8 rear personnel carrier arriÉre traseramanuals.hobbico.com/rmx/85-0035.pdf ·  · 2017-04-06the...

12
0035 85003500200 PERSONNEL CARRIER The Half-Track was used in virtually every theater of conflict during World War II and the Korean War. It proved to be a very versatile vehicle, with a top speed of over 40 m.p.h. The M-16, as it was officially designated, could be equipped to transport troops or different types of armament. This kit represents the M-16 fitted with a .50 caliber machine gun and seating for 6 infantrymen. The Half-Track was a big vehicle, with an overall length of more than 256 inches. It was also heavy, coming in at 20,767 pounds, which is over 10 tons. Part of the weight was due to the ¼ inch thick armor plating. The engine produced 140 horsepower, put through an eight speed gearbox. The power was delivered to both the front wheels and the rear tracks. L'autochenille (half-track) a été utilisée dans pratiquement tous les théâtres de conflit durant la Deuxième Guerre mondiale et la guerre de Corée. Elle s'est avérée très polyvalente, atteignant des vitesses de 64 km/h. Le M-16, tel qu'il a été officiellement désigné, pouvait être équipé pour transporter des troupes ou différents types d'armement. Cet ensemble représente le M-16 équipé d'une mitraillette de calibre .50 avec des places assises pour 6 fantassins. L'autochenille était un gros véhicule, d'une longueur totale de plus de 6,5 m. Elle était lourde, par ailleurs – plus de 10 tonnes. Une partie du poids était due au blindage de 6 mm d'épaisseur. Le moteur produisait 140 chevaux, avec une boîte de huit vitesses. La puissance était délivrée aux roues avant et aux chenilles arrière. El semioruga se utilizó en casi todos los escenarios de conflicto en la Segunda Guerra Mundial y en la Guerra de Corea. Resultó ser un vehículo muy versátil con una velocidad máxima de 40 mph. El M-16, el nombre oficial, podía equiparse para llevar tropas o diferentes tipos de armamento. Este kit representa el M-16 con una ametralladora calibre 50 y espacio para 6 miembros de la infantería. El semioruga era un vehículo grande con una longitud general de más de 256 pulgadas. También era pesado. Llegaba a las 20,767 libras, más de 10 toneladas. Parte del peso se debía a la armadura de ¼ de pulgada de grosor. El motor producía 140 caballos de fuerza y los canalizaba por una transmisión de ocho velocidades. La potencia se llevaba a las ruedas delanteras y traseras. READ THIS BEFORE YOU BEGIN * Study the assembly drawings. * Each plastic part is identified by a number. * In the assembly drawings, some parts will be marked by a star to indicate chrome plated plastic. * For better paint and decal adhesion, wash the plastic parts in a mild detergent solution. Rinse and let air dry. * Check the fit of each piece before cementing in place. * Use only cement for polystyrene plastic. * Scrape plating and paint from areas to be cemented. * Allow paint to dry thoroughly before handling parts. * Any unused parts may be discarded. LIRE CECI AVANT DE COMMENCER * Étudiez les dessins d'assemblage. * Chaque pièce en plastique est identifiée par un numéro. * Sur les dessins d'assemblage, les pièces marquées d'une étoile sont en plastique chromé. * Pour une meilleure adhérence de la peinture et des décalcomanies, lavez les pièces en plastique dans une solution de détergent doux. Rincez et laissez sécher à l'air. * Vérifiez l'ajustement de chaque pièce avant de cimenter en place. * Utilisez seulement du ciment pour plastique polystyrène. * Raclez le placage et la peinture des zones à cimenter. * Laissez bien sécher la peinture avant de manipuler les pièces. * Toute pièce inutilisée peut être jetée. LEER ESTO ANTES DE COMENZAR * Estudiar los esquemas de montaje. * Cada pieza de plástico se identifica con un número. * En los esquemas de montaje, algunas piezas se señalarán con una estrella para indicar plástico cromado. * Para conseguir una mejor adhesión de las calcomanías, lavar las piezas de plástico con una solución de detergente suave. Enjuagar y dejar secar al aire. * Comprobar el ajuste de cada pieza antes de fijar en su sitio con cemento. * Usar sólo cemento para plástico de poliestireno. * Rascar el cromado y la pintura de las áreas que se vayan a pegar. * Dejar que la pintura se seque completamente antes de manipular las piezas. * Las piezas que no se utilicen pueden desecharse. CUSTOMER SERVICE If you have questions, comments or problems visit our website revell.com or write to us at: Revell Inc. Consumer Service 1850 Howard St. Unit A Elk Grove Village, IL 60007 Be sure to include this plan number (85003500200), part number, description and your return address and phone number. SERVICE CLIENTÈLE En cas de questions, commentaires ou problèmes, consultez notre site Web revell.com ou écrivez-nous à : Revell Inc. Consumer Service 1850 Howard St. Unit A Elk Grove Village, IL 60007 Veillez à inclure ce numéro de plan (85003500200), le numéro de pièce, la description de la pièce, votre adresse de retour et votre numéro de téléphone. ATENCIÓN AL CLIENTE Si tiene alguna pregunta, comentario o problema, visite nuestro sitio web, revell.com, o escríbanos a: Revell Inc. Consumer Service 1850 Howard St. Unit A Elk Grove Village, IL 60007 Asegúrese de incluir el número de plan (85003500200), número de pieza, descripción, y su dirección postal y número de teléfono.

Upload: ledat

Post on 30-May-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

0035 85003500200

PERSONNEL CARRIER

The Half-Track was used in virtually every theater of conflict during World War II and the Korean War. It proved to be a very versatile vehicle, with a top speed of over 40 m.p.h. The M-16, as it was officially designated, could be equipped to transport troops or different types of armament. This kit represents the M-16 fitted with a .50 caliber machine gun and seating for 6 infantrymen.The Half-Track was a big vehicle, with an overall length of more than 256 inches. It was also heavy, coming in at 20,767 pounds, which is over 10 tons. Part of the weight was due to the ¼ inch thick armor plating. The engine produced 140 horsepower, put through an eight speed gearbox. The power was delivered to both the front wheels and the rear tracks.

L'autochenille (half-track) a été utilisée dans pratiquement tous les théâtres de conflit durant la Deuxième Guerre mondiale et la guerre de Corée. Elle s'est avérée très polyvalente, atteignant des vitesses de 64 km/h. Le M-16, tel qu'il a été officiellement désigné, pouvait être équipé pour transporter des troupes ou différents types d'armement. Cet ensemble représente le M-16 équipé d'une mitraillette de calibre .50 avec des places assises pour 6 fantassins.L'autochenille était un gros véhicule, d'une longueur totale de plus de 6,5 m. Elle était lourde, par ailleurs – plus de 10 tonnes. Une partie du poids était due aublindage de 6 mm d'épaisseur. Le moteur produisait 140chevaux, avec une boîte de huit vitesses. La puissanceétait délivrée aux roues avant et aux chenilles arrière.

El semioruga se utilizó en casi todos los escenarios de conflicto en la Segunda Guerra Mundial y en la Guerra de Corea. Resultó ser un vehículo muy versátil con una velocidad máxima de 40 mph. El M-16, el nombre oficial, podía equiparse para llevartropas o diferentes tipos de armamento. Este kitrepresenta el M-16 con una ametralladora calibre50 y espacio para 6 miembros de la infantería.El semioruga era un vehículo grande con una longitudgeneral de más de 256 pulgadas. También era pesado.Llegaba a las 20,767 libras, más de 10 toneladas. Partedel peso se debía a la armadura de ¼ de pulgada degrosor. El motor producía 140 caballos de fuerza y loscanalizaba por una transmisión de ocho velocidades. Lapotencia se llevaba a las ruedas delanteras y traseras.

8

READ THIS BEFORE YOU BEGIN

* Study the assembly drawings.

* Each plastic part is identified by a number.

* In the assembly drawings, some parts willbe marked by a star ★ to indicate chromeplated plastic.

* For better paint and decal adhesion, washthe plastic parts in a mild detergent solution.Rinse and let air dry.

* Check the fit of each piece beforecementing in place.

* Use only cement for polystyrene plastic.

* Scrape plating and paint from areas tobe cemented.

* Allow paint to dry thoroughly beforehandling parts.

* Any unused parts may be discarded.

LIRE CECI AVANT DE COMMENCER

* Étudiez les dessins d'assemblage.* Chaque pièce en plastique est identifiée

par un numéro.* Sur les dessins d'assemblage, les pièces

marquées d'une étoile ★ sont en plastique chromé.

* Pour une meilleure adhérence de la peintureet des décalcomanies, lavez les pièces en plastique dans une solution de détergent doux. Rincez et laissez sécher à l'air.

* Vérifiez l'ajustement de chaque pièce avantde cimenter en place.

* Utilisez seulement du ciment pour plastiquepolystyrène.

* Raclez le placage et la peinture des zonesà cimenter.

* Laissez bien sécher la peinture avant demanipuler les pièces.

* Toute pièce inutilisée peut être jetée.

LEER ESTO ANTES DE COMENZAR

* Estudiar los esquemas de montaje.* Cada pieza de plástico se identifica con un

número.* En los esquemas de montaje, algunas

piezas se señalarán con una estrella ★ para indicar plástico cromado.

* Para conseguir una mejor adhesión de lascalcomanías, lavar las piezas de plástico con una solución de detergente suave. Enjuagar y dejar secar al aire.

* Comprobar el ajuste de cada pieza antes de fijar en su sitio con cemento.

* Usar sólo cemento para plástico depoliestireno.

* Rascar el cromado y la pintura de las áreasque se vayan a pegar.

* Dejar que la pintura se seque completamenteantes de manipular las piezas.

* Las piezas que no se utilicen puedendesecharse.

0035 12 Revell Inc Elk Grove Village, IL. © 2017.

CUSTOMER SERVICE

If you have questions, comments or problems visit our website revell.com or write to us at:

Revell Inc. Consumer Service1850 Howard St. Unit A

Elk Grove Village, IL 60007

Be sure to include this plan number (85003500200), part number, description and your return address and phone number.

SERVICE CLIENTÈLE

En cas de questions, commentaires ou problèmes, consultez notre site Web revell.com ou écrivez-nous à :

Revell Inc. Consumer Service1850 Howard St. Unit A

Elk Grove Village, IL 60007

Veillez à inclure ce numéro de plan (85003500200), le numéro de pièce, la description de la pièce, votre adresse de retour et votre numéro de téléphone.

ATENCIÓN AL CLIENTE

Si tiene alguna pregunta, comentario o problema, visite nuestro sitio web, revell.com, o escríbanos a:

Revell Inc. Consumer Service1850 Howard St. Unit A

Elk Grove Village, IL 60007

Asegúrese de incluir el número de plan (85003500200), número de pieza, descripción, y su dirección postal y número de teléfono.

SITTING RIFLEMAN CARABINIER EN POSITION ASSISE FUSILERO SENTADO

WALKIE TALKIE OPERATOR OPÉRATEUR DE RADIOTÉLÉPHONE OPERADOR DE WALKIE TALKIE

RIFLEMAN ARTILLEUR FUSILERO

RIFLEMAN BASE BASE DE L’ARTILLEUR BASE DEL FUSILERO

MACHINE GUNNER ARTILLEUR ARTILLERO

MACHINE GUNNER BASE BASE DE L’ARTILLEUR BASE DEL ARTILLERO

DRIVERCONDUCTEURCONDUCTOR

TOP HAUT PARTE SUPERIOR

REAR ARRIÉRE TRASERA

3

3

132

2

2

D

HB

CDD

HH

BB

A

D

G

AC

D

C

G

BH

A

C

H C

H

HB

CA

C

H

HH

CC

CC

PAINT GUIDEThis paint guide is provided to complete this kit as shown on the box.

GUIDE DE PEINTURE Ce guide de peinture est fourni pour compléter cet ensemble tel qu’indiqué sur l’emballage.

GUÍA DE PINTURAEsta guía de pintura se suministra para completar este equipo tal como se muestra en la caja.

A Brown Brun Marrón

B Flat Black Noir mat Negro mate

C Flesh Chair Carne

D Olive Green Vert olive Verde oliva

E Red Rouge Rojo

F Silver Argent Plata

G Steel Acier Acero

H Tan Havane Marrón claro

* STICKER DECAL* DÉCALCOMANIE

* CALCOMANÍA ADHESIVA

* TRIM OFF* COUPEZ

* RECORTAR

* HEATED SCREWDRIVER END* EXTRÉMITÉ CHAUFFÉE DU TOURNEVIS

* EXTREMO CALIENTE DEL DESTORNILLADOR

* OPEN HOLE* OUVREZ LE TROU* ABRIR AGUJERO

* WEIGHT* POIDS* PESO

* REMOVE TAPE* ENLEVEZ LE

RUBAN ADHÉSIF* QUITAR CINTA

* RUBBER BAND TOGETHER* ATTACHEZ ENSEMBLE AVEC UN

ÉLASTIQUE* SUJETAR CON BANDA ELÁSTICA

* DECAL * DÉCALCOMANIE

* CALCOMANÍA

* CEMENT TOGETHER* CIMENTEZ ENSEMBLE

* USAR CEMENTO PARA UNIR

* REMOVE AND THROW AWAY

* ENLEVEZ ET JETEZ* QUITAR Y TIRAR

* DO NOT CEMENT* NE CIMENTEZ PAS

* NO USAR CEMENTO

* REPEAT SEVERAL TIMES* RÉPÉTEZ PLUSIEURS FOIS

* REPETIR VARIAS VECES

* ASSEMBLY CAUTION* MISE EN GARDE RELATIVE

À L'ASSEMBLAGE* PRECAUCIÓN DE MONTAJE

* REPEAT PROCEDURE* RÉPÉTEZ LA PROCÉDURE

* REPETIR EL PROCEDIMIENTO

* OPTIONAL PARTS* PIÈCES EN OPTION

* PIEZAS OPCIONALES

7

DECAL APPLICATION INSTRUCTIONS

1. Cut desired decal from sheet.

2. Dip decal in water for a few seconds.

3. Place wet decal on paper towel.

4. Wait until decal is movable on paper backing.

5. Place decal in position on model, face up and slide backing away.

6. Press out air bubbles with a soft damp cloth.

7. Milkiness that may appear is for better decal adhesion and will dry clear. Wipe away any excess adhesive.

8. Do not touch decal until fully dry.

9. Allow the decals 48 hours to dry before applying clear coat.

10. Decals are compatible with setting solutions or solvents.

INSTRUCTIONS D'APPLICATION DES DÉCALCOMANIES

1. Coupez la décalcomanie souhaitée sur la feuille. 2. Trempez la décalcomanie dans l'eau

quelques secondes. 3. Placez la décalcomanie mouillée sur un

essuie-tout. 4. Attendez que la décalcomanie puisse bouger

sur son support papier 5. Placez la décalcomanie en position sur la

maquette, la face vers le haut et enlevez le support papier en le glissant.

6. Expulsez les bulles d'air en pressant avec un chiffon humide doux.

7. Le voile laiteux qui peut apparaître permet la meilleure adhérence des décalcomanies et disparaît une fois sec. Essuyez l'excédent de colle.

8. Ne touchez pas à la décalcomanie tant qu'elle n'est pas entièrement sèche.

9. Laissez sécher les décalcomanies pendant 48 heures avant d'appliquer la couche transparente.

10. Les décalcomanies sont compatibles avec les accélérateurs de prise et les solvants.

INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN DE LAS CALCOMANÍAS

1. Cortar la calcomanía deseada de la hoja.

2. Sumergir la calcomanía en agua por unos segundos.

3. Poner la calcomanía en una toalla de papel.

4. Esperar hasta que la calcomanía se mueva sobre el respaldo de papel.

5. Colocar la calcomanía en su sitio sobre la maqueta, bocarriba, y deslizar el respaldo para quitarlo.

6. Presionar con un paño suave humedecido para eliminar las burbujas de aire.

7. El aspecto lechoso que podría ocurrir mejora la adhesión y desaparecerá al secarse. Limpiar el exceso de adhesivo.

8. No tocar la calcomanía hasta que se haya secado completamente.

9. Esperar 48 horas para permitir que las calcomanías se sequen antes de aplicar el barnizado.

10. Las calcomanías son compatibles con las soluciones endurecedoras y los solventes.

0035 2 003511

58

52

5354

SITTING RIFLEMAN CARABINIER EN POSITION ASSISE FUSILERO SENTADO

SITTING RIFLEMAN CARABINIER EN POSITION ASSISE FUSILERO SENTADO

WALKIE TALKIE OPERATOR OPÉRATEUR DE RADIOTÉLÉPHONE OPERADOR DE WALKIE TALKIE

SHOWN IN PLACE ILLUSTRÉ EN PLACE SE MUESTRA EN SU LUGAR

# PART NAME NOM DE PIÈCE NOMBRE DE LA PIEZA

1 Transfer Case Shift Lever Levier d’embrayage de boîte de transfert Palanca de cambio de la caja de transferencia

2 Gear Shifter Levier de vitesses Palanca de cambios

3 Hand Brake Frein à main Freno de mano

4 Floorboard Panneau de plancher Tablero del piso

5 Windshield Frame Châssis du pare-brise Marco del parabrisas

6 Front Axle Assembly Assemblage d’essieu avant Ensamblaje del eje delantero

7 Frame Châssis Marco

8 Bed Caisse Cama

9 Rear Cab Wall Paroi de cabine arrière Pared trasera de cabina

10 Door Hinge Retainer Retenue de charnière de porte Retenedor de la bisagra de la puerta

11 Rt. Body Side Côté droit de carrosserie Lado lateral derecho de la carrocería

12 Lt. Body Side Côté gauche de carrosserie Lado lateral izquierdo de la carrocería

13 Rt. Door Porte droite Puerta derecha

14 Lt. Door Porte gauche Puerta izquierda

15 Dashboard Tableau de bord Tablero

16 Steering Wheel Volant Volante de dirección

18 Grille Grille Parrilla

19 Hood Capot Capó

20 Rear Door Porte arrière Puerta trasera

21 Lt. Gas Tank Réservoir d’essence de gauche Tanque de gasolina izquierdo

22 Rt. Gas Tank Réservoir d’essence de droite Tanque de gasolina derecho

23 Body Rear Arrière de carrosserie Parte trasera de la carrocería

24 Windshield Armor Blindage de pare-brise Blindaje del parabrisas

25 Rt. Headlight Phare droit Faro derecho

26 Lt. Headlight Phare gauche Faro izquierdo

27 Bumper Pare-chocs Parachoques

28 Winch Bottom Bas du treuil Parte inferior del torno

29 Winch Top Haut du treuil Parte superior del torno

31 5 Gal. Can Outer Half Moitié extérieure de la boîte de 5 gallons Parte media del exterior del recipiente de 5 galones

32 5 Gal. Can Inner Half Moitié intérieure de la boîte de 5 gallons Parte media del interior del recipiente de 5 galones

36 Hook Crochet Gancho

6

0035 10 00353

TIRE PNEU NEUMÁTICO

43

45

46

47

48

49

50

4751

47

44

# PART NAME NOM DE PIÈCE NOMBRE DE LA PIEZA

37 Inner Bogie Wheels Roue en bogie intérieure Ruedas de bogie interiores

38 Outer Bogie Wheels Roue en bogie extérieure Ruedas de bogie exteriores

39 Inner Idler Wheel Galet tendeur intérieur Rueda tensora interna

40 Inner Drive Wheel Roue motrice intérieure Rueda de dirección interna

41 Outer Idler Wheel Galet tendeur extérieur Rueda tensora externa

42 Outer Drive Wheel Roue motrice extérieure Rueda de dirección externa

43 Front Outer Wheel Roue externe avant Rueda externa delantera

44 Front Inner Wheel Roue interne avant Rueda interna delantera

45 Rt. Storage Rack Râtelier de rangement droit Soporte de almacenamiento derecho

46 Lt. Storage Rack Râtelier de rangement gauche Soporte de almacenamiento izquierdo

47 Gun Ring Retainer Retenue d’anneau de canon Retenedor del anillo de armas

48 Turret Tourelle Torreta

49 Gun Ring Anneau de canon Anillo de ametralladora

50 Gun Mount Support d’armes Montaje de arma

51 Retainer Retenue Retenedor

52 Handrail Rampe Baranda

53 Blanket Roll Rouleau de matelas Rollo de manta

54 Back Pack Sac à dos Mochila

58 Machine Gun Mitrailleur Ametralladora

132 5 Gal. Can Inner Half Moitié intérieure de la boîte de 5 gallons Parte media del interior del recipiente de 5 galones

-- Driver Conducteur Conductor

-- Rifleman Artilleur Fusilero

-- Rifleman Base Base de l’artilleur Base del fusilero

-- Walkie Talkie Operator Opérateur de radiotéléphone Operador de Walkie Talkie

-- Machine Gunner Artilleur Artillero

-- Machine Gunner Base Base de l’artilleur Base del artillero

-- Sitting Rifleman Carabinier en position assise Fusilero sentado

-- Window Sheet Feuille de fenêtre Cristal de ventana

-- Tire Pneu Neumático

-- Track Chenille Riel

5

0035 4 00359

37

38

40

39

41 42

SHOWN IN PLACE ILLUSTRÉ EN PLACE SE MUESTRA EN SU LUGAR

TRACK CHENILLE RIEL

4 1

0035 8 00355

1 24

25

26

27

28

29

28

31

132

32

31

36

4

3

2 8

7

7

11

12

6

9

B

F

F

E

E

SHOWN IN PLACE ILLUSTRÉ EN PLACE SE MUESTRA EN SU LUGAR

SHOWN IN PLACE ILLUSTRÉ EN PLACE SE MUESTRA EN SU LUGAR

2 3

0035 6 00357

13

14

15

18

22

20

23

10

19

16

NOTE: TEMPORARILY TAPE DOOR TO BODY TO HOLD IN PLACE.REMARQUE: ENRUBANNER TEMPORAIREMENT DE PORTE À LA CARROSSERIE POUR LA MAINTENIR EN PLACE.NOTA: SUJETE TEMPORALMENTE CON ADHESIVO EL PUERTA A EL CUERPO PARA MANTENERLO EN SU LUGAR.

NOTE: CAREFULLY CUT OUT WINDSHIELD USING THE 1:1 TEMPLATE SHOWN. GLUE INTO PLACE ON THE INSIDE THE WINDSHIELD FRAME WITH WHITE GLUE.REMARQUE: DÉCOUPER SOIGNEUSEMENT LE PARE-BRISE À L’AIDE DES GABARIT 1:1 ILLUSTRÉS. COLLER EN PLACE À L’INTÉRIEUR DE LA CHÂSSIS DU PARE-BRISE AVEC DE LA COLLE BLANCHE.NOTA: EXTRAIGA CUIDADOSAMENTE EL PARABRISAS UTILIZANDO LA PLANTILLA 1:1 COMO SE MUESTRA. PEGUE EN LA PARTE INTERIOR DEL MARCO DEL PARABRISAS CON PEGAMENTO BLANCO.

FRONT DEVANT FRENTE

REAR ARRIÉRE TRASERA

NOTE: REMOVE TAPE FROM DOOR AND BODY AFTER ASSEMBLY.REMARQUE: RETIRER LE RUBAN ADHÉSIF DE PORTE ET DE LA CARROSSERIE APRÈS ASSEMBLAGE.NOTA: RETIRE LA CINTA DEL PUERTA Y EL CUERPO DESPUÉS DEL ENSAMBLAJE.

B

DRIVERCONDUCTEURCONDUCTOR

21SHOWN IN PLACE ILLUSTRÉ EN PLACE SE MUESTRA EN SU LUGAR

WINDOW SHEETFEUILLE DE FENÊTRECRISTAL DE VENTANA

WINDOW SHEETFEUILLE DE FENÊTRECRISTAL DE VENTANA

5

5

2 3

0035 6 00357

13

14

15

18

22

20

23

10

19

16

NOTE: TEMPORARILY TAPE DOOR TO BODY TO HOLD IN PLACE.REMARQUE: ENRUBANNER TEMPORAIREMENT DE PORTE À LA CARROSSERIE POUR LA MAINTENIR EN PLACE.NOTA: SUJETE TEMPORALMENTE CON ADHESIVO EL PUERTA A EL CUERPO PARA MANTENERLO EN SU LUGAR.

NOTE: CAREFULLY CUT OUT WINDSHIELD USING THE 1:1 TEMPLATE SHOWN. GLUE INTO PLACE ON THE INSIDE THE WINDSHIELD FRAME WITH WHITE GLUE.REMARQUE: DÉCOUPER SOIGNEUSEMENT LE PARE-BRISE À L’AIDE DES GABARIT 1:1 ILLUSTRÉS. COLLER EN PLACE À L’INTÉRIEUR DE LA CHÂSSIS DU PARE-BRISE AVEC DE LA COLLE BLANCHE.NOTA: EXTRAIGA CUIDADOSAMENTE EL PARABRISAS UTILIZANDO LA PLANTILLA 1:1 COMO SE MUESTRA. PEGUE EN LA PARTE INTERIOR DEL MARCO DEL PARABRISAS CON PEGAMENTO BLANCO.

FRONT DEVANT FRENTE

REAR ARRIÉRE TRASERA

NOTE: REMOVE TAPE FROM DOOR AND BODY AFTER ASSEMBLY.REMARQUE: RETIRER LE RUBAN ADHÉSIF DE PORTE ET DE LA CARROSSERIE APRÈS ASSEMBLAGE.NOTA: RETIRE LA CINTA DEL PUERTA Y EL CUERPO DESPUÉS DEL ENSAMBLAJE.

B

DRIVERCONDUCTEURCONDUCTOR

21SHOWN IN PLACE ILLUSTRÉ EN PLACE SE MUESTRA EN SU LUGAR

WINDOW SHEETFEUILLE DE FENÊTRECRISTAL DE VENTANA

WINDOW SHEETFEUILLE DE FENÊTRECRISTAL DE VENTANA

5

5

4 1

0035 8 00355

1 24

25

26

27

28

29

28

31

132

32

31

36

4

3

2 8

7

7

11

12

6

9

B

F

F

E

E

SHOWN IN PLACE ILLUSTRÉ EN PLACE SE MUESTRA EN SU LUGAR

SHOWN IN PLACE ILLUSTRÉ EN PLACE SE MUESTRA EN SU LUGAR

# PART NAME NOM DE PIÈCE NOMBRE DE LA PIEZA

37 Inner Bogie Wheels Roue en bogie intérieure Ruedas de bogie interiores

38 Outer Bogie Wheels Roue en bogie extérieure Ruedas de bogie exteriores

39 Inner Idler Wheel Galet tendeur intérieur Rueda tensora interna

40 Inner Drive Wheel Roue motrice intérieure Rueda de dirección interna

41 Outer Idler Wheel Galet tendeur extérieur Rueda tensora externa

42 Outer Drive Wheel Roue motrice extérieure Rueda de dirección externa

43 Front Outer Wheel Roue externe avant Rueda externa delantera

44 Front Inner Wheel Roue interne avant Rueda interna delantera

45 Rt. Storage Rack Râtelier de rangement droit Soporte de almacenamiento derecho

46 Lt. Storage Rack Râtelier de rangement gauche Soporte de almacenamiento izquierdo

47 Gun Ring Retainer Retenue d’anneau de canon Retenedor del anillo de armas

48 Turret Tourelle Torreta

49 Gun Ring Anneau de canon Anillo de ametralladora

50 Gun Mount Support d’armes Montaje de arma

51 Retainer Retenue Retenedor

52 Handrail Rampe Baranda

53 Blanket Roll Rouleau de matelas Rollo de manta

54 Back Pack Sac à dos Mochila

58 Machine Gun Mitrailleur Ametralladora

132 5 Gal. Can Inner Half Moitié intérieure de la boîte de 5 gallons Parte media del interior del recipiente de 5 galones

-- Driver Conducteur Conductor

-- Rifleman Artilleur Fusilero

-- Rifleman Base Base de l’artilleur Base del fusilero

-- Walkie Talkie Operator Opérateur de radiotéléphone Operador de Walkie Talkie

-- Machine Gunner Artilleur Artillero

-- Machine Gunner Base Base de l’artilleur Base del artillero

-- Sitting Rifleman Carabinier en position assise Fusilero sentado

-- Window Sheet Feuille de fenêtre Cristal de ventana

-- Tire Pneu Neumático

-- Track Chenille Riel

5

0035 4 00359

37

38

40

39

41 42

SHOWN IN PLACE ILLUSTRÉ EN PLACE SE MUESTRA EN SU LUGAR

TRACK CHENILLE RIEL

# PART NAME NOM DE PIÈCE NOMBRE DE LA PIEZA

1 Transfer Case Shift Lever Levier d’embrayage de boîte de transfert Palanca de cambio de la caja de transferencia

2 Gear Shifter Levier de vitesses Palanca de cambios

3 Hand Brake Frein à main Freno de mano

4 Floorboard Panneau de plancher Tablero del piso

5 Windshield Frame Châssis du pare-brise Marco del parabrisas

6 Front Axle Assembly Assemblage d’essieu avant Ensamblaje del eje delantero

7 Frame Châssis Marco

8 Bed Caisse Cama

9 Rear Cab Wall Paroi de cabine arrière Pared trasera de cabina

10 Door Hinge Retainer Retenue de charnière de porte Retenedor de la bisagra de la puerta

11 Rt. Body Side Côté droit de carrosserie Lado lateral derecho de la carrocería

12 Lt. Body Side Côté gauche de carrosserie Lado lateral izquierdo de la carrocería

13 Rt. Door Porte droite Puerta derecha

14 Lt. Door Porte gauche Puerta izquierda

15 Dashboard Tableau de bord Tablero

16 Steering Wheel Volant Volante de dirección

18 Grille Grille Parrilla

19 Hood Capot Capó

20 Rear Door Porte arrière Puerta trasera

21 Lt. Gas Tank Réservoir d’essence de gauche Tanque de gasolina izquierdo

22 Rt. Gas Tank Réservoir d’essence de droite Tanque de gasolina derecho

23 Body Rear Arrière de carrosserie Parte trasera de la carrocería

24 Windshield Armor Blindage de pare-brise Blindaje del parabrisas

25 Rt. Headlight Phare droit Faro derecho

26 Lt. Headlight Phare gauche Faro izquierdo

27 Bumper Pare-chocs Parachoques

28 Winch Bottom Bas du treuil Parte inferior del torno

29 Winch Top Haut du treuil Parte superior del torno

31 5 Gal. Can Outer Half Moitié extérieure de la boîte de 5 gallons Parte media del exterior del recipiente de 5 galones

32 5 Gal. Can Inner Half Moitié intérieure de la boîte de 5 gallons Parte media del interior del recipiente de 5 galones

36 Hook Crochet Gancho

6

0035 10 00353

TIRE PNEU NEUMÁTICO

43

45

46

47

48

49

50

4751

47

44

PAINT GUIDEThis paint guide is provided to complete this kit as shown on the box.

GUIDE DE PEINTURE Ce guide de peinture est fourni pour compléter cet ensemble tel qu’indiqué sur l’emballage.

GUÍA DE PINTURAEsta guía de pintura se suministra para completar este equipo tal como se muestra en la caja.

A Brown Brun Marrón

B Flat Black Noir mat Negro mate

C Flesh Chair Carne

D Olive Green Vert olive Verde oliva

E Red Rouge Rojo

F Silver Argent Plata

G Steel Acier Acero

H Tan Havane Marrón claro

* STICKER DECAL* DÉCALCOMANIE

* CALCOMANÍA ADHESIVA

* TRIM OFF* COUPEZ

* RECORTAR

* HEATED SCREWDRIVER END* EXTRÉMITÉ CHAUFFÉE DU TOURNEVIS

* EXTREMO CALIENTE DEL DESTORNILLADOR

* OPEN HOLE* OUVREZ LE TROU* ABRIR AGUJERO

* WEIGHT* POIDS* PESO

* REMOVE TAPE* ENLEVEZ LE

RUBAN ADHÉSIF* QUITAR CINTA

* RUBBER BAND TOGETHER* ATTACHEZ ENSEMBLE AVEC UN

ÉLASTIQUE* SUJETAR CON BANDA ELÁSTICA

* DECAL * DÉCALCOMANIE

* CALCOMANÍA

* CEMENT TOGETHER* CIMENTEZ ENSEMBLE

* USAR CEMENTO PARA UNIR

* REMOVE AND THROW AWAY

* ENLEVEZ ET JETEZ* QUITAR Y TIRAR

* DO NOT CEMENT* NE CIMENTEZ PAS

* NO USAR CEMENTO

* REPEAT SEVERAL TIMES* RÉPÉTEZ PLUSIEURS FOIS

* REPETIR VARIAS VECES

* ASSEMBLY CAUTION* MISE EN GARDE RELATIVE

À L'ASSEMBLAGE* PRECAUCIÓN DE MONTAJE

* REPEAT PROCEDURE* RÉPÉTEZ LA PROCÉDURE

* REPETIR EL PROCEDIMIENTO

* OPTIONAL PARTS* PIÈCES EN OPTION

* PIEZAS OPCIONALES

7

DECAL APPLICATION INSTRUCTIONS

1. Cut desired decal from sheet.

2. Dip decal in water for a few seconds.

3. Place wet decal on paper towel.

4. Wait until decal is movable on paper backing.

5. Place decal in position on model, face up and slide backing away.

6. Press out air bubbles with a soft damp cloth.

7. Milkiness that may appear is for better decal adhesion and will dry clear. Wipe away any excess adhesive.

8. Do not touch decal until fully dry.

9. Allow the decals 48 hours to dry before applying clear coat.

10. Decals are compatible with setting solutions or solvents.

INSTRUCTIONS D'APPLICATION DES DÉCALCOMANIES

1. Coupez la décalcomanie souhaitée sur la feuille. 2. Trempez la décalcomanie dans l'eau

quelques secondes. 3. Placez la décalcomanie mouillée sur un

essuie-tout. 4. Attendez que la décalcomanie puisse bouger

sur son support papier 5. Placez la décalcomanie en position sur la

maquette, la face vers le haut et enlevez le support papier en le glissant.

6. Expulsez les bulles d'air en pressant avec un chiffon humide doux.

7. Le voile laiteux qui peut apparaître permet la meilleure adhérence des décalcomanies et disparaît une fois sec. Essuyez l'excédent de colle.

8. Ne touchez pas à la décalcomanie tant qu'elle n'est pas entièrement sèche.

9. Laissez sécher les décalcomanies pendant 48 heures avant d'appliquer la couche transparente.

10. Les décalcomanies sont compatibles avec les accélérateurs de prise et les solvants.

INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN DE LAS CALCOMANÍAS

1. Cortar la calcomanía deseada de la hoja.

2. Sumergir la calcomanía en agua por unos segundos.

3. Poner la calcomanía en una toalla de papel.

4. Esperar hasta que la calcomanía se mueva sobre el respaldo de papel.

5. Colocar la calcomanía en su sitio sobre la maqueta, bocarriba, y deslizar el respaldo para quitarlo.

6. Presionar con un paño suave humedecido para eliminar las burbujas de aire.

7. El aspecto lechoso que podría ocurrir mejora la adhesión y desaparecerá al secarse. Limpiar el exceso de adhesivo.

8. No tocar la calcomanía hasta que se haya secado completamente.

9. Esperar 48 horas para permitir que las calcomanías se sequen antes de aplicar el barnizado.

10. Las calcomanías son compatibles con las soluciones endurecedoras y los solventes.

0035 2 003511

58

52

5354

SITTING RIFLEMAN CARABINIER EN POSITION ASSISE FUSILERO SENTADO

SITTING RIFLEMAN CARABINIER EN POSITION ASSISE FUSILERO SENTADO

WALKIE TALKIE OPERATOR OPÉRATEUR DE RADIOTÉLÉPHONE OPERADOR DE WALKIE TALKIE

SHOWN IN PLACE ILLUSTRÉ EN PLACE SE MUESTRA EN SU LUGAR

0035 85003500200

PERSONNEL CARRIER

The Half-Track was used in virtually every theater of conflict during World War II and the Korean War. It proved to be a very versatile vehicle, with a top speed of over 40 m.p.h. The M-16, as it was officially designated, could be equipped to transport troops or different types of armament. This kit represents the M-16 fitted with a .50 caliber machine gun and seating for 6 infantrymen.The Half-Track was a big vehicle, with an overall length of more than 256 inches. It was also heavy, coming in at 20,767 pounds, which is over 10 tons. Part of the weight was due to the ¼ inch thick armor plating. The engine produced 140 horsepower, put through an eight speed gearbox. The power was delivered to both the front wheels and the rear tracks.

L'autochenille (half-track) a été utilisée dans pratiquement tous les théâtres de conflit durant la Deuxième Guerre mondiale et la guerre de Corée. Elle s'est avérée très polyvalente, atteignant des vitesses de 64 km/h. Le M-16, tel qu'il a été officiellement désigné, pouvait être équipé pour transporter des troupes ou différents types d'armement. Cet ensemble représente le M-16 équipé d'une mitraillette de calibre .50 avec des places assises pour 6 fantassins.L'autochenille était un gros véhicule, d'une longueur totale de plus de 6,5 m. Elle était lourde, par ailleurs – plus de 10 tonnes. Une partie du poids était due aublindage de 6 mm d'épaisseur. Le moteur produisait 140chevaux, avec une boîte de huit vitesses. La puissanceétait délivrée aux roues avant et aux chenilles arrière.

El semioruga se utilizó en casi todos los escenarios de conflicto en la Segunda Guerra Mundial y en la Guerra de Corea. Resultó ser un vehículo muy versátil con una velocidad máxima de 40 mph. El M-16, el nombre oficial, podía equiparse para llevartropas o diferentes tipos de armamento. Este kitrepresenta el M-16 con una ametralladora calibre50 y espacio para 6 miembros de la infantería.El semioruga era un vehículo grande con una longitudgeneral de más de 256 pulgadas. También era pesado.Llegaba a las 20,767 libras, más de 10 toneladas. Partedel peso se debía a la armadura de ¼ de pulgada degrosor. El motor producía 140 caballos de fuerza y loscanalizaba por una transmisión de ocho velocidades. Lapotencia se llevaba a las ruedas delanteras y traseras.

8

READ THIS BEFORE YOU BEGIN

* Study the assembly drawings.

* Each plastic part is identified by a number.

* In the assembly drawings, some parts willbe marked by a star ★ to indicate chromeplated plastic.

* For better paint and decal adhesion, washthe plastic parts in a mild detergent solution.Rinse and let air dry.

* Check the fit of each piece beforecementing in place.

* Use only cement for polystyrene plastic.

* Scrape plating and paint from areas tobe cemented.

* Allow paint to dry thoroughly beforehandling parts.

* Any unused parts may be discarded.

LIRE CECI AVANT DE COMMENCER

* Étudiez les dessins d'assemblage.* Chaque pièce en plastique est identifiée

par un numéro.* Sur les dessins d'assemblage, les pièces

marquées d'une étoile ★ sont en plastique chromé.

* Pour une meilleure adhérence de la peintureet des décalcomanies, lavez les pièces en plastique dans une solution de détergent doux. Rincez et laissez sécher à l'air.

* Vérifiez l'ajustement de chaque pièce avantde cimenter en place.

* Utilisez seulement du ciment pour plastiquepolystyrène.

* Raclez le placage et la peinture des zonesà cimenter.

* Laissez bien sécher la peinture avant demanipuler les pièces.

* Toute pièce inutilisée peut être jetée.

LEER ESTO ANTES DE COMENZAR

* Estudiar los esquemas de montaje.* Cada pieza de plástico se identifica con un

número.* En los esquemas de montaje, algunas

piezas se señalarán con una estrella ★ para indicar plástico cromado.

* Para conseguir una mejor adhesión de lascalcomanías, lavar las piezas de plástico con una solución de detergente suave. Enjuagar y dejar secar al aire.

* Comprobar el ajuste de cada pieza antes de fijar en su sitio con cemento.

* Usar sólo cemento para plástico depoliestireno.

* Rascar el cromado y la pintura de las áreasque se vayan a pegar.

* Dejar que la pintura se seque completamenteantes de manipular las piezas.

* Las piezas que no se utilicen puedendesecharse.

0035 12 Revell Inc Elk Grove Village, IL. © 2017.

CUSTOMER SERVICE

If you have questions, comments or problems visit our website revell.com or write to us at:

Revell Inc. Consumer Service1850 Howard St. Unit A

Elk Grove Village, IL 60007

Be sure to include this plan number (85003500200), part number, description and your return address and phone number.

SERVICE CLIENTÈLE

En cas de questions, commentaires ou problèmes, consultez notre site Web revell.com ou écrivez-nous à :

Revell Inc. Consumer Service1850 Howard St. Unit A

Elk Grove Village, IL 60007

Veillez à inclure ce numéro de plan (85003500200), le numéro de pièce, la description de la pièce, votre adresse de retour et votre numéro de téléphone.

ATENCIÓN AL CLIENTE

Si tiene alguna pregunta, comentario o problema, visite nuestro sitio web, revell.com, o escríbanos a:

Revell Inc. Consumer Service1850 Howard St. Unit A

Elk Grove Village, IL 60007

Asegúrese de incluir el número de plan (85003500200), número de pieza, descripción, y su dirección postal y número de teléfono.

SITTING RIFLEMAN CARABINIER EN POSITION ASSISE FUSILERO SENTADO

WALKIE TALKIE OPERATOR OPÉRATEUR DE RADIOTÉLÉPHONE OPERADOR DE WALKIE TALKIE

RIFLEMAN ARTILLEUR FUSILERO

RIFLEMAN BASE BASE DE L’ARTILLEUR BASE DEL FUSILERO

MACHINE GUNNER ARTILLEUR ARTILLERO

MACHINE GUNNER BASE BASE DE L’ARTILLEUR BASE DEL ARTILLERO

DRIVERCONDUCTEURCONDUCTOR

TOP HAUT PARTE SUPERIOR

REAR ARRIÉRE TRASERA

3

3

132

2

2

D

HB

CDD

HH

BB

A

D

G

AC

D

C

G

BH

A

C

H C

H

HB

CA

C

H

HH

CC

CC