda toodet vastavaltkasutusjuhendi juhistele.

• Selle mitteotstarbekohane või valekasutamine võib vähendada seadmeohutust.

• Ärge asetage sõrmi ega käsiseadme töö ajal ultrahelipaaki.

• Enne väärtuslikemate esemeteultrahelipuhastust küsige tootevalmistajalt puhastusega seotudettevaatusabinõude kohta.

• Kasutage ainult kaasasolevattoitekaablit või sellega võrdväärsetkaablit.

• Toite väljalülitamine klahvistikult eilülita välja seadme põhitoidet.

• Pikaajalisel kasutamisel muutubpuhastuslahus väga tuliseks.Põletuste vältimiseks ärge asetagekäsi lahusesse ega laske sellelenda peale tilkuda. Esemeeemaldamisel paagist olgeettevaatlik, sest see võib olla kuum.

Ärge võtke seadet lahti.Korpuse sees eiole ühtegi sellist osa, mida kasutaja

saaks iseseisvalt hooldada.

XI. Tellimisteave

Kat-nr Kirjeldus Kogus

Seade ja lisavarustus:

UC125 100 seade (100 V, 50/60 Hz) 1

115 seade (115 V, 50/60 Hz) 1

230CE seade (230 V, 50/60 Hz) 1

230UK seade (230 V, 50/60 Hz) 1

240 seade (240 V, 50/60 Hz) 1UC155XD Lisavarustusekomplekt

3/4 FingerGuardi korv, (2) mensuurid, (2) katted, (2) positsioneerimisrõngad ja (2) mensuurihoidikud

UC151XD Full Size FingerGuardi korv 1

UC152XD 3/4 FingerGuardi korv 1

UC153 Üks mensuurihoidik 1

UC350 Asendatavad äravoolufiltrid 3

UC360 Asendatav äravooluvoolik 1

UC53 600 ml mensuur koos katte japositsioneerimisrõngaga 1

Paagi lahused:

UC30 Üldpuhastuslahuse kontsentraat meetersüsteemi dosaatorpudelis (16 untsi ) 473 ml

UC32 Ensüümne ultrahelipuhastikontsentraat meetersüsteemi dosaatorpudelis (8 untsi) 236 ml

UC34 Krohvi- ja kivieemalduspulbrikontsentraat purgis (1,85 naela) 840 g

UC38 Pisikutevastane ultrahelipuhastikontsentraat meetersüsteemi pudelis(8 untsi) 236 ml

UC39 Tsemendieemalduskonts-entraat meetersüsteemi dosaatorpudelis (16 untsi) 473 ml

UC42 Pisikutevastane ultrahelipuhasti-kontsentraat meetersüsteemi dosaatorpudelis (16 untsi) 473 ml

64 BioSonic® UC125H

XII. Hooldus

A. PuhastamineKõiki komponente tuleks puhastadaiga päev, pühkides seadet pehmelapiga, mida on niisutatud tavaliseslubjakivieemaldis, misjärel tuleksseadet puhastadaisopropüülalkoholiga või kergedesinfitseeriva vahendiga.

ETTEVAATUST: Ärge kasutagenaftapõhiseid lahusteid, iodofoore egafenoolipõhiseid tooteid (iodofoorid jafenoolid võivad tekitada seadmepinnale plekke.) Mahaloksunud vedeliktuleb kohe ära pühkida. Roostesettedpaagis tuleks eemaldada tavaliseroostevaba terase jaoks ettenähtudpuhastusvahendiga.

B. Toitekaabli kontrollimine

Kontrollige toitekaablit regulaarselt javeenduge, et toitekaabli mõlemas otsasolevad ühendused oleksid oma kohal.

C. Kaitsme vahetamine

1. Eemaldage toitekaabel kõigepealtseinakontaktist ja siis seadme tagaasuvast toitepesast.

2. Kaitsmesahtel on kohe toitepesakõrval. Juurdepääsuks kasutage väikestkruvitsat ja asetage see kaitsmesahtlikaane juurde. Vajutage kergelt, etkaitsmesahtel eemalduks (joonis 12).

3. Eemaldage kaitse ettevaatlikultkaitsmehoidikust.

4. Uurige kaitset (joonis 13). Kui seeon rikutud, siis vahetage see kaitsmevastu, mis sobib seadme pinge javooluga (vt peatükk XIII). Kui kaitsetundub korras olevat, siis tagastageseade oma edasimüüjale võiColtène/Whaledentile.

5. Asetage toitekaabel seadme tagaasuvasse toitepessa. Seejärelühendage toitekaabel seinakontakti.

XIII. Seadme tehniline kirjeldus

Muundurid: 2

UC125 seade

100 [100 V 50/60 Hz, 137 W (maks)]

115 [115 V 50/60 Hz, 137 W (maks)]

230CE [230 V 50/60 Hz, 137 W(maks)]

230UK [230 V 50/60 Hz, 137 W(maks)]

240 [240 V 50/60 Hz, 137 W (maks)]

Kasutussagedus: 52 kHz

Paagi mahutavus: 1,25 gallonitehk 4,75 l

Kasutusmahutavus: 1 gallon ehk3,78 l

Üldmõõtmed: 16,5 x 10,5 x 13,8 tolli

ehk 42 x 27 x 36 cm

Paagi mõõtmed: 11,7 x 6,14 x 5 tolli

ehk 29,7 x15,6 x 12,7 cm

Kaitsme tüüp: 5 x 20 mm kassett

Ajaline viivitus: IEC 60127-2 leht 3

100-115V 2 Amp

230-240V 1 Amp

Elektromagnetiline ühilduvus: klass A

IEC 60417-5041

Hoiatus, kuum pind

ISO 3864, No B.3.

Hoiatus: Lugege kaasasolevaid dokumente

ISO 3864, No B.3.6

Hoiatus: Elektrilöögi oht

XIV. Garantii

BioSonicu ultrahelipuhastid on väljatöötatud hambaravi valdkonnaskasutamiseks ja on mõeldudkasutamiseks ainult hambaravispetsialistide poolt vastavalt sellekasutusjuhendi juhistele. Hoolimatakasutusjuhendis sätestatust vastutabkasutaja alati üksi toote otstarbekohasekasutamise ja kasutamisviisi eest.Tootja, edasimüüja või nende esindajaantavad kirjalikud, suulised või näitlikudjuhised rakendustehnoloogia kohta eivabasta hambaravispetsialisti temakohustusest toodet kontrollida ja vastuvõtta kõik professionaalsed otsusedtoote kasutamise kohta.

Coltène/Whaledenti tootedvalmistatakse uutest osadest või uutestja taaskasutatavatest kasutatudosadest. Sellegipoolest kohaldataksemeie garantiitingimusi. Toodetele ontagatud garantii lähtuvalt kirjalikustpiiratud garantii sertifikaaditingimustest.

Coltène/Whaledent Inc. ei anna selleletootele otseseid ega kaudseidgarantiisid, mis puudutavad müüvustvõi kasutussobivust.

Coltène/Whaledent Inc. ei võta endalevastutust ebamugavuste, kahjumi egaotsese, kaudse või tuletusliku kahjueest, mis tekib selle seadmeomamisest või kasutamisest.

Komponentide omavolilinemodifitseerimine, väärkasutamine,hooletusse jätmine, muutmine,veekahjustused ning mõistliku võiettenähtud hoolduse puuduminemuudab garantii kehtetuks.Igasugused nõuded transpordi käigustekkinud kahjustuste või purunemistekohta tuleks esitada transportikorraldanud ettevõttele. Tehasestehtava remondi vajaduse korralpakkige seade korralikult sisse jasaatke margistatuna ja kindlustatunatehasesse. Teabe garantiitingimustekohta leiate piiratud garantiisertifikaadilt.

!

Owner’s Guide 65

Svarbiausia infekcijų kontrolės sistemos dalisSveikiname, kad įsigijote „BioSonic®“ultragarsinį valymo įrenginį – aukščiau-sios kokybės, efektyviausią ir populiari-ausią stomatologijoje naudojamą ultra-garsinę valymo sistemą. Specialiaistomatologijos pramonei sukurti„BioSonic“ įrenginiai pasižymi unikaliakonstrukcija, skirta laikui ir saugai opti-mizuoti biure ar laboratorijoje.„BioSonic“ yra visiškai ultragarsinėvalymo sistema su daugybe valymo tir-palų ir įrenginių priedų. Ji suteikia gal-imybę efektyviai valyti instrumentus,protezus ir kitus prietaisus.

Kas yra ultragarsinis valymas?Ultragarsinis valymas yra procesas,kurį sukuria aukšto dažnio garso ban-gos. Garso bangos kartu su specialiaiparuoštais valymo tirpalais sudarodidelės energijos kavitaciją. Kavitacijosmetu susiformuoja milijonai mažų bur-buliukų, kurie po to, subliūkšdami arsprogdami į vidų, išskiria dideliusenergijos kiekius ir sukuria smūginesbangas, nušveičiančias į valymo tirpaląįdėtų instrumentų, prietaisų ir kitų įtaisųpaviršių. Atliekant šį galingą šveitimąpasiekiami mažiausi plyšeliai, prie kuriųšveičiant rankomis prieiti neįmanoma.Energijos ir specialiai paruoštų tirpalųjunginys ultragarsinį valymą padaroefektyviausiu metodu dideliems irmikroskopiniams nešvarumams pašal-inti.

I. Išpakavimas1.„BioSonic“ įrenginį išimkite iš

transportavimo pakuotės irpatikrinkite, ar transportuojantneatsirado pažeidimų.

2.Įrenginio serijos numerį (įrenginioapačioje arba ant galinės sienelės)palyginkite su numeriu anttransportavimo pakuotės. Jeigu jieskiriasi, kreipkitės į prekybos agentą.

3.Užpildykite garantinę kortelę ir per10 dienų nuo prekės gavimoišsiųskite į „Coltène/Whaledent“.

4.Įrenginį pastatykite pageidaujamojevietoje. Kad būtų patogu išleistitirpalą, ši vieta turėtų būti šaliakriauklės ar kanalizacijos vamzdžių.Su įrenginiu pateikiama žarna, tad jį

galima pastatyti bet kurioje kriauklėspusėje ar prijungti tiesiai priekanalizacijos vamzdyno.

5.Vieną žarnos galą prijunkite prieišleidimo vožtuvo (1 pav.), o kitą galąnuleiskite į kriauklę. Jeigupageidaujate, savo santechnikuinurodykite, kad, panaudodamasatitinkamą armatūrą, žarną prijungtųtiesiai prie kanalizacijos vamzdyno.

II. Konfigūravimo ravimo nurodymai1.PRIJUNKITE EKRANĖLĮ. Ekranėlio

modulio priekinėje dalyje esančiąjungtį sujunkite su įrenginionugarėlėje viršutiniame dešiniajamekampe esančia jungtimi.Panaudodami komplekte esantį Lformos šešiakampį raktą, dviemvaržtais (yra komplekte) pritvirtinkiteskystųjų kristalų ekranėlį.

2.PRIJUNKITE ĮRENGINĮ. UC125nugarėlės apatinėje dalyje prijunkiteelektros laidą ir laido kištuką įkiškite įtrijų kontaktų įžemintą elektros tinklolizdą (laikydamiesi vietiniųreikalavimų).

3.PASIRINKITE KALBĄ. Ant skystųjųkristalų ekranėlio esančiomisrodyklėmis pasirinkite jūsų regionąatitinkantį kalbos kodą. Jeigunežinote, koks kodas atitinka jūsųbiurą, pasižiūrėkite titulinį naudotojovadovo puslapį ir pasirinkite tą kalbą,kurią naudojate biure. Pasinaudodamirodyklių mygtukais, paryškinkiteatitinkamą kodą (jis pradės mirksėti).Patvirtinkite su ENTER.

4.NUSTATYKITE LAIKĄ. LaikuiUC125 įrenginyje nustatytipasinaudokite rodyklių mygtukais.Ekranėlyje pasirodys keturiskaitmenys. Rodyklės mygtuku „+“skaitmens reikšmę padidinsite, omygtuku „-“ – sumažinsite.Patvirtinkite su ENTER.

PASTABA: anglų kalbą (English)pasirinkę naudotojai, kad galėtųtęsti, turi pasirinkti AM arba PM irpaspausti ENTER.

5.NUSTATYKITE DATĄ. Datai UC125įrenginyje nustatyti pasinaudokiterodyklių mygtukais. Ekranėlyjepasirodys „01/01/00“. Pasirinktasskaičius mirksės. Rodyklės mygtuku

„+“ skaičių padidinsite, o mygtuku „-“sumažinsite. Patvirtinkite su ENTER.

• JAV datos formatas: mm/dd/MM.• Tarptautinis datos formatas:

dd/mm/MM.6.BAIKITE KONFIGŪRAVIMĄ. Dabar

ekranėlyje jūsų pasirinkta kalba busrodomas užrašas „Konfigūravimasbaigtas“. UC125 rezervuarą tiesiogpripildykite „BioSonic“ tirpalo irvandens. Viskas paruošta!Džiaukitės savo UC125! Skystųjųkristalų ekranėlyje rodomasnumatytasis užrašas.

PASTABA: jeigu programuodamipadarėte klaidą, programavimo procesągalite pakartoti, paspausdami ir 5 sekun-des palaikydami rodyklės mygtuką „-“.ATMINTIES FUNKCIJA. Nutrūkus elek-tros energijos tiekimui, UC125 naudojasiavarinio maitinimo šaltiniu, leidžiančiuišsaugoti užprogramuotą informaciją. Šisšaltinis nuostatas leidžia išsaugoti nemažiau kaip 12 dienų. Po to įrenginįreikia užprogramuoti iš naujo.

III. Pripildymo nurodymai1.Įsitikinkite, kad mėlyna išleidimo

rankenėlė (2 pav.) yra laikrodžiorodyklės kryptimi iki galo pasukta įpadėtį „uždaryta“ (close). Pripildykiteįrenginį iki indikacinės pripildymolinijos (3 pav.).

2.Į rezervuarą įpilkite reikiamą kiekįultragarsinio valymo skysčio(„BioSonic“ universaliojo UC30,„BioSonic“ baktericidinio valiklioUC38/UC42 arba „BioSonic“fermentinio ultragarsinio valiklioUC32) ir vandens. Paspauskitetirpalo papildymo mygtuką.

3.Rezervuare esantį tirpalą keiskitekasdien arba dažniau, jeigu matote,kad jis užsiteršė arba pakeitė spalvą.Kai naudojate laboratorines stiklines,jose tirpalą keiskite po kiekvienopanaudojimo.

4.Įrenginį ištuštinkite – mėlynąišleidimo rankenėlę prieš laikrodžiorodyklę iki galo pasukite į padėtį„atidaryta“ (open) ir leiskite tirpaluiištekėti į kriauklę ar kanalizaciją.Praskalaukite rezervuarą ir mėlynąišleidimo rankenėlę laikrodžiorodyklės kryptimi iki galo pasukite įpadėtį „uždaryta“.

66 BioSonic® UC125H

PASTABA: niekuomet nenaudokiteįrenginio be tirpalo. Jeigu įrenginysveiks su tuščiu rezervuaru, nustos gali-oti garantija. Jokių daiktų nedėkite tiesi-ai ant rezervuaro dugno. Visuometnaudokite priedų krepšius, kasečiųstovus ar laboratorines stiklines.

IV. Degazavimo nurodymaiDegazuojant tirpalą, iš jo pašalinamidideli oro burbuliukai, kurie trukdo valy-mo procesui. Kiekvieną kartą, kai rez-ervuare sumaišomas naujas tirpalas,reikia pasinaudoti mygtuku „Degas“.Degazavimą reikia atlikti kiekvienąkartą, kai į rezervuarą įpilama naujo tir-palo.

1.PASPAUSKITE MYGTUKĄ„DEGAS“. Mygtuką „Degas“paspauskite tada, kai rodomasnumatytasis užrašas. Norėdamipakeisti rodomą degazavimo laiką,paspauskite ENTER. Rodykliųmygtukais pasirinkite nuo 5 iki 15minučių trunkantį degazavimo laiką.Tada, paspausdami mygtukąENTER, pasirinktą degazavimo laikąįrašykite į atmintį, kad galėtumėtegreitai juo pasinaudoti.

2.Kad prasidėtų tirpalo degazavimas,paspauskite START/STOP.

3.LAUKITE. Degazuojant UC125pradės įsijunginėti ir išsijunginėti.Laikmatis skaičiuos naudotojopasirinktą degazavimo laiką.Ekranėlyje bus rodomi žodžiai„Degas On“ (vyksta degazavimas).

4.DEGAZAVIMAS UŽBAIGTAS! Kailaikmatis pasiekia nulį, pasirodoužrašas „Degas Complete“(degazavimas baigtas). Dabartirpalas paruoštas naudoti.Paspaudus bet kurį mygtuką, vėlįsijungs numatytasis užrašas.

V. Naudojimo nurodymaiUC125 PALEIDIMAS. Šiame skyriujepaaiškinama, kaip, panaudojant„BioSonic“ UC125, valyti instrumentus.

1.Kai rodomas numatytasis užrašas,paspauskite mygtuką STOP/START.

2.PASIRINKITE ĮKROVĄ. Pasirodystrys įkrovos piktogramos,vaizduojančios krepšius,laboratorines stiklines ir kasetes.Norėdami pereiti prie reikiamos

piktogramos:a.SPAUSKITE MYGTUKĄ „ENTER“.

Pasirinkite konkrečią įkrovąatitinkančią piktogramą (pasirinktapiktograma mirksės).

b.RODYKLIŲ MYGTUKAISsumažinkite arba padidinkite valymolaiką tarp 5–60 minučių.

c.PASPAUSDAMI MYGTUKĄ„ENTER“, įrašykite naujaiužprogramuotą numatytąjį laiką.

d.MYGTUKU „STOP/START“pradėkite valymą.

3.LAUKITE. UC125 pradės valymoprocesą. Kai UC125 valys, laikmatisskaičiuos likusias naudotojonustatyto valymo laiko minutes. Kailaikmatis pasieks nulį, skystųjųkristalų ekranėlyje pasirodys užrašas„Cycle Complete“ (ciklas baigtas). Jisbus rodomas tol, kol paspausite kurįnors mygtuką. Tada pasirodysnumatytasis užrašas.

PASTABA: paspausdami mygtuką„STOP/START“, valymo ciklą galite betkuriuo momentu sustabdyti. Tai padar-ius, įrenginys sugrįš prie naudotojopasirinktos numatytosios reikšmės. C-POWER. „C-Power“ yra išskirtinėUC125 funkcija, kuri, priklausomai nuorezervuaro įkrovos, automatiškai reguli-uoja galią. Ši funkcija pagerina sta-bilumą naudojant skirtingus tirpalus,skirtingą tirpalo lygį ir instrumentųįkrovas.Kad į „BioSonic“ ultragarsinį valymoįrenginį darbo metu nepatektų aero-zolių, jis turi būti uždengtas. „BioSonic“UC125 turi viena ranka lengvai pake-liamą dangtį su vyriais. Kad įrenginįbūtų patogu naudoti ar valyti po žemaivirš jo kabančiomis spintelėmis, dangtįgalima iškelti.

VI. Nurodymai dėl tirpalo pradinės būsenosTIRPALO LAIKMAČIO NAUDOJIMAS.UC125 turi tirpalo pradinės būsenosmygtuką. Šia funkcija stebima, kieklaiko buvo naudojamas tirpalas. Tirpalonaudojimo laikas virš mygtuko SOLU-TION RESET rodomas valandomis irminutėmis. Norėdami pasinaudoti šiafunkcija, atlikite toliau nurodytusveiksmus.

1.Kiekvieną kartą pakeitę ultragarsiniovalymo tirpalą PASPAUSKITEMYGTUKĄ „SOLUTION RESET“.Tirpalą patartina keisti ne rečiau kaipkartą per 8 valandas arba tada, kaijis tampa drumstas arba nešvarus.„Coltène/Whaledent“ siūlo daugybę„BioSonic“ ultragarsinio valymotirpalų, kurie atitiks jūsų poreikius.

2.PATIKRINKITE. Tirpalo laikmatisapatiniame kairiajame skystųjųkristalų ekranėlio kamputyje dabarturi rodyti nulius.

VII. Valymo metodaiA. RezervuareValymas krepšyje. Valomas dalissudėkite į krepšį (5, 6, 7 pav.). Tadakrepšį įdėkite tiesiai į pagrindinį rez-ervuarą su „BioSonic“ universaliuoju,baktericidiniu arba fermentiniu ultra-garsiniu valikliu. Valykite laikydamiesivaliklio buteliuko etiketėje pateiktųnurodymų.

B. Laboratorinėje stiklinėjeSpecializuotų elementų (pvz., protezų)valymas. Elementą įdėkite į laborator-inę stiklinę (11 pav.) ir, laikydamiesinurodymų dėl gaminio, pripilkite reiki-amo valymo tirpalo (pvz., „BioSonic“cemento valiklio arba „BioSonic“ uni-versaliojo amonizuoto tirpalo).Panaudodami stiklinės laikiklį, labora-torinę stiklinę pakabinkite rezervuare irstiklinės padėties nustatymo žiedą pas-tumkite taip, kad 2/3 apatinės stiklinėsdalies nugrimztų į pagrindinę vonelę.

C. Valymas stoveValomus instrumentus sudėkite įkasetę. Tada kasetę įdėkite į vielinįstovą, o stovą – tiesiai į rezervuarą su„BioSonic“ universaliuoju, baktericidiniuarba fermentiniu valikliu. Valykite laiky-damiesi valiklio buteliuko etiketėjepateiktų nurodymų. (8 ir 9 pav.)

D. Instrumentų nusausinimasUC125 turi rezervuarą supantį griovelį.Kondensatas grioveliu nuteka atgal įrezervuarą ir darbo zona aplink įrenginįlieka sausa. Griovelis taip pat veikiakaip krepšio drenažinis stovas. Krepšiokraštą tiesiog uždėkite ant priešingoserezervuaro pusėse esančių dviejųnusausinimo ąselių (4 pav.) ir leiskitetirpalui nuvarvėti nuo instrumentų.

Owner’s Guide 67

VIII. Nuorodos dėl priedų naudojimoA.„BioSonic“ viso dydžio

„FingerGuard™“ instrumentųkrepšys UC151XD naudojamasdideliems instrumentų kiekiamsvalyti ir padidina instrumentųapdorojimo efektyvumą.Naudojimo nurodymaiInstrumentus sudėkite skersaikrepšio apačioje esančių briaunų.Krepšį įdėkite į rezervuarą ir valykitepageidaujamą laiką. Po valymokrepšį ir instrumentus gerainuskalaukite tekančiu vandeniu.

B.Trijų ketvirčių „FingerGuard“.Krepšys UC152XD yra universalusvalymo krepšys, į kurį vienu metugalima sudėti instrumentus irprotezams valyti skirtaslaboratorines stiklines (ar kitusmažus daiktus).Naudojimo nurodymaiĮdėkite krepšį į UC125 (5 pav.).Instrumentus sudėkite skersaikrepšio apačioje esančių briaunų.Krepšį įdėkite į rezervuarą ir valykitepageidaujamą laiką.

C.Laboratorinės stiklinės laikiklis.Ant griovelio uždėkite trislaboratorinių stiklinių laikikliusUC153. Padėties nustatymo žiedusant laboratorinių stiklinių pastumkitetaip, kad pagrindinėje vonelėje būtųpanirę 2/3 laboratorinės stiklinės.Valykite pageidaujamą laiką.

IX. Aplinkos sąlygos• Skirta naudoti patalpose.• Didžiausias aukštis virš jūros lygio –

2000 m.• Temperatūros ribos – nuo 5 °C iki 40

°C (nuo 41 °F iki 104 °F).• Temperatūroje iki 31 °C (88 °F)

didžiausias drėgnis yra 80 % irtiesiškai mažėja iki 50 % esant 40°C (104 °F).

• Elektros tinklo įtampos svyravimaituri neviršyti ± 10 % nominaliosįtampos.

• Dinaminių viršįtampių kategorija – II.• Užterštumo laipsnis – 2.• I klasės įranga.

X. Įspėjimai• Nenaudokite įrenginio, jeigu

rezervuare nėra pakankamai tirpalo.• Pagrindinėje vonelėje nenaudokite

gryno vandens. Jeigu nenaudojamadrėkinimą didinanti priemonė,vanduo nėra pakankamas rišiklis.Norėdami gauti geriausiusrezultatus, naudokite „BioSonic“universalųjį, „BioSonic“ baktericidinįarba „BioSonic“ fermentinįultragarsinio valymo tirpalus.

• Nedėkite daiktų tiesiai antrezervuaro dugno. Jie gali sutrikdytikavitaciją ir sukelti keitiklioperkaitimą bei pirmalaikį gedimą.Daiktus dėkite tik į „BioSonic“ UC125papildomus krepšius, kasečių stovusar laboratorines stiklines.

• Su „BioSonic“ įrenginiaisnenaudokite degių skysčių.

• Neapribokite oro srauto. Kadužtikrintumėte tinkamą vėdinimą, užnugarėlės palikite bent 2 colių (5 cm)tarpą.

• Nerūdijančio plieno rezervuarenenaudokite rūgščių.

• Saugokite įrenginį nuo vibracijos irsmūgių.

• Nenardinkite įrenginio į vandenį.• Kad į įrenginį patektų mažiau ore

esančių teršalų, laikykite jį uždengtą.• Šis įrenginys skirtas naudoti tik

patyrusiems sveikatos priežiūrosspecialistams.

• Įrenginį naudokite laikydamiesinaudotojo vadove pateiktųnurodymų.

• Įrenginį naudojant ne pagal paskirtįarba netinkamai, gali nukentėtisauga.

• Kai įrenginys veikia, į ultragarsorezervuarą nekiškite pirštų ar rankų.

• Prieš valydami ultragarsu didelėsvertės daiktus, pasitarkite su jųgamintoju dėl atsargumo priemonių.

• Naudokite tik komplekte esantį arjam ekvivalentišką maitinimo laidą.

• Įrenginį išjungus mygtuku, elektranuo įrenginio neatjungiama.

• Įrenginiui veikiant ilgai, valymotirpalas labai įkaista. Kadnenusiplikytumėte, nekiškite į tirpalą

rankų ir nepilkite jo ant kūno. Kaiimate daiktą iš rezervuaro, būkiteatsargūs, nes jis taip pat gali būtikarštas.

• Neardykite įrenginio. Jo viduje nėradalių, kurias galėtų tvarkytinaudotojas.

XI. Užsakymo informacijaXI. U sakymo informacija Kat. Nr. Apra ymas Kiekis renginys ir priedai

UC125 renginys 100 (100 V, 50/60Hz) renginys 115 (115 V, 50/60Hz) renginys 230CE (230 V, 50/60Hz) renginys 230UK (230 V, 50/60Hz) renginys 240 (240 V, 50/60Hz)

1 1 1 1 1

UC155XD Pried komplektas 3/4 „FingerGuard“ krep ys, (2) laboratorins stiklins, (2) dangiai, (2) padties nustatymo iedai ir (2)

stiklini laikikliai

UC151XD Viso dydio krep ys „FingerGuard“ 1 UC152XD 3/4 dydio krep ys „FingerGuard“ 1 UC153 Vienas laboratorins stiklins laikiklis 1 UC350 Atsarginiai i leidiamieji filtrai 3 UC360 Atsargin i leidiamoji arna 1 UC53 600 ml laboratorin stiklin su

1

Tirpalai UC30 Universaliojo valymo tirpalo koncentratas

„MeterDose®“ dozavimo buteliuke (16 oz.) 473 ml

UC32 Fermentinio ultragarsinio valiklio koncentratas „MeterDose“ dozavimo buteliuke (8 oz.) 236 ml

UC34 koncentratas stiklainyje (1,85 lbs.) 840 g

UC38 Baktericidinio valymo tirpalo koncentratas „MeterDose“ dozavimo buteliuke (8 oz.) 236 ml

UC39 Cemento valiklio koncentratas „MeterDose“ dozavimo buteliuke (16 oz.) 473 ml

UC42 Baktericidinio valymo tirpalo koncentratas „MeterDose“ dozavimo buteliuke (16 oz.) 473 ml

68 BioSonic® UC125H

XII. PriežiūraA.ValymasVisus elementus reikia kasdienušluostyti minkštu skudurėliu,sudrėkintu mineralinių apnašų valikliu(yra prekyboje), ir po to nuvalyti izo-propilo alkoholiu arba silpna dezin-fekavimo priemone.

ATSARGIAI! Nenaudokite iš naftospagamintų tirpiklių, jodoforų ar iš feno-lio pagamintų produktų (dėl jodoforų irfenolių ant įrenginio paviršiaus galiatsirasti dėmių). Nedelsdami nuvalykitevisus pasiliejusius skysčius. Ant rez-ervuaro atsiradusias rūdžių apnašasgalite nuvalyti / pašalinti nerūdijančioplieno valikliu (yra prekyboje).

B.Maitinimo laido tikrinimasPeriodiškai tikrinkite, ar nepažeistasmaitinimo laidas, ir pažiūrėkite, argerai įkišti abiejuose laido galuoseesantys kištukai.

C.Saugiklio keitimas1.Iš sieninio elektros tinklo lizdo ir po

to iš įrenginio nugarėlėje esančiolizdo išjunkite maitinimo laidą.

2.Saugiklio skyrelis yra prie patmaitinimo laido lizdo. Norėdamiprieiti prie saugiklio, švelniaipaspauskite plokščiu mažuatsuktuvu ir taip atpalaiduokitesaugiklio laikiklį (12 pav.).

3.Atsargiai išimkite saugiklį iš laikiklio.4.Patikrinkite saugiklį (13 pav.). Jeigu

jis perdegęs, pakeiskite jį atitinkamaiįtampai ir srovei skirtu saugikliu (žr.XIII skyrių). Jeigu saugiklistvarkingas, įrenginį grąžinkiteprekybos agentui ar„Coltène/Whaledent“.

5.Į įrenginio nugarėlėje esantį lizdąįjunkite maitinimo laidą. Po tomaitinimo laidą įjunkite į sienojeesantį elektros tinklo lizdą.

XIII. Įrenginio techniniai duomenysKeitikliai: 2Įrenginys UC125100 (100 V, 50/60 Hz, 137 W (maks.)115 (115 V, 50/60 Hz, 137 W (maks.)230CE (230 V, 50/60 Hz, 137 W (maks.)230UK (230 V, 50/60 Hz, 137 W (maks.)

240 (240 V, 50/60 Hz, 137 W (maks.)

Darbinis dažnis: 52 kHz

Rezervuaro talpa: 1,25 galono,arba 4,75 l

Naudojama talpa: 1 galonas,arba 3,78 l

Gabaritiniai matmenys: 16,5 x 10,5 x13,8 colio 42 x 27 x 36 cm

Rezervuaro matmenys: 11,7 x 6,14 x 5colio 29,7 x 15,6 x 12,7 cm

Saugiklio tipas: 5 x 20 mm kasetinisSuveikimo laikas: IEC 60127-2, 3 lapas100–115 V 2 A230–240 V 1 A

IEC 60417-5041Atsargiai! Karštas paviršius

ISO 3864 Nr. B.3Atsargiai! Žiūrėkite pridedamusdokumentus

ISO 38/64. Nr. B.3.6Atsargiai! Gali nutrenkti elektra.

XIV. Informacija dėl garantijos

„BioSonic“ ultragarsiniai valymoįrenginiai pagaminti laikantis griežtųstandartų ir skirti naudoti stomatologijo-je. Su jais gali dirbti tik profesionalūsstomatologai, laikydamiesi šioje instruk-cijoje pateiktų nurodymų. Nepaisantkitos čia pateiktos informacijos, už tai,kad gaminys būtų naudojamas pagalpaskirtį ir tinkamu būdu, visuometatsako tik naudotojas. Gamintojo,prekybos agento ar jų vardu raštu,žodžiu ar demonstruojant suteiktipatarimai dėl naudojimo technologijosstomatologo neatleidžia nuo įsipareigo-jimo kontroliuoti gaminį ir priimti profe-sionalius sprendimus dėl jo panaudoji-mo.„Coltène/Whaledent“ gaminiai gamina-mi iš naujų dalių arba iš naujų ir tin-kamų naudoti naudotų dalių. Nepaisantto, teikiama garantija. Gaminiui suteiki-amos garantijos sąlygos raštu išdėsty-tos Ribotos garantijos pažymėjime.„Coltène/Whaledent Inc.“ nesuteikiajokių aiškiai išdėstytų ar numanomų sušiuo gaminiu susijusių garantijų, įskai-tant, be jokių apribojimų, visas garanti-jas dėl prekinės jo būklės ar tinkamu-mo naudoti. „Coltène/Whaledent Inc.“neprisiima jokios atsakomybės dėlnepatogumų, nuostolių, sužalojimųarba tiesioginių, netiesioginių arlogiškai išplaukiančių sugadinimų, atsir-andančių dėl šio gaminio turėjimo arnaudojimo.Jeigu sugadinamas koks nors kompo-nentas, gaminiu naudojamasi netinka-mai, nerūpestingai, jis perdaromas,pažeidimas atsiranda dėl vandenspoveikio, avarijos ar tinkamospriežiūros stokos, garantija nustojagalioti. Visos pretenzijos dėl trans-portuojant atsiradusių nuostolių ar ged-imų turi būti teikiamos vežėjui. Jeiguprireiktų gamykloje atliekamo remonto,įrenginį tinkamai supakuokite ir, išanksto sumokėję ir apdraudę,grąžinkite į gamyklą. Garantijos sąly-gas žiūrėkite Ribotos garantijospažymėjime.

!

Owner’s Guide 69

Būtiska infekciju novēršanas sistēmas daļaApsveicam ar „BioSonic®” ultraskaņastīrītāja – zobārstniecībā vislabākās, vise-fektīvākās un vispopulārākās ultraskaņastīrīšanas ierīces – iegādi.„Biosonic” ierīcēm, kas ir īpaši izstrādātaszobārstniecībai, ir unikāls dizains, kasārsta kabinetā vai laboratorijā ļauj vislabāksabalansēt laiku un drošību.„BioSonic” irultraskaņas tīrīšanas sistēma ar plašutīrīšanas šķidrumu un piederumu klāstu,kas nodrošina visu nepieciešamo efektīvaiinstrumentu, protēžu un citu ierīčutīrīšanai.

Kas ir tīrīšana ar ultraskaņu?Tīrīšana ar ultraskaņu ir process, kurtiek izmantoti augstas frekvencesskaņu viļņi. Šie skaņu viļņi, kā iedar-bību pastiprina īpašas formulastīrīšanas šķidrums, rada augstasenerģijas kavitāciju. Kavitācijas laikāveidojas miljoniem mazu burbulīšu,kas pēc tam pārplīst jeb pārsprāgst,atbrīvojot milzīgu enerģijas daudzumuun radot triecienviļņus, kas ļauj notīrītinstrumentu, elektroierīču un citutīrīšanas šķidrumā ievietotu ierīču virs-mas. Šis lielais spēks ļauj piekļūttādām plaisiņām, kuras iztīrīt ar rokassuku nebūtu iespējams. Šī enerģijaapvienojumā ar īpašās formulas šķīdu-mu padara tīrīšanu ar ultraskaņu parvisefektīvāko metodi gan lielu, ganmikroskopisku daļiņu notīrīšanai.

I Izņemšana no iesaiņojuma1.Izņemiet „BioSonic” ierīci no

iesaiņojuma un pārbaudiet, vaiierīcei transportēšanas laikā navradušies kādi bojājumi.

2.Salīdziniet ierīces sērijas numuru(minēts vai nu zem ierīces, vai tāsaizmugurējā daļā) ar numuru uziesaiņojuma. Ja šie numuri nesakrīt,sazinieties ar ierīces izplatītāju.

3.Aizpildiet garantijas veidlapu unnosūtiet to „Coltène/Whaledent”desmit dienu laikā pēc ierīcessaņemšanas.

4.Novietojiet tīrītāju nepieciešamajāvietā. Tīrītājs jānovieto izlietnes vaicita veida novadsistēmas tuvumā,tādējādi atvieglojot atbrīvošanos nonetīrā šķīduma. Ierīces komplektāiekļautā šļūtene ļauj novietot ierīci

jebkurā izlietnes pusē, kā arīpievienot ierīci notekcaurulei.

5.Pievienojiet vienu šļūtenes galuizvadvārstam (1. att.), bet otru –ievietojiet izlietnē. Ja šļūtenejāpievieno notekcaurulei, izmantojietsantehniķa pakalpojumus.

II Iestatīšanas instrukcijas1.DISPLEJA PIESLĒGŠANA.

Pieslēdziet displeja moduļapriekšpusē esošo savienotājusavienojumam, kas atrodas ierīcesaizmugurējā daļā, augšējā labajāstūrī. Lai nostiprinātu šķidro kristāludispleju (LCD), ieskrūvējiet divasskrūves (iekļautas komplektā),izmantojot komplektā iekļautosešstūra L veida skrūvgriezi.

2.IERĪCES PIESLĒGŠANA STRĀVASAVOTAM. Pieslēdziet UC125 strāvasvadu kontaktvietai, kas atrodasierīces aizmugurējā apakšējā daļā,un ievietojiet kontaktdakšu trīsvaduiezemētā maiņstrāvas rozetē(saskaņā ar vietējiem noteikumiem).

3.VALODAS IZVĒLE. Izmantojotbultiņu taustiņus uz LCD displeja,izvēlieties vajadzīgā reģiona valodaskodu. Ja neesat pārliecināti par to,kāds valodas kods atbilst Jūsu darbavietai, aplūkojiet šīs lietošanasinstrukcijas pirmo lapu un izvēlietiesvalodu, ko lietojat savā darba vietā.Lai iezīmētu nepieciešamo kodu,izmantojiet bultiņu taustiņus (kadkods ir iezīmēts, tas mirgo).

Apstipriniet, noklikšķinot „ENTER”.4.PULKSTEŅA IESTATĪŠANA.

Iestatiet UC125 pulksteni, izmantojotbultiņu taustiņus. Ekrānā parādīsiesčetri cipari. Lai palielinātu ciparavērtību, noklikšķiniet taustiņu „+”, betlai to samazinātu, noklikšķiniet „-”.Apstipriniet, noklikšķinot „ENTER”.

5.PIEZĪME! Lietotājiem, kuri ierīcesdisplejā ir izvēlējušies angļu valodu,jāiestata AM vai PM režīms, pēc tamnoklikšķinot „ENTER”.

5.DATUMA IESTATĪŠANA. Laiiestatītu datumu UC125 ierīcei,izmantojiet bultiņu taustiņus. Ekrānāparādīsies „01/01/00”. Izvēlotieskādu no skaitļiem, tas mirgos. Laipalielinātu cipara vērtību,noklikšķiniet taustiņu „+”, bet lai

samazinātu, noklikšķiniet „-”.Apstipriniet, noklikšķinot „ENTER”.

• ASV datuma formāts (MM/DD/GG).• Starptautiskais datuma formāts

(DD/MM/GG).6. IESTATĪŠANA PABEIGTA. Pēc šīm

procedūrām ierīces displejāparādīsies uzraksts „Iestatīšanapabeigta” izvēlētajā valodā. Pēc tamielejiet UC125 ierīces tvertnē„BioSonic” šķīdumu un ūdeni. Ierīceir sagatavota lietošanai! PatīkamuUC125 lietošanu! LCD displejā būsredzams standarta ekrāns, kasliecinās par to, ka ierīce ir pareiziieprogrammēta.

PIEZĪME! Ja LCD programmēšanaslaikā ir pieļauta kļūda, ierīces lietotājsvar atkārtot iestates procesu, nok-likšķinot un turot taustiņu „-” piecassekundes.ATMIŅAS FUNKCIJA: UC125 iraprīkota ar rezerves strāvas padevi,kas gadījumā, ja tiks pārtraukta strā-vas padeve, ļaus saglabāt visu iepro-grammēto informāciju. Rezerves strā-vas padeve spēj glabāt iestatījumusvismaz 12 dienas, pēc tam ierīce jāies-tata no jauna.

III Šķīduma iepildīšanas instrukcijas1.Pārliecinieties, ka zilais drenāžas

rokturis (2. att.) ir pagrieztspulksteņrādītāja virzienā līdzpozīcijai „Closed” (aizvērts).Uzpildiet ierīci līdz maksimālāsuzpildes līmeņa indikatoram (3. att.).

2.Ielejiet tvertnē šķīdumu tīrīšanai arultraskaņu (vai nu „BioSonic”universālo UC30, baktericīdoUC38/UC42 vai fermentatīvoultraskaņas tīrītāju UC32) un ūdenivajadzīgajā daudzumā. Noklikšķinietšķīduma atiestates taustiņu.

3.Ja tvertnē ielietais šķīdums kļūstnetīrs vai maina krāsu, tas jānomainakatru dienu vai biežāk. Lietojotmērglāzi, šķīdums mērglāzē jāmainapēc katras lietošanas reizes.

4.Iztukšojiet ierīci, pagriežot zilorokturi pretēji pulksteņrādītājavirzienam līdz pozīcijai „Open”(atvērts) un ļaujiet šķidrumam ietecētizlietnē vai notekcaurulē. Izskalojiettvertni un pagrieziet rokturi s minētas

70 BioSonic® UC125H

pulksteņrādītāja virzienā līdz pozīcijai„Closed”.

PIEZĪME! Nekādā gadījumā nelietojietierīci, ja tajā nav ieliets šķīdums.Lietojot ierīci bez šķīduma, tiek anulētsierīces garantijas līgums. Nenovietojietpriekšmetus tieši uz tvertnespamatnes. Vienmēr izmantojiet ierīcespiederumus – groziņus, kasešuturētājus vai mērglāzes

IV Degazācijas instrukcijasŠķīduma degazācija likvidē pārāk

lielus gaisa burbuļus, kas kavētīrīšanas procesu. Katru reizi, kadtvertnē tiek jaukts svaigs tīrīšanasšķīdums, jāveic degazācija.Degazācija jāveic katru reizi, kadtvertnē tiek ieliets jauns šķīdums.

1.DEGAZĀCIJAS TAUSTIŅANOSPIEŠANA. Noklikšķinietdegazācijas taustiņu, kas redzamsdispleja standarta ekrānā. Laimainītu displejā redzamodegazācijas laiku, noklikšķiniet„ENTER”. Izmantojiet bultiņutaustiņus, lai iestatītu degazācijaslaiku no 5 līdz 15 minūtēm. Pēc tamnoklikšķiniet „ENTER”, lai saglabātuizvēlēto degazācijas laiku ierīcesatmiņā turpmākai nepieciešamībai.

2.Lai sāktu šķīduma degazāciju,noklikšķiniet „STOP/START”.

3.PAGAIDIET! UC125 ierīcedegazācijas laikā vairākas reizesieslēgsies un izslēgsies. Displejā būsredzama laika atskaite no lietotājaiestatītās degazācijas laika vērtības.

Displejā būs redzams uzraksts „Notiekdegazācija”.

4.DEGAZĀCIJA PABEIGTA! Tiklīdzlaika atskaite sasniegs nulli, displejāparādīsies uzraksts „Degazācijapabeigta”. Pēc šīs procedūrasšķīdums būs gatavs lietošanai.

Noklikšķinot jebkuru taustiņu, displejstiks atiestatīts uz standarta ekrāna.

V. Lietošanas instrukcijasUC125 IESLĒGŠANA. Turpmākajānodaļā ir paskaidrots, kā jātīra instru-menti, lietojot „BioSonic” UC125 ierīci.

1.Noklikšķiniet „START/STOP”, kasredzams displeja standarta ekrānā.

2.SLODZES IZVĒLE. Displejā

parādīsies trīs ikonas, kas attēloinstrumentu groziņus, mērglāzes unkasetes. Lai izvēlētos kādu noikonām:

a.NOKLIKŠĶINIET TAUSTIŅU„ENTER”.Izvēlieties konkrētajamdarba režīmam piemērotu ikonu(izvēlētā ikona mirgos);

b.izmantojiet bultiņu taustiņus, laipalielinātu vai samazinātu tīrīšanasilgumu no 5 līdz 60 minūtēm;

c.lai saglabātu tikko ieprogrammētāsstandarta vērtības, NOKLIKŠĶINIETTAUSTIŅU „ENTER”;

d.lai sāktu tīrīšanas procesu,noklikšķiniet taustiņu „START/STOP”.

3.PAGAIDIET! UC125 ierīces sākstīrīšanas procesu. UC125 veikstīrīšanu, līdz lietotāja iestatītā laikaatskaite būs beigusies. Tiklīdz laikaatskaite sasniegs nulli, LCD displejābūs redzams uzraksts „Ciklspabeigts”, kas saglabāsies līdzbrīdim, kad tiks nospiests kādstaustiņš. Pēc tam displejs tiksatiestatīts uz standarta ekrāna.

PIEZĪME! Tīrīšanas procesu varapturēt jebkurā brīdī, noklikšķinottaustiņu „STOP/START”. Ierīce tiks ati-estatīta uz lietotāja izvēlēto sākotnējovērtību.„C-POWER”: „C-Power” ir unikālaUC125 ierīces iespēja, kas automātiskinoregulēs izmantoto jaudu atbilstošislodzes prasībām. Šī funkcija nodroši-na papildu stabilitāti gadījumos, kadtiek lietoti dažādi šķīdumi, mainās šķī-dumu līmeņi un instrumentu slodzes.Lai šķidruma daļiņas tīrīšanas laikāneizkļūtu ārpus ierīces, „BioSonic”ultraskaņas tīrītājam darbības laikāvienmēr jābūt noslēgtam. „BioSonic”UC125 ir aprīkots ar atvāžamu vāciņu,ko var viegli atvērt ar roku. Šis vāciņš irarī viegli noņemams, tīrot ierīci vaigadījumā, ja virs ierīces ir zemu novi-etoti skapīši.

VI. Šķīduma atiestates funkcijas lietošanas instrukcijasŠĶĪDUMA LAIKA ATSKAITESIZMANTOŠANA, UC125 ir aprīkota aršķīduma atiestates taustiņu. Šī funkcijareģistrē šķīduma izmantošanas laiku.Šķīduma derīguma termiņš tiekparādīts stundās un minūtēs displejātieši virs ŠĶĪDUMA ATIESTATES

taustiņa. Lai izmantotu šo funkciju:1.pēc katras ultraskaņas tīrīšanas

šķidruma maiņas vienreiznoklikšķiniet ŠĶĪDUMA ATIESTATEStaustiņu. Ieteicams nomainīttīrīšanas šķīdumu ik pēc astoņāmstundām vai tad, kad šķīdums kļūstduļķains vai netīrs.

„Coltène/Whaledent” piedāvā plašu„BioSonic” ultraskaņas tīrīšanasšķīdumu klāstu, kas apmierināsvisas Jūsu prasības;

2.PĀRBAUDE. Šķīduma derīgumatermiņa laika atskaitei LCD displejaapakšējā kreisajā stūrī jāuzrādanulles vērtības.

VII. Tīrīšanas metodesA. Tvertnē

Tīrīšana, izmantojot groziņu:ievietojiet tīrāmās detaļas groziņā(5., 6., 7. attēls). Pēc tam ievietojietgroziņu tieši galvenajā tvertnē, kur irieliets „BioSonic” universālais,baktericīdais vai fermentatīvaisultraskaņas tīrīšanas šķidrums.Tīrīšana jāveic saskaņā arinstrukcijām, kas minētas uzšķīduma iesaiņojuma.

B. MērglāzēĪpašo priekšmetu tīrīšanai(piemēram, protēzes): ievietojietpriekšmetu mērglāzē (11. attēls),ielejiet nepieciešamo tīrīšanasšķidrumu (piemēram „BioSonic”cementa noņēmēju vai „BioSonic” aramonjaku sajaukto universālošķīdumu) atbilstoši izstrādājumalietošanas instrukcijām. Iekarinietmērglāzi tvertnē, lietojot mērglāzesturētāju, un aplieciet ap mērglāzipozicionēšanas gredzenu tā, lai 2/3mērglāzes apakšējās daļas būtuiegremdētas pamatšķīdumā.

C.Tīrīšana, lietojot režģiIevietojiet tīrāmos instrumentuskasetē. Pēc tam ievietojiet kasetirežģī un novietojiet režģi tieši uztvertnes, kur ir ieliets „BioSonic”universālais, baktericīda vaifermentatīvais tīrīšanas šķīdums.Tīrīšana jāveic saskaņā arinstrukcijām, kas minētas uz šķīdumaiesaiņojuma (8. un 9. attēls).

D.Instrumentu tvertnes iztukšošanaUC125 tvertnei ir apmale. Šī apmaleļauj novadīt kondensācijas šķidrumu

Owner’s Guide 71

atpakaļ tvertnē, tādējādi saglabājotierīces darbības vietu sausu. Šīapmale darbojas arī kā drenāžasstatnis groziņam. Vienkāršinovietojiet groziņa stūrus uz abāmdrenāžas mēlītēm (4. attēls) abāstvertnes malās un ļaujiet šķīdumamno instrumentiem notecēt.

VIII Piederumu lietošanas instrukcijasA. Lielizmēra „FingerGuard™” un

„BioSonic” UC151XD instrumentugroziņš ļauj notīrīt lielu daudzumuinstrumentu un palielina instrumentutīrīšanas efektivitāti.Lietošanasnorādījumi Novietojiet instrumentusuz izvirzījumiem groziņa pamatnē.Ievietojiet groziņu tvertnē un tīriet tikilgi, cik nepieciešams. Pēc tīrīšanasrūpīgi noskalojiet groziņu uninstrumentus zem tekoša ūdens.

B.Trīs ceturtdaļu „FingerGuard”groziņš: UC152XD groziņšnodrošina iespēju vienlaikus lietotgan groziņa, gan mērglāzestīrīšanas (protēžu vai citu nelielupriekšmetu tīrīšanai) sniegtāspriekšrocības. Lietošanasnorādījumi

Ievietojiet groziņu UC125 (5. attēls).Novietojiet instrumentus uzizvirzījumiem groziņa pamatnē.Tīriet tik ilgi, cik nepieciešams.

C. Mērglāzes turētājs Novietojiet uztvertnes apmales trīs UC153mērglāzes turētājus. Apliecietmērglāzes pozicionēšanas gredzenuap mērglāzi tā, lai vismaz 2/3mērglāzes ir iegremdētaspamatšķīdumā. Tīriet tik ilgi, ciknepieciešams.

IX Ārējās vides apstākļi• Ierīce paredzēta lietošanai

iekštelpās.• Maksimālais augstums virs jūras

līmeņa ir 2000 m.• Temperatūrās 5°C–40°C (41°F līdz

104°F).• Temperatūrā līdz 31°C (88°F),

maksimālā relatīvā mitruma pakāpeir 80%, tas pakāpeniski samazināslīdz 50% temperatūrā 40°C (104°F).

• Strāvas padeves svārstības nedrīkstpārsniegt ± 10% no nominālā

sprieguma.• Pārejas pārslodzes II. kategorija.• 2. piesārņojuma līmenis.• 1. klases aprīkojums.

X Brīdinājumi•Nedarbiniet ierīci, ja šķīdums tajā irnepietiekamā daudzumā.•Par pamatšķīdumu nedrīkst izmantottikai tīru ūdeni. Ūdens kā savienojošaisaģents nav pietiekami efektīvs, ja viennetiek pievienota mitrinošā viela. Lainodrošinātu vislabākos rezultātus,izmantojiet „BioSonic” universālo,„BioSonic” baktericīdo vai „BioSonic”fermentatīvo ultraskaņas tīrīšanas šķī-dumu.•Nenovietojiet priekšmetus tieši uztvertnes pamatnes, jo tas var kavētkavitācijas procesu un izraisīt siltumauzkrāšanos enerģijas pārveidotājā, kāarī priekšlaicīgu defektu rašanos.Priekšmetu turēšanai izmantojiet tikai„BioSonic" UC125 piederumu groziņu,kasešu statni vai mērglāzi.•„BioSonic” ierīcē nedrīkst izmantotuzliesmojošus šķidrumus.•Neierobežojiet gaisa plūsmu ap ierīci.Nodrošiniet atbilstošu ventilāciju,ierīces aizmugurē saglabājot vismaz 2collu (5,1 cm) lielu atstarpi.•Nerūsējošā tērauda tvertnē nelejietskābes. • Nepakļaujiet ierīci triecieniem.

• Neiegremdējiet ierīci ūdenī.• Lai samazinātu gaisā esošo daļiņuiekļūšanu ierīcē, turiet to noslēgtu.• Šo ierīci drīkst lietot tikai profesionālimedicīnas darbinieki.• Lietojiet šo ierīci saskaņā arlietošanas instrukcijas norādījumiem.• Izmantojot šo ierīci nepiemērotā unražotāja neapstiprinātā veidā, mazināslietošanas drošība.• Nelieciet pirkstus vai rokas ultra-skaņas tvertnē ierīces darbības laikā.• Pirms veikt ultraskaņas tīrīšanu ļotivērtīgiem priekšmetiem, konsultējietiesar šā izstrādājuma ražotāju, kā atļautsveikt tā tīrīšanu.• Izmantojiet tikai ierīces komplektāiekļauto strāvas vadu vai identisku rez-erves vadu.• Uz tastatūras pieejamā izslēgšanasfunkcija nepārtrauc strāvas padevi ierīcei.• Lietojot ierīci ilgu laiku, tīrīšanas šķī-

dums var ļoti uzkarst. Lai izvairītos noapplaucēšanās, neaiztieciet šķīdumuun neļaujiet tam izšļakstīties. Esietuzmanīgi izņemot priekšmetu notvertnes, jo arī tas var būt ļoti karsts.• Neizjauciet ierīci. Ierīcē nav izmanto-tas detaļas, kuras drīkst remontētierīces lietotājs.XI Informācija pasūtīšanaiKat. Nr. Apraksts DaudzumsIerīce un piederumi:UC125 100 ierīce (100 V, 50/60 Hz) 1

115 ierīce (115 V, 50/60 Hz) 1230CE ierīce (230 V, 50/60 Hz) 1230UK ierīce (230 V, 50/60 Hz) 1240 ierīce (240 V, 50/60 Hz) 1

UC155Xd piederumu komplekts3/4 „FingerGuard” groziņš. 2 mēglāzes, 2 vāciņi, 2 pozicionēšanasgredzeni un 2 mērglāžu turētāji.

UC151XD lielizmēra „FingerGuard” groziņš 1UC152XD 3/4 „FingerGuard” groziņš 1UC153 Viens mērglāzes turētājs 1UC350 Drenāžas rezerves filtri 3UC360 Rezerves drenāžas šļūtene 1UC53 600 ml mērglāze ar vāciņu un

pozicionēšanas gredzenu 1

Tvertnes šķīdumiUC30 Universālā tīrīšanas šķīduma kon

centrāts „MeterDose®” dozēšanas pudelē (16 unces) 473 ml.

UC32 Fermentatīvā ultraskaņas tīrīšanas šķīduma koncentrāts „MeterDose®”dozēšanas pudelē (8 unces) 236ml.

UC34 Ģipša un akmens nogulšņu noņēmēja pulvera koncentrātsburciņā (1,85 mārciņas) 840 g.

UC38 Baktericīda ultraskaņas tīrīšanas šķīduma koncentrāts „MeterDose®”dozēšanas pudelē (8 unces) 236ml.

UC39 Cementa noņēmēja koncentrāts „MeterDose®” dozēšanas pudelē (16 unces) 473 ml.

UC42 Baktericīda ultraskaņas tīrīšanas šķīduma koncentrāts „MeterDose®” dozēšanas pudelē (16 unces) 473ml.

XII ApkopeA.Tīrīšana

Visas detaļas jātīra katru dienu,noslaukot tās ar mitru drāniņu, kassamitrināta ar tirdzniecības vietāspieejamiem tīrīšanas līdzekļiem, kasparedzēti nosēdumu tīrīšanai, pēc tamizmantojot izopropila spirtu vai mērenasiedarbības dezinfekcijas līdzekli.

72 BioSonic® UC125H

UZMANĪBU! Neizmantojiet šķīd-inātājus, kas izgatavoti uz naftas pro-duktu bāzes, jodoforus vai fenolaizstrādājumus (jodofori un fenolaizstrādājumi var nokrāsot ierīcesvirsmu). Nekavējoties notīriet jebkādaizšļakstītā šķidruma pēdas. Rūsaspēdas uz tvertnes var notīrīt, lietojottirdzniecības vietās pieejamosnerūsējošā tēraudā tīrīšanas līdzekļus.

B.Strāvas vada pārbaude Regulāripārbaudiet, vai strāvas vads navbojāts un vai savienotāji abos vadagalos turas stingri.

C.Drošinātāja nomaiņa1.Vispirms atvienojiet strāvas vadu no

rozetes un pēc tam atvienojiet to noierīces aizmugurējā daļā esošāspieslēgvietas.

2.Drošinātāja nodalījums ir tieši blakusstrāvas vada pieslēgvietai. Laipiekļūtu drošinātājam, izmantojietmazu, plakano skrūvgriezi. Laiatvērtu nodalījuma vāciņu, mazlietnoklikšķiniet vāciņa turētāju (12.attēls).

3.Uzmanīgi izņemiet drošinātāju noietvara.

4.Pārbaudiet drošinātāju (13. attēls).Ja tas ir pārdedzis, nomainiet to ardrošinātāju, kas atbilst ierīcessprieguma un strāva stiprumaspecifikācijām (skatīt XIII nodaļu). Jadrošinātājs nav bojāts, bet ierīce,iestatot galveno slēdzi pozīcijā „on”,neieslēdzas, nogādājiet ierīci tāsizplatītājam vai uzņēmumam„Coltène/Whaledent”.

5.Pieslēdziet strāvas vadupieslēgvietai ierīces aizmugurē. Pēctam pieslēdziet strāvas vadu strāvaspadeves rozetei.

XIII. Ierīces specifikācijasPārveidotāji: 2UC125 ierīce100 [100 V 50/60 Hz, 137W (maks.)]115 [115 V 50/60 Hz, 137W (maks.)]230CE [230 V 50/60 Hz, 137W

(maks.)]230UK [230 V 50/60 Hz, 137W

(maks.)]240 [240 V 50/60 Hz, 137W (maks.)]

I EC 60417-5041 Uzmanību, uzkarsušas virsmas

ISO 3864, Nr. B.3 Uzmanību: Skatīt komplektāiekļauto dokumentāciju

ISO 3864 Nr. B.3.6Uzmanību: Elektriskā trieciena risks

XIV. Informācija par garantiju„BioSonic” ultraskaņas tīrītāji ir īpaši

izstrādāti atbilstoši nevainojamiemstandartiem izmantošanaizobārstniecībā, tos drīkst lietot tikaiprofesionāli stomatoloģijas speciālistisaskaņā ar šajā instrukcijāminētajiem norādījumiem. Taču,neņemot vērā instrukcijā iekļautoinformāciju, tikai ierīces lietotājs iratbildīgs par to, vai šis izstrādājumsir piemērots iecerētajam mērķim unizmantošanas metodei. Jebkādaveida palīdzība šīs tehnoloģijasizmantošanā, ko sniedzis ražotājsvai izplatītājs rakstveidā, mutvārdosvai citādi, neatbrīvo zobārstniecībasspeciālistu no viņa/viņas pienākumakontrolēt ierīces lietošanas procesuun veikt visus profesionālospienākumus šajā procesā.

Mūsu izstrādājumi tiek ražoti,izmantojot gan jaunas, gan

kvalitatīvas un derīgas lietotasdetaļas. Neatkarīgi no tā garantijasnosacījumi ir vienādi visām ierīcēm.Visiem izstrādājumiem ir nodrošinātagarantija saskaņā ar ierobežotāsgarantijas līgumā minētajiemnoteikumiem.

Uzņēmums „Coltène/Whaledent”nenodrošina ne skaidri izteiktus, nenetiešus galvojumus par šāizstrādājuma piemērotību lietošanai.

Uzņēmums „Coltène/Whaledent”neatbild par jebkādām sagādātajāmneērtībām, zaudējumiem,savainojumiem, kā arī tiešiem,netiešiem vai seku izraisītajiembojājumiem, kas rodas, ierīcei esotJūsu īpašumā, vai tās lietošanasdēļ.

Ja bojājums radies, pašrocīgi labojotkādu ierīces komponentu, nepareizilietojot ierīci, neuzmanības,pārveidošanas, ūdens radītobojājumu, nelaimes vai neatbilstošasun nepiemērotas apkopes dēļ, šīgarantija tiks anulēta. Ikvienaprasība par bojājumiem, kasradušies ierīces transportēšanaslaikā, nekavējoties jāiesniedz precespiegādātājam. Ja ir nepieciešamiražošanas pakalpojumi,pārliecinieties, ka aprīkojums iratbilstoši iesaiņots, un nosūtiet toražotājam, veicot priekšapmaksu partransportēšanu un apdrošināšanu.Papildu informāciju par garantijasnoteikumiem un nosacījumiemmeklējiet ierobežotās garantijassertifikātā.

!

Darb bas frekvence

52 kHz

Tvertnes tilpums: 1,25 galoni jeb 4,75 litri

Darba tilpums: 1 galoni jeb 3,78 litri Visp r jie izm ri: 16,5x10,5x13,8 collas

42 x27 x 36 cm Tvertnes izm ri: 11,7x6,14x5 collas.

29,7x15,6x12,7 cm

Dro in t ja veids: Laika aizture: 100–115 V 230–240 V

5x20 mm patrona IEC 60127-2 3. lapa 2 amp ru 1 amp ra

Elektromagn tisk savietojam ba (EMC):

A klase

62 BioSonic® UC125H

1.

3.

2.

4.

5. 6.

Fill Line

Draining Tab

Owner’s Guide 63

7.

10.

11. 12. 13.

9. Hu-Friedy IMS®* Cassette Rack

8. Hu-Friedy IMS®* Instrument Cassette

* IMS is a registered trademark of Hu-Friedy Inc.

75

P/N

868

44D

Coltène/Whaledent Inc.235 Ascot ParkwayCuyahoga Falls, OH 44223 / USATel. USA & Canada 1 800 221 3046

+1 330 916 8800Fax +1 330 916 [email protected]

Coltène/Whaledent AGFeldwiesenstrasse 209450 Altstätten / SwitzerlandTel. +41 (0) 71 757 53 00Fax +41 (0) 71 757 53 [email protected]

Authorized EU Representative:Coltène/Whaledent GmbH + Co. KGRaiffeisenstrasse 3089129 Langenau / GermanyTel. +49 (0) 7345 805 0Fax +49 (0) 7345 805 [email protected]

Coltène/Whaledent S.a.r.l.19 Boulevard Alexandre Oyon72058 Le Mans Cedex 2 / FranceTel. +33 (0) 2 43 39 30 30Fax +33 (0) 2 43 39 30 [email protected]

Coltène/Whaledent Ltd.The President Suite A, Kendal HouseVictoria Way, Burgess HillWest Sussex, RH15 9NF / UKTel. +44 (0)1444 23 5486Fax +44 (0) 1444 87 [email protected]

Coltène/Whaledent website:coltenewhaledent.com

Made in USA