50-7290 - bd · b. clear wound dressing c. two piece white paper backing 14.take the self-adhesive...

24
Procedure Pack Trousse pour procédure de drainage Verbandmaterial-Set Procedure Pack Paquete de Procedimiento Conjunto de procedimento Procedurepakket Procedurpaket Toimenpidepakkaus Prosedyrepakke fi sv nl es it de fr en no pt PleurX Procedure Pack 50-7290 2 For Single Use Only Rx Only USA CareFusion 1500 Waukegan Road McGaw Park, IL 60085 USA CareFusion France 309 S.A.S. 8 bis rue de la Renaissance 44110 Châteaubriant - France 12281367 • 2012-09 PleurX, CareFusion and the CareFusion logo are trademarks or registered trademarks of CareFusion Corporation, or one of its subsidiaries. For product inquiries or technical assistance: [email protected] www.carefusion.com/pleurx 0123 © 2012, CareFusion Corporation or one of its subsidiaries. All rights reserved. LATEX DEHP Product and packaging do not contain natural rubber latex. Contains phthalates

Upload: others

Post on 25-May-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 50-7290 - BD · b. Clear wound dressing c. Two piece white paper backing 14.Take the self-adhesive dressing and peel away the larger of the two white pieces of paper backing from

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC0912202McGaw Park, ILRichard Cisneroz09-21-1212281367

Procedure PackTrousse pour procédure de drainageVerbandmaterial-SetProcedure PackPaquete de ProcedimientoConjunto de procedimentoProcedurepakketProcedurpaketToimenpidepakkausProsedyrepakke

fi

sv

nl

es

it

de

fr

en

no

pt

PleurX™ Procedure Pack50-7290

2For Single Use Only

Rx OnlyUSA

CareFusion1500 Waukegan RoadMcGaw Park, IL 60085 USA

CareFusion France 309 S.A.S.8 bis rue de la Renaissance44110 Châteaubriant - France

12281367 • 2012-09

PleurX, CareFusion and the CareFusion logoare trademarks or registered trademarks ofCareFusion Corporation, or one of its subsidiaries.

For product inquiries or technical assistance:[email protected]/pleurx

0123

© 2012, CareFusion Corporation or oneof its subsidiaries. All rights reserved.

LATEX

DEHP

Product and packagingdo not contain natural

rubber latex.

Containsphthalates

Page 2: 50-7290 - BD · b. Clear wound dressing c. Two piece white paper backing 14.Take the self-adhesive dressing and peel away the larger of the two white pieces of paper backing from

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC0912202McGaw Park, ILRichard Cisneroz09-21-1212281367

Page 3: 50-7290 - BD · b. Clear wound dressing c. Two piece white paper backing 14.Take the self-adhesive dressing and peel away the larger of the two white pieces of paper backing from

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC0912202McGaw Park, ILRichard Cisneroz09-21-1212281367

Figure, Abb, Figura, Afbeelding, Figur, Kuva

(10)

(2)

(3)

(6)

(7)

(8)

(9)

(4)

A B

(5)

Page 4: 50-7290 - BD · b. Clear wound dressing c. Two piece white paper backing 14.Take the self-adhesive dressing and peel away the larger of the two white pieces of paper backing from

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC0912202McGaw Park, ILRichard Cisneroz09-21-1212281367

Figure, Abb, Figura, Afbeelding, Figur, Kuva

Gloves

Catheter Valve Cap

Blue Wrapping around the following:

Gauze Pads

Alcohol Pads

Self-Adhesive Dressing

Foam Catheter Pad

Blue Emergency Slide Clamp

(B)

(A)

(D)

(C)

(H)

(G)

(F)

(E)

Page 5: 50-7290 - BD · b. Clear wound dressing c. Two piece white paper backing 14.Take the self-adhesive dressing and peel away the larger of the two white pieces of paper backing from

Instructions for UseKit ContentsSelf-Adhesive Dressing (A)Blue Wrapping (B)(Wrapped around the following Items):3 Alcohol Pads (C)1 Pair of Gloves (D)1 Valve Cap (E)1 Blue Emergency Slide Clamp (F)4 Gauze Pads 4” x 4” (10 cm x 10 cm) (G)1 Foam Catheter Pad (H)

Product DescriptionThe PleurX™ Procedure Pack contains the necessarysupplies for dressing of the PleurX Pleural orPeritoneal catheter after performing a drainageprocedure.You should have been trained by a doctor or nurse inthe correct way to use the items in this PleurXProcedure Pack. If you have any problems orquestions about dressing the catheter and exit site,contact your doctor or nurse. Read this entirepamphlet carefully before dressing the catheter andexit site.

IndicationThe PleurX Procedure Pack is indicated for dressingof the PleurX Pleural or Peritoneal Catheter and exitsite.

WarningsKeep the valve on the PleurX catheter and the accesstip on the drainage line clean. Keep them away fromother objects to help avoid contamination.Do not use scissors or other sharp objects near thePleurX catheter.If you accidentally cut the catheter or damage thevalve, follow these steps:a. Pinch the catheter closed between your fingers.b. Slip the blue emergency slide clamp over the

catheter and push the catheter completely into thesmall end of the clamp. This will close thecatheter. (Figure 1)

c. Notify your doctor immediately.

1

CautionsFor single use only. Re-use may result in a non-functional product or contribute to crosscontamination.If fluid spills, be sure to clean. Use soap and warmwater for clothing or skin and use bleach forhousehold items.The alcohol pads are flammable. Do not expose thepads to an open flame.If you develop a fever (body temperature above100.5 °F [38°C]), see any redness, swelling, or fluidaround the catheter, finish this drainage procedureand contact your doctor or nurse.Contains Phthalates. The benefit of treatmentoutweighs the remote possibility of exposure tophthalates.

SterilityThe PleurX Procedure Pack has been sterilized. Thisproduct is for single use only. Do not re-sterilize.Do not use if package is damaged.CareFusion will not be responsible for any productthat is resterilized, nor accept for credit or exchangeany product that has been opened but not used.

How to use the PleurX Procedure PackIf you are performing a drainage procedure refer tothe PleurX Drainage Procedure Instructions for Use.If you are not performing a drainage procedure atthis time and only dressing the catheter exit site:Note: The valve cap will not be used.1. Set up a clean clear workspace on a table or

counter.2. Thoroughly wash your hands with soap and water

for at least 1 minute.3. Remove the dressing from over the catheter. Be

sure not to tug on the catheter.4. Thoroughly wash your hands again with soap and

water for at least 1 minute.5. Open the PleurX Procedure Pack. (Figure 2)6. Set the bundle with blue wrapping on your

workspace with the flap side up. Carefully unfoldthe blue wrapping by pulling on the outside of thewrapping. Leave the enclosed items on thewrapping. The items and the inside of thewrapping are sterile. Do not touch them with yourungloved hands or other non-sterile items.

7. Put the gloves on. Both gloves fit either hand. Becareful not to let the outside of the gloves touchanything non-sterile, such as your skin orclothing. Put on gloves as shown. (Figure 3)

8. Clean around the catheter site with a new alcoholpad. (Figure 4A and Figure 4B)Note: Make sure the exit site and skin around thecatheter are dry before completing the dressingprocedure.

en

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC0912202McGaw Park, ILRichard Cisneroz09-21-1212281367

(Figure 1)

Page 6: 50-7290 - BD · b. Clear wound dressing c. Two piece white paper backing 14.Take the self-adhesive dressing and peel away the larger of the two white pieces of paper backing from

16.There is a clear shiny plastic covering that needsto be removed from the dressing. Starting at oneof the corners where the white paper backingremains, bend the shiny plastic covering backslightly and pinch the corner of the white paperand the clear wound dressing to separate theshiny plastic covering from the clear wounddressing.Note: It may be easier to separate a corner of thewhite paper from the clear wound dressing anduse the tip of your finger or fingernail to startseparating the shiny plastic covering from thedressing. (This is similar to the way you wouldremove a piece of tape or an adhesive tag.) Peelthe shiny plastic covering from the dressing.(Figure 10)

17.Remove the remaining white paper backing fromthe clear wound dressing and press it down.Note: Product and packaging are not made withnatural rubber latex.

2

9. Place the foam catheter pad around the catheter.(Figure 5)

10.Wind the catheter into loops and place it over thefoam pad. (Figure 6)

11.Cover the catheter with up to four gauze pads.(Figure 7)

12.Remove gloves from both hands.13.The self-adhesive dressing has three (3) layers:

a. Clear shiny plastic coveringb. Clear wound dressingc. Two piece white paper backing

14.Take the self-adhesive dressing and peel awaythe larger of the two white pieces of paperbacking from the dressing. (Figure 8)

15.Center the dressing over the gauze pads andpress it down. (Figure 9)

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC0912202McGaw Park, ILRichard Cisneroz09-21-1212281367

Page 7: 50-7290 - BD · b. Clear wound dressing c. Two piece white paper backing 14.Take the self-adhesive dressing and peel away the larger of the two white pieces of paper backing from

Instructions d'utilisationContenu du kitPansement auto-adhésif (A)Emballage bleu (B) (Enroulé autour des élémentssuivants): 3 compresses imbibées d'alcool (C)1 paire de gants (D)1 bouchon de valve (E)1 clamp à glissière d'urgence bleu (F)4 compresses de gaze, 4"x 4" (10 cm x 10 cm) (G)1 coussinet en mousse pour cathéter (H)

Description du produitLa trousse pour procédure de drainage PleurXcontient le matériel nécessaire pour refaire lepansement du cathéter pleural ou péritonéal PleurXaprès avoir effectué une procédure de drainage. Vous devez avoir reçu une formation par un médecinou une infirmière afin d'utiliser correctement leséléments de la trousse pour procédure de drainagePleurX. Si vous avez des problèmes ou des questionssur le pansement du cathéter et du site de sortie,contactez votre médecin ou votre infirmière. Lireattentivement l’intégralité de cette notice avant decouvrir le cathéter et le site de sortie.

IndicationLa trousse pour procédure de drainage PleurX estindiquée pour la réalisation du pansement du site desortie du cathéter pleural ou péritonéal PleurX.

AvertissementsMaintenir la valve sur le cathéter PleurX et l’emboutd'accès sur la ligne de drainage propre. Les garderloin des autres objets afin d'éviter la contamination.Ne pas utiliser de ciseaux ou d'autres objets pointusprès du cathéter PleurX.Si vous avez accidentellement coupé le cathéter ouendommagé la valve, suivez ces étapes :a. Pincez le cathéter en position fermée entre vos

doigts.b. Glissez le clamp à glissière d'urgence bleu sur le

cathéter et pousser complètement le cathéterdans la partie étroite du clamp. Cela fermera lecathéter. (Figure 1).

c. Prévenez immédiatement votre médecin.

3

fr PrécautionsÀ usage unique. La réutilisation peut donner lieu à unproduit non fonctionnel ou contribuer à lacontamination croisée.En cas de débordements de liquide, ne pas oublierde nettoyer. Utiliser du savon et de l'eau chaude pourles vêtements et la peau et utiliser de l'eau de Javelpour les articles ménagers.Les compresses imbibées d'alcool sontinflammables. Ne pas les exposer à une flamme nue.Si vous développez de la fièvre (températurecorporelle au-dessus de 100,5 °F (38 °C), ou si vousconstatez toute rougeur, gonflement ou fluide autourdu cathéter, terminez cette procédure de drainage etcontactez votre médecin ou infirmière. Contient des phtalates. L'avantage du traitementl'emporte sur la faible possibilité de l'exposition auxphtalates

StérilitéLa trousse pour procédure de drainage PleurX a étéstérilisée. Ce produit est uniquement à usage unique.Ne pas restériliser.Ne pas utiliser si l'emballage est endommagé.CareFusion ne sera responsable pour aucun produitqui est restérilisé, ni n'acceptera de créditer oud'échanger tout produit qui a été ouvert mais nonutilisé.

Comment utiliser la trousse pour procédurede drainage PleurXSi vous effectuez une procédure de drainage,référez-vous aux instructions d’utilisation de laprocédure de drainage PleurX. Si vous n'entreprenez pas de procédure de drainageen ce moment et ne faites que le pansement du sitede sortie du cathéter :Remarque : Le bouchon de la valve ne sera pasutilisé.1. Installez un espace de travail propre et dégagé

sur une table ou un comptoir. 2. Lavez-vous soigneusement les mains avec de

l'eau et du savon pendant au moins 1 minute. 3. Retirez le pansement au-dessus du cathéter.

Assurez-vous de ne pas tirer sur le cathéter.4. Lavez-vous soigneusement les mains à nouveau

avec de l'eau et du savon pendant au moins1 minute.

5. Ouvrez la trousse pour procédure de drainagePleurX. (Figure 2)

6. Poser le paquet avec emballage bleu sur votreespace de travail avec le rabat vers le haut.Dépliez avec soin l'emballage bleu en tirant surl'extérieur de l'emballage. Laissez les articlesinclus sur l'emballage. Les articles et l'intérieurde l'emballage sont stériles. Ne pas les toucherpas avec vos mains nues ou avec d'autres articlesnon stériles.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC0912202McGaw Park, ILRichard Cisneroz09-21-1212281367

(Figure 1)

Page 8: 50-7290 - BD · b. Clear wound dressing c. Two piece white paper backing 14.Take the self-adhesive dressing and peel away the larger of the two white pieces of paper backing from

4

7. Mettez les gants. Les deux gants s'adaptentindifféremment à chaque main. Faites attention dene pas laisser l'extérieur des gants toucher toutobjet non stérile, tel que votre peau ou lesvêtements. Mettez les gants comme illustré.(Figure 3)

8. Nettoyez autour du site du cathéter avec unecompresse imbibée d'alcool.(Figure 4A et Figure 4B)Remarque : S'assurer que le site de sortie et lapeau autour du cathéter sont secs avant determiner la procédure de pansement.

9. Placez le coussinet en mousse autour du cathéter.(Figure 5)

10.Enroulez le cathéter et placez-le sur le coussineten mousse. (Figure 6)

11.Couvrez le cathéter avec un maximum de quatrecompresses de gaze. (Figure 7)

12.Enlevez les gants des deux mains.13.Le pansement auto-adhésif dispose de trois (3)

couches :a. Une couche en plastique claire et brillanteb. Pansement pour plaiec. Deux feuillets protecteurs en papier blanc

14.Prenez le pansement auto-adhésif et décollez leplus grand des deux feuillets du pansement.(Figure 8)

15.Centrez le pansement sur les compresses de gazeet appuyez. (Figure 9)

16.La couche en plastique claire et brillante doit êtreretirée du pansement. A partir de l'un des coinsdu feuillet resté sur le pansement, pliez la coucheen plastique brillante légèrement vers l'arrièrepuis saisir le coin du feuillet blanc et lepansement pour séparer la couche en plastiquebrillante du pansement.Remarque : Il peut être plus facile de séparer uncoin du papier blanc du pansement transparent etd'utiliser le bout de votre doigt ou l'ongle pourcommencer à séparer la couche en plastiquebrillante du pansement. (Ceci est similaire à lafaçon dont vous enlevez un morceau de rubanadhésif ou une étiquette adhésive.) Retirez lacouche en plastique brillante du pansement.(Figure 10)

17.Retirez le papier blanc restant du pansement etappuyez.

Remarque : Ce produit et l’emballage ne contiennentpas de latex de caoutchouc naturel.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC0912202McGaw Park, ILRichard Cisneroz09-21-1212281367

Page 9: 50-7290 - BD · b. Clear wound dressing c. Two piece white paper backing 14.Take the self-adhesive dressing and peel away the larger of the two white pieces of paper backing from

5

VorsichtshinweiseNur zum Einmalgebrauch. Eine Wiederverwendungkann dazu führen, dass das Produkt keinenGebrauchswert hat. Sie kann auch zuKreuzkontaminierung beitragen.Eventuell verschüttete Flüssigkeit aufwischen.Kleidung oder Haut mit Seife und warmem Wassersäubern. Für Haushaltsgeräte ein Bleichmittelverwenden.Die Alkoholtupfer sind leicht entzündlich. Die Tupfervon offenen Flammen fernhalten.Wenn Sie Fieber haben (Körpertemperatur über38 °C) oder die Haut am Katheter sichtlich gerötet,geschwollen oder mit Flüssigkeit bedeckt ist,verständigen Sie Ihren Arzt oder IhreKrankenschwester nach Durchführen diesesDränageverfahrens.Enthält Phthalate. Der Nutzen der Behandlungüberwiegt die entfernte Möglichkeit einerPhthalatexposition.

SterilitätDas PleurX-Verbandmaterial-Set wurde sterilisiert.Das Produkt ist nur für den einmaligen Gebrauchbestimmt. Nicht resterilisieren.Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist.CareFusion übernimmt keine Haftung fürresterilisierte Produkte. Es wird keine Gutschrift bzw.kein Ersatz für geöffnete Produkte (auch unbenutzte)geleistet.

Verwendung des PleurX-Verbandmaterial-SetsZur Durchführung eines Dränageverfahrens ziehenSie bitte die Gebrauchsanleitung für PleurX-Dränageverfahren heran.Wenn Sie zu diesem Zeitpunkt keine Ableitungdurchführen und nur die Katheteraustrittstelleverbinden:Hinweis: Die Ventilkappe wird nicht verwendet.1. Bereiten Sie einen sauberen, freien Arbeitsbereich

auf einem Tisch oder auf einer anderenArbeitsfläche vor.

2. Waschen Sie die Hände gründlich mindestens 1Min. lang mit Seife und Wasser.

3. Nehmen Sie den Katheterverband ab. Nicht amKatheter ziehen.

4. Waschen Sie die Hände noch einmal gründlichmindestens 1 Min. lang mit Seife und Wasser.

5. Öffnen Sie das PleurX-Verbandmaterial-Set. (Abb. 2)

6. Legen Sie das blau umwickelte Bündel mit derLasche nach oben in den Arbeitsbereich. EntfaltenSie das blaue Verpackungspapier vorsichtig,indem Sie es von außen auseinanderziehen.Lassen Sie die darin enthaltenen Artikel auf demVerpackungspapier liegen. Die Artikel und dieVerpackungsinnenseite sind steril. Sie dürfennicht mit bloßen Händen (ohne Handschuhe) odersonstigen unsterilen Gegenständen berührtwerden.

GebrauchsanleitungInhalt des Verbandmaterial-SetsSelbstklebender Verband (A)Blaue Verpackung (B) (um die folgenden Artikel gewickelt):3 Alkoholtupfer (C)1 Paar Handschuhe (D)1 Ventilkappe (E)1 blaue Notfall-Schiebeklemme (F)4 Mullkompressen (10 cm x 10 cm) (G)1 Schaumstoff-Katheterkompresse (H)

ProduktbeschreibungDas PleurX™-Verbandmaterial-Set enthält dienotwendigen Materialien zum Verband des Pleura-oder Peritonealkatheters nach Durchführung einesDränageverfahrens.Sie sollten von einem Arzt oder einerKrankenschwester in der richtigen Anwendung derBestandteile dieses PleurX-Verbandmaterial-Setsunterrichtet worden sein. Wenden Sie sich an IhrenArzt oder Ihre Krankenschwester, wenn SieSchwierigkeiten oder Fragen bezüglich desKatheterverbands und der Austrittstelle haben. LesenSie bitte die ganze Broschüre gründlich durch, bevorSie den Katheter und die Austrittstelle verbinden.

IndikationDas PleurX-Verbandmaterial-Set ist zum Verband desPleurX-Pleura- oder Peritonealkatheters und derAustrittstelle indiziert.

WarnhinweiseHalten Sie das Ventil am PleurX-Katheter und denSpezialansatz am Verbindungsschlauch sauber.Achten Sie darauf, dass sie nicht mit anderenGegenständen in Kontakt kommen, umVerunreinigungen zu vermeiden.Benutzen Sie niemals Scheren oder andere scharfeGegenstände in unmittelbarer Nähe des PleurX-Katheters.Bei versehentlichem Einschneiden des Kathetersoder Beschädigung des Ventils gehen Sie bitte wiefolgt vor:a. Drücken Sie den Katheter mit den Fingern fest zu.b. Schieben Sie die blaue Notfall-Schiebeklemme

über den Katheter und schieben Sie diesen dannvollständig in das schmale Ende der Klammer.Dadurch wird der Katheter geschlossen. (Abb. 1)

c. Verständigen Sie sofort Ihren Arzt.

de

(Abb. 1)

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC0912202McGaw Park, ILRichard Cisneroz09-21-1212281367

Page 10: 50-7290 - BD · b. Clear wound dressing c. Two piece white paper backing 14.Take the self-adhesive dressing and peel away the larger of the two white pieces of paper backing from

6

7. Ziehen Sie die Handschuhe an. Beide Handschuhepassen beiden Händen. Lassen Sie die Außenseiteder Handschuhe nicht mit unsterilen Oberflächen,wie z.B. Ihrer Haut oder Bekleidung, in Berührungkommen. Ziehen Sie die Handschuhe an, wiegezeigt. (Abb. 3)

8. Reinigen Sie den Bereich um den Katheter miteinem neuen Alkoholtupfer. (Abb. 4A und Abb. 4B)Hinweis: Stellen Sie vor Abschluss derVerbandanlage sicher, dass die Austrittstelle undHaut um den Katheter trocken sind.

9. Legen Sie die Schaumstoff-Katheterkompresseum den Katheter herum. (Abb. 5)

10.Rollen Sie den Katheter auf und legen Sie ihn aufdie Schaumstoffkompresse. (Abb. 6)

11.Decken Sie den Katheter mit bis zu vierMullkompressen ab. (Abb. 7)

12.Ziehen Sie beide Handschuhe aus.13.Der selbstklebende Verband hat drei (3)

Schichten:a. Durchsichtige, glänzende Kunststoff-Folieb. Durchsichtiger Wundverbandc. Zweiteilige weiße Papierunterschicht

14.Nehmen Sie den selbstklebenden Verband in dieHand und ziehen Sie den größeren der beidenweißen Teile der Papierunterschicht vom Verbandab. (Abb. 8)

15.Zentrieren Sie den Verband über dieMullkompressen und drücken Sie ihn an. (Abb. 9)

16.Der Verband hat eine durchsichtige, glänzendeKunststoff-Folie, die noch abgezogen werdenmuss. Biegen Sie die glänzende Kunststoff-Folieausgehend von einer der Ecken, an der die weißePapierunterschicht noch nicht abgezogen ist,etwas zurück und kneifen Sie die Ecke des weißenPapiers und des durchsichtigen Verbands etwaszusammen, um die glänzende Kunststoff-Folievom durchsichtigen Wundverband zu lösen.Hinweis: Es kann unter Umständen einfachersein, eine Ecke des weißen Papiers vomdurchsichtigen Verband zu lösen und dieglänzende Kunststoff-Folie mit dem Finger oderFingernagel vom Verband abzulösen (so wie Sieein Stück Klebeband oder einen Aufkleberentfernen würden). Lösen Sie die glänzendeKunststoff-Folie vom Verband ab. (Abb. 10)

17.Ziehen Sie die restliche weiße Papierunterschichtvom durchsichtigen Verband ab und drücken Siediesen an.Hinweis: Das Produkt und die Verpackungwurden nicht aus Naturkautschuklatex hergestellt.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC0912202McGaw Park, ILRichard Cisneroz09-21-1212281367

Page 11: 50-7290 - BD · b. Clear wound dressing c. Two piece white paper backing 14.Take the self-adhesive dressing and peel away the larger of the two white pieces of paper backing from

7

PrecauzioniEsclusivamente monouso. L'impiego ripetutopotrebbe essere causa di un prodotto non funzionaleo contribuire alla contaminazione incrociata.Se si versano liquidi, pulire accuratamente. Utilizzaresapone e acqua calda per gli abiti o per la pelle edutilizzare candeggina per oggetti di uso domestico.I tamponi imbevuti di alcol sono infiammabili. Nonesporli a fiamme libere.Se insorge la febbre (temperatura corporea superiorea 100,5°F / 38°C), se si notano arrossamenti,gonfiore o liquido intorno al catetere, sospendere laprocedura di drenaggio e rivolgersi al medico o alpersonale infermieristico.Contiene ftalati. I vantaggi del trattamento superanola remota possibilità di esposizione a ftalati.

SterilitàIl Procedure Pack PleurX prodotto è stato sterilizzato.Il prodotto è unicamente monouso. Non eseguire unaseconda sterilizzazione.Non utilizzare se la confezione è danneggiata.CareFusion non si assume alcuna responsabilità inrelazione a prodotti risterilizzati e non accetterà laresa di alcun prodotto aperto e non utilizzato darimborsare o sostituire.

Modalità d'uso del Procedure Pack PleurXSe si esegue una procedura di drenaggio consultarele Istruzioni per l'uso della procedura di drenaggioPleurX.Se in questo momento non si sta eseguendo unaprocedura di drenaggio e si sta solo procedendo albendaggio del sito di uscita del catetere:Nota: Il tappo della valvola non verrà utilizzato.1. Preparare uno spazio di lavoro libero e pulito su

un tavolo o un bancone.2. Lavare accuratamente le mani con acqua e

sapone per almeno 1 minuto.3. Rimuovere il bendaggio che copre il catetere. Fare

attenzione a non strappare il catetere.4. Lavare di nuovo accuratamente le mani con

acqua e sapone per almeno 1 minuto.5. Aprire il Procedure Pack PleurX. (Figura 2)6. Disporre l’involto con l’imballaggio blu sullo

spazio di lavoro con il lembo rovesciato.Distendere con cura l’imballaggio blu esercitandouna trazione sulla sua parte esterna. Lasciare glioggetti che si trovano al suo interno sopral’imballaggio. Gli oggetti e l'interno dell'involtosono sterili. Non toccarli con mani senza guanti ocon altri oggetti non sterili.

7. Indossare i guanti. Entrambi i guanti sonoambidestri. Evitare con cura di porre a contattol’esterno dei guanti con qualsiasi oggetto nonsterile, ad esempio la pelle o capi di vestiario.Indossare i guanti come indicato nell’illustrazione.(Figura 3)

Istruzioni per l'usoContenuto del kitBenda autoadesiva (A)Imballaggio blu (B)(avvolto intorno ai seguenti articoli):3 tamponi imbevuti di alcol (C)1 paio di guanti (D)1 tappo della valvola (E)1 morsetto di scorrimento di emergenza blu (F)4 tamponi di garza 4" x 4" (10 cm x 10 cm) (G)1 cuscinetto di protezione del catetere in gommapiuma (H)

Descrizione del prodottoIl Procedure Pack PleurX™ contiene il materialenecessario per il bendaggio del catetere pleurico operitoneale PleurX dopo l'esecuzione di unaprocedura di drenaggio.Per utilizzare gli articoli presenti in questo ProcedurePack PleurX è necessario aver ricevuto un’adeguataformazione da parte di personale medico oinfermieristico. Per problemi o chiarimenti sulbendaggio del catetere e del sito di uscita, rivolgersial proprio medico o al personale infermieristico.Prima di bendare il catetere e il sito di uscita, leggerecon attenzione tutto questo opuscolo.

IndicazioneIl Procedure Pack PleurX è indicato per il drenaggiodel catetere pleurico o peritoneale PleurX e del sito diuscita.

AvvertenzeMantenere pulite la valvola sul catetere PleurX e lapunta di accesso sul tubo di drenaggio. Conservarlelontano da altri oggetti per evitare la contaminazione.Non utilizzare forbici o altri oggetti affilati vicino alcatetere PleurX.Se accidentalmente si taglia il catetere o sidanneggia la valvola, procedere come segue.a. Serrare il catetere tra le dita.b. Far scivolare il morsetto di scorrimento di

emergenza blu sul catetere e spingerecompletamente il catetere nella piccola estremitàdel morsetto. L’operazione chiuderà il catetere.(Figura 1)

c. Informare immediatamente il medico.

it

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC0912202McGaw Park, ILRichard Cisneroz09-21-1212281367

(Figura 1)

Page 12: 50-7290 - BD · b. Clear wound dressing c. Two piece white paper backing 14.Take the self-adhesive dressing and peel away the larger of the two white pieces of paper backing from

8

8. Pulire intorno al sito del catetere con un nuovotampone imbevuto di alcol. (Figura 4A e Figura 4B)Nota: Prima di compiere la procedura dibendaggio, verificare che il sito di uscita e la pelleintorno al catetere siano asciutti.

9. Collocare il cuscinetto di protezione ingommapiuma intorno al catetere. (Figura 5)

10.Avvolgere a spire il catetere e poggiarlo sulcuscinetto in gommapiuma. (Figura 6)

11.Coprire il catetere con un massimo di quattrotamponi di garza. (Figura 7)

12.Togliersi entrambi i guanti.13. Il bendaggio autoadesivo ha tre (3) strati:

a. Copertura di plastica lucida trasparenteb. Benda per ferite trasparentec. Supporto posteriore di carta bianca in due pezzi

14.Prendere la benda autoadesiva e separarla dallapiù grande delle due parti di carta bianca sul retrodella benda. (Figura 8)

15.Centrare la benda sui tamponi di garza e premerlaverso il basso. (Figura 9)

16.La benda è coperta da una protezione in plasticalucida trasparente che deve essere rimossa.Cominciando da uno degli angoli su cui è ancorapresente la carta bianca di supporto, piegareleggermente all’indietro la copertura di plasticalucida e pizzicare l’angolo della carta bianca e labenda per ferite trasparente per staccare lacopertura di plastica lucida dalla benda per feritetrasparente.Nota: L’operazione potrebbe risultare più semplicese si separa un angolo della carta bianca dallabenda per ferite trasparente e si usa la punta deldito o l’unghia per iniziare a staccare la coperturadi plastica lucida dalla benda (esattamente comesi stacca un pezzo di nastro adesivo oun’etichetta adesiva). Separare la copertura diplastica lucida dalla benda. (Figura 10)

17.Togliere la restante carta bianca di supporto dallabenda per ferite trasparente e premere verso ilbasso.Nota: Il prodotto e la confezione non sonocomposti di lattice in gomma naturale.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC0912202McGaw Park, ILRichard Cisneroz09-21-1212281367

Page 13: 50-7290 - BD · b. Clear wound dressing c. Two piece white paper backing 14.Take the self-adhesive dressing and peel away the larger of the two white pieces of paper backing from

9

PrecaucionesPara un solo uso. Su reutilización puede dar comoresultado un producto no funcional o que contribuyaa la contaminación cruzada.Si se derrama el líquido, asegúrese de limpiarlo. Usejabón y agua tibia para la ropa o la piel y lejía paralos utensilios domésticos.Las toallitas de alcohol son inflamables. No expongalas toallitas a una llama abierta.Si desarrolla fiebre (temperatura corporal superior alos 38 ºC [100,5 ºF]), detecta algún enrojecimiento,inflamación o líquido alrededor del catéter, termine elprocedimiento de drenaje y contacte con su médicoo enfermera.Contiene ftalatos. El beneficio del tratamiento esmayor que la posibilidad remota de la exposición alos ftalatos.

EsterilidadEl Paquete de Procedimiento PleurX ha sidoesterilizado. Este producto es para un solo uso. No loesterilice de nuevo.No use el producto si el envase está dañado.CareFusion no se responsabilizará de ningúnproducto que se haya vuelto a esterilizar, ni aceptarála devolución o cambio de ningún producto que sehaya abierto pero que no se haya utilizado.

Cómo usar el Paquete de Procedimiento PleurXSi está ejecutando un procedimiento de drenaje,consulte las instrucciones del procedimiento dedrenaje de PleurX.Si no está realizando un procedimiento de drenajeen este momento y sólo está colocando el apósitoen el sitio de salida del catéter:Nota: El tapón para la válvula no se utilizará.1. Prepare un espacio de trabajo limpio sobre una

mesa o mostrador.2. Lávese bien las manos con agua y jabón durante

al menos 1 minuto.3. Retire el apósito del catéter. Asegúrese de no tirar

del catéter.4. Lávese bien las manos de nuevo con agua y

jabón durante al menos 1 minuto.5. Abra el Paquete de Procedimiento PleurX.

(Figura 2)6. Coloque el paquete con la envoltura azul en su

espacio de trabajo con el lado de la solapa haciaarriba. Desenvuelva cuidadosamente el paño azultirando del exterior de la envoltura. Deje losartículos contenidos en la envoltura sobre lamisma. Los artículos y el interior de la envolturaestán esterilizados. No los toque con las manossin guantes ni con otros elementos no estériles.

7. Póngase los guantes. Ambos guantes sirven paracualquiera de las manos. Tenga cuidado de nodejar que el exterior de los guantes toquecualquier elemento que no sea estéril, como supiel o ropa. Póngase los guantes como semuestra. (Figura 3)

Instrucciones de usoContenido del kitApósito auto adhesivo (A)Paño azul (B) (en el que están envueltos lossiguientes artículos):3 toallitas de alcohol (C)1 par de guantes (D)1 tapón para la válvula (E)1 pinza deslizante azul de emergencia (F)4 compresas de gasa de 4" x 4" (10 cm x 10 cm) (G)1 almohadilla de gomaespuma para el catéter (H)

Descripción del productoEl paquete de procedimiento PleurX™ contiene losmateriales necesarios para el vendaje del catéterpleural o peritoneal PleurX una vez ejecutado unprocedimiento de drenaje.Usted debe haber recibido formación por parte de unmédico o una enfermera para usar correctamente loselementos contenidos en este Paquete deProcedimiento PleurX. Si tiene dificultades opreguntas relacionadas con el vendaje del catéter ydel sitio de salida, contacte con su médico oenfermera. Lea atentamente todo este folleto antes devendar el catéter y el sitio de salida.

IndicaciónEl Paquete de Procedimiento PleurX está indicadopara el vendaje del Catéter PleurX Pleural oPeritoneal y del sitio de salida.

AdvertenciasMantenga limpias la válvula del catéter PleurX y lapunta de acceso de la línea de drenaje. Manténgalasalejadas de otros objetos para contribuir a evitar lacontaminación.No use tijeras ni ningún otro objeto afilado cerca delcatéter PleurX.Si corta el catéter o daña la válvula de maneraaccidental, siga estos pasos:a. Apriete el catéter entre sus dedos hasta ocluirlo.b. Pase la pinza deslizante azul de emergencia por el

catéter y empuje completamente el catéter dentrodel extremo pequeño de la pinza. Esto ocluirá elcatéter. (Figura 1)

c. Informe a su médico inmediatamente.

es

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC0912202McGaw Park, ILRichard Cisneroz09-21-1212281367

(Figura 1)

Page 14: 50-7290 - BD · b. Clear wound dressing c. Two piece white paper backing 14.Take the self-adhesive dressing and peel away the larger of the two white pieces of paper backing from

10

8. Limpie alrededor del sitio del catéter con unatoallita de alcohol nueva. (Figura 4A y Figura 4B)Nota: Asegúrese de que el sitio de salida y la pielalrededor del catéter estén secos antes decompletar el procedimiento de colocación delapósito.

9. Coloque la almohadilla de gomaespuma para elcatéter alrededor del catéter. (Figura 5)

10.Enrolle el catéter en círculos y colóquelo sobre laalmohadilla de gomaespuma. (Figura 6)

11.Cubra el catéter con hasta cuatro compresas degasa. (Figura 7)

12.Quítese los guantes.13.El apósito auto adhesivo tiene tres (3) capas:

a. Cubierta plástica brillante transparenteb. Apósito transparente para heridasc. Dos piezas de papel blanco de refuerzo

14.Coja el apósito auto adhesivo y retire la mayor delas dos piezas de refuerzo de papel. (Figura 8)

15.Centre el apósito sobre las compresas de gasa ypresiónelo hacia abajo. (Figura 9)

16.El apósito tiene un recubrimiento plásticobrillante que es preciso retirar. Comenzando enuna de las esquinas donde aún hay papel derefuerzo, doble hacia atrás ligeramente elrecubrimiento plástico brillante y sujete laesquina del papel blanco y el apósito transparentepara heridas para separar el recubrimientoplástico brillante del apósito transparente paraheridas.Nota: Puede resultar más fácil separar unaesquina del papel blanco del apósito transparentepara heridas y usar la yema del dedo o la uñapara iniciar la separación del recubrimientoplástico brillante del apósito. (Esto es similar a laforma en que retiraría un pedazo de esparadrapoo una etiqueta adhesiva). Retire el recubrimientoplástico brillante del apósito. (Figura 10)

17.Retire el resto del papel blanco de refuerzo delapósito transparente para heridas y apriételo.Nota: Ni el producto ni la envoltura estánfabricados con látex de caucho natural.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC0912202McGaw Park, ILRichard Cisneroz09-21-1212281367

Page 15: 50-7290 - BD · b. Clear wound dressing c. Two piece white paper backing 14.Take the self-adhesive dressing and peel away the larger of the two white pieces of paper backing from

11

CuidadosPara uma única utilização. A reutilização poderesultar num produto não funcional ou contribuirpara a contaminação cruzada.Se for derramado líquido, certifique-se de que olimpa. Utilize sabão e água morna para limpar aroupa ou a pele e utilize lixívia para limpar utensíliosdomésticos.As compressas embebidas em álcool sãoinflamáveis. Não exponha as compressas a umachama viva.Se ficar com febre (temperatura corporal superior a38 °C [100,5 °F]) ou se observar qualquervermelhidão, inchaço ou líquido em torno do cateter,termine este procedimento de drenagem e contacte oseu médico ou enfermeiro.Contém ftalatos. O benefício do tratamento supera aremota possibilidade de exposição aos ftalatos.

EsterilidadeO conjunto de procedimento PleurX foi esterilizado.Este produto é para uma única utilização. Não volte aesterilizar.Não utilize se a embalagem estiver danificada.A CareFusion não será responsável por qualquerproduto que seja novamente esterilizado, nem aceitao fornecimento de crédito ou a troca de qualquerproduto que tenha sido aberto, mas não utilizado.

Como utilizar o conjunto de procedimentoPleurXSe estiver a realizar um procedimento dedrenagem, consulte as instruções de utilização doprocedimento de drenagem PleurX:Se não estiver a realizar um procedimento dedrenagem no momento e estiver apenas a aplicar openso no local de saída do cateter:Nota: a tampa da válvula não será utilizada.1. Reserve um espaço de trabalho limpo e

desimpedido sobre uma mesa ou balcão.2. Lave cuidadosamente as mãos com água e sabão

durante pelo menos 1 minuto.3. Retire o penso do cateter. Certifique-se de que

não arranca o cateter.4. Volte a lavar cuidadosamente as mãos com água

e sabão durante pelo menos 1 minuto.5. Abra o conjunto de procedimento PleurX.

(Figura 2)6. Coloque o feixe com o acondicionamento azul no

espaço de trabalho com a aba virada para cima.Desdobre cuidadosamente o acondicionamentoazul puxando a parte externa doacondicionamento. Mantenha os itens incluídosno acondicionamento. Os itens e o interior doacondicionamento estão esterilizados. Não lhestoque com as mãos sem luvas nem outros itensnão esterilizados.

Instruções de utilizaçãoConteúdo do conjuntoPenso auto-adesivo (A)Acondicionamento azul (B)(envolvido em torno dos seguintes itens):3 compressas embebidas em álcool (C)1 par de luvas (D)1 tampa da válvula (E)1 grampo corrediço azul de emergência (F)4 compressas de gaze de 10 cm x 10 cm (4” x 4”) (G)1 compressa em espuma do cateter (H)

Descrição do produtoO conjunto de procedimento PleurX™ contém osconsumíveis necessários para a aplicação do pensono cateter pleural ou peritoneal PleurX após arealização de um procedimento de drenagem.Deve ter obtido instruções por parte de um médicoou enfermeiro sobre como utilizar correctamente ositens deste conjunto de procedimento PleurX. Setiver algum problema ou pergunta sobre a aplicaçãodo penso no cateter e no local de saída, contacte oseu médico ou enfermeiro. Leia este panfletoatentamente antes de aplicar o penso no cateter e nolocal de saída.

IndicaçãoO conjunto de procedimento PleurX é indicado paraaplicação do penso no cateter pleural e peritonealPleurX e no local de saída.

AdvertênciasMantenha limpas a válvula do cateter PleurX e aponta de acesso na linha de drenagem. Mantenha-asafastadas de outros objectos para ajudar a evitar acontaminação.Não utilize uma tesoura nem outros objectoscortantes perto do cateter PleurX.Se cortar o cateter ou danificar a válvula de formaacidental, siga estes passos:a. Aperte o cateter entre os dedos.b. Faça deslizar o grampo corrediço azul de

emergência sobre o cateter e empurrecompletamente o cateter em direcção àextremidade de pequenas dimensões do grampo.Isto irá fechar o cateter. (Figura 1)

c. Notifique imediatamente o seu médico.

pt

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC0912202McGaw Park, ILRichard Cisneroz09-21-1212281367

(Figura 1)

Page 16: 50-7290 - BD · b. Clear wound dressing c. Two piece white paper backing 14.Take the self-adhesive dressing and peel away the larger of the two white pieces of paper backing from

12

7. Coloque as luvas. Coloque luvas nas duas mãos.Tenha cuidado para não deixar que a parteexterna das luvas entre em contacto comelementos não esterilizados, tais como a pele ouroupa. Coloque as luvas conforme apresentado.(Figura 3)

8. Limpe o local em torno do cateter com uma novacompressa embebida em álcool. (Figura 4A e Figura 4B)Nota: Certifique-se de que o local de saída e apele em torno do cateter estão secos antes decompletar o procedimento de aplicação do penso.

9. Coloque a compressa em espuma do cateter emtorno do mesmo. (Figura 5)

10.Enrole o cateter e coloque-o sobre a compressaem espuma. (Figura 6)

11.Cubra o cateter com até quatro compressas degaze. (Figura 7)

12.Retire as luvas de ambas as mãos.13.O penso auto-adesivo tem três (3) camadas:

a. Revestimento plástico transparente brilhanteb. Penso para feridas transparentec. Forro em papel branco compostos por duas

partes14.Pegue no penso auto-adesivo e descole a parte de

maiores dimensões do forro em papel branco dopenso. (Figura 8)

15.Coloque simetricamente o penso sobre ascompressas de gaze e exerça pressão.(Figura 9)

16.É necessário retirar o revestimento de plásticotransparente brilhante do penso. Comece numdos cantos onde existe forro em papel branco.Dobre ligeiramente o revestimento de plásticobrilhante e aperte o canto do papel branco e openso para feridas transparente para separar orevestimento de plástico do penso para feridastransparente.Nota: Separar um canto do papel branco dopenso para feridas transparente poderá ser umprocedimento mais simples se utilizar a ponta dodedo ou a unha para começar a separar orevestimento plástico brilhante do penso. (Isto ésemelhante ao modo como retira um bocado defita ou uma etiqueta adesiva). Descole orevestimento plástico brilhante do penso.(Figura 10)

17.Retire o forro em papel branco restante do pensopara feridas transparente e exerça pressão sobreo último.Nota: O produto e embalagem não são fabricadosa partir de látex de borracha natural.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC0912202McGaw Park, ILRichard Cisneroz09-21-1212281367

Page 17: 50-7290 - BD · b. Clear wound dressing c. Two piece white paper backing 14.Take the self-adhesive dressing and peel away the larger of the two white pieces of paper backing from

13

AandachtspuntenUitsluitend voor eenmalig gebruik. Hergebruik kaneen niet-functioneel product tot gevolg hebben ofbijdragen tot kruisbesmetting.Ruim gespilde vloeistof altijd op. Gebruik zeep enwarm water voor kleren of de huid en gebruikbleekwater voor huishoudelijke items.De alcoholdoekjes zijn brandbaar. Stel de doekjesniet bloot aan open vuur bloot.Als u koorts krijgt (lichaamstemperatuur boven 38°C[100,5 °F]), enige roodheid, zwelling, of vloeistofrond de katheter ziet, beëindig dan dezedrainageprocedure en neem contact op met uw artsof verpleegkundige.Bevat ftalaten. De voorbeelden van de behandelingovertreffen de onwaarschijnlijke kans vanblootstellling aan ftalaten.

SteriliteitDit procedurepakket is gesteriliseerd. Deze productenzijn uitsluitend bestemd voor eenmalig gebruik. Nietopnieuw steriliseren. Niet gebruiken indien deverpakking beschadigd is.CareFusion is niet verantwoordelijk voor enig productdat opnieuw gesteriliseerd is en accepteert geenproduct voor tegoed of ruil dat geopend maar nietgebruikt is.

Het PleurX procedurepakket gebruikenAls u een drainageprocedure uitvoert, raadpleegdan de gebruiksaanwijzing van de PleurXdrainageprocedure:Als u nu geen drainageprocedure uitvoert en alleeneen verband aanbrengt op de katheteruitgangssite:NB: De klepdop wordt niet gebruikt.1. Maak een werkplek op een tafel of aanrecht

schoon.2. Was grondig uw handen met water en zeep

gedurende ten minste 1 minuut.3. Verwijder het verband van de katheter. Zorg

ervoor dat u niet aan de katheter trekt.4. Was opnieuw grondig uw handen met zeep en

water gedurende ten minste 1 minuut.5. Open het PleurX procedurepakket. (Afbeelding 2)6. Leg de bundel met de blauwe wikkel op uw

werkoppervlak met de wikkelklep naar bovengericht. Vouw de blauwe wikkel voorzichtig opendoor aan de buitenkant van de wikkel te trekken.Laat de ingesloten artikelen op de wikkel liggen.De artikelen en de binnenkant van de wikkel zijnsteriel. Raak ze niet aan zonder handschoenen ofmet andere niet-steriele artikelen.

7. Trek de handschoenen aan. Beide handschoenenpassen op beide handen. Let er op dat debuitenkant van de handschoenen niets aanrakendat niet-steriel is, zoals uw huid of kleren. Trek dehandschoenen aan zoals getoond wordt.(Afbeelding 3)

GebruiksaanwijzingInhoud kitZelfklevend verband (A)Blauwe wikkel (B) (gewikkeld rond de volgende items):3 alcoholdoekjes (C)1 paar handschoenen (D)1 klepdop (E)1 blauwe noodschuifklem (F)4 gaasjes 10 cm x 10 cm (4” x 4”) (G)1 katheterkussen van schuim (H)

ProductbeschrijvingHet PleurX™ procedurepakket bevat de noodzakelijkebenodigdheden voor het aanbrengen van een verbandaan de PleurX pleurale of peritionele kathetersite nahet uitvoeren van een drainageprocedure.U dient van een arts of verpleegkundige de juistewijze te hebben geleerd om de artikelen in dit PleurXprocedurepakket te gebruiken. Mocht u problemen ofvragen hebben over het aanbrengen van verband opde katheter- en uitgangssite, neem dan contact opmet uw arts of verpleegkundige. Lees deze helebrochure zorgvuldig door voordat u dit productgebruikt.

IndicatieHet PleurX procedurepakket is aangewezen voor hetaanbrengen van verband aan de PleurX pleurale ofperitoneale katheter en uitgangssite.

WaarschuwingenHoud de klep op de PleurX katheter en detoegangstip op de drainageleiding schoon. Uit debuurt houden van andere objecten om contaminatiete helpen voorkomen.Geen scharen of andere scherpe objecten in de buurtvan de PleurX katheter gebruiken.Als u per ongeluk in de katheter knipt, volg dan dezestappena. Knijp de katheter tussen uw vingers dicht.b. Schuif de blauwe noodschuifklem over de

katheter en duw de katheter helemaal in het kleineuiteinde van de klem. Hierdoor wordt de kathetergesloten. (Afbeelding 1)

c. Breng uw arts onmiddellijk op de hoogte.

nl

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC0912202McGaw Park, ILRichard Cisneroz09-21-1212281367

(Afbeelding 1)

Page 18: 50-7290 - BD · b. Clear wound dressing c. Two piece white paper backing 14.Take the self-adhesive dressing and peel away the larger of the two white pieces of paper backing from

14

8. Maak de huid rond de kathetersite met een nieuwalcoholdoekje schoon.(Afbeelding 4A en Afbeelding 4B)NB: Zorg dat de uitgangssite en de huid rond dekatether droog zijn vooraleer de procedure voorhet aanbrengen van het verband te voltooien.

9. Breng het schuimrubberen katheterkussentje rondde katheter aan. (Afbeelding 5)

10.Wikkel de katheter in lussen en leg hem op hetkussentje. (Afbeelding 6)

11.Bedek de katheter met maximaal viergaaskussentjes. (Afbeelding 7)

12.Verwijder de handschoenen van beide handen.13.Het zelfklevende verband bestaat uit drie (3)

lagen:a. Transparante glanzende plastic afdekkingb. Transparant wondverbandc. Dubbele witte papieren achterlaag

14.Neem het zelfklevende verband vast en trek hetgrootste van de twee stukken papier op deachterkant van het verband af. (Afbeelding 8)

15.Centreer het verband over de gaasjes en drukerop. (Afbeelding 9)

16.Er is een transparante plastic afdekking die vanhet verband moet worden gehaald. Te beginnenbij één van de hoeken waar de papiervoering nogaanwezig is, buigt u de glanzende plasticafdekking iets naar achteren en knijpt u in dehoek van het papier en het verband om de plasticafdekking van het verband los te maken.NB: Het kan gemakkelijker zijn om een hoek vanhet witte papier van het transparantewondverband los te maken en met de top van uwvinger of vingernagel de plastic afdekking van hetverband los te maken. (U gaat op eengelijkaardige manier tewerk alsof u een stukjekleefband of een kleefetiket verwijdert.) Trek deplastic afdekking van het verband af. (Afbeelding 10)

17.Verwijder de overblijvende witte papierenafdekking van het transparante wondverband endruk erop.NB: Het product en de verpakking bevatten geennatuurlijke rubberlatex.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC0912202McGaw Park, ILRichard Cisneroz09-21-1212281367

Page 19: 50-7290 - BD · b. Clear wound dressing c. Two piece white paper backing 14.Take the self-adhesive dressing and peel away the larger of the two white pieces of paper backing from

15

Obs!Endast för engångsbruk. Återanvändning kanresultera i en icke-fungerande produkt eller bidra tillkorskontaminering.Var noggrann med att rengöra efter vätska somspills. Använd tvål och varmt vatten för kläder ellerhud och använd blekmedel för husgeråd.Alkoholdynorna är brandfarliga. Utsätt ej dynorna föröppen låga.Avsluta dräneringsproceduren och kontakta läkareeller sjuksköterska om du får feber(kroppstemperatur över 38 °C (100,5 °F), eller omrodnad, svullnad eller vätskebildning uppstår kringkatetern.Innehåller ftalater. Fördelen med behandlinguppväger den avlägsna risken för att utsättas förftalater.

SterilitetPleurX procedurpaket har steriliserats. Produkten äravsedd endast för engångsbruk. Får ej resteriliseras.Får ej användas om förpackningen är skadad.CareFusion är inte ansvarigt för produkt som harresteriliserats, och accepterar inte heller krediteringeller utbyte av någon produkt som har öppnats meninte använts.

Hur PleurX produktpaktet ska användasIfall du utför ett dräneringsförfarande, ska du seefter i Bruksanvisning för PleurXdräneringsförfarande.Om du vid denna tidpunkt inte utför dränering utanendast omslagning av kateterns utträdesställe, utförföljande:Obs! Ventillocket kommer inte att användas.1. Skapa en ren och fri arbetsyta på bordet eller på

en arbetsbänk.2. Tvätta händerna noggrant med tvål och vatten i

minst 1 minut.3. Avlägsna förbandet från katetern. Var noggrann

med att inte dra i katetern.4. Tvätta på nytt händerna noggrant med tvål och

vatten i minst 1 minut.5. Öppna PleurX procedurpaket. (Figur 2)6. Lägg knytet med blått omslag på arbetsytan med

fliken uppåt. Veckla försiktigt ut det blå omslagetgenom att dra på omslagets utsida. Låt artiklarnaligga på omslaget. Föremålen och omslagetsinsida är sterila. Rör inte vid dem utan handskareller med andra icke-sterila föremål.

7. Ta på dig handskarna. Båda handskar passar påvalfri hand. Var försiktig så att inte handskensutsida vidrör något icke-sterilt, såsom den egnahuden eller kläderna. Sätt på handskarna så somvisas. (Figur 3)

BruksanvisningKitets innehållSjälvhäftande förband (A)Blått omslag (B) (virat runt följande artiklar):3 alkoholdynor (C)1 par handskar (D)1 ventillock (E)1 blå glidklämma för nödsituation (F)4 gasvävsdynor, 10 cm x 10 cm (4 tum x 4 tum) (G)1 kateterdyna av skumgummi (H)

ProduktbeskrivningPleurX™ procedurpaket innehåller nödvändigtmaterial för omslagning av PleurX pleura- ellerperitoneal kateter efter utförande av dränering.Du ska ha utbildats av sköterska eller läkare påkorrekt sätt för användning av föremålen i den härPleurX-satsen. Om du har några problem med ellerfrågor om omslagning av katetern eller dessutträdesställe, kontakta läkaren eller sjuksköterskan.Läs hela broschyren noggrant innan du utföromslagning av kateter och utträdesställe.

IndikationPleurX procedurpaket indiceras för omslagning avPleurX pleura- eller peritoneal kateter ochutträdesställe.

VarningarVentilen på PleurX-katetern och åtkomstspetsen pådränageslangen måste hållas rena. Håll dem bortafrån andra föremål för att undvika kontaminering.Använd inte sax eller annat vasst föremål i närhetenav PleurX-katetern.Om du råkar skära katetern eller skada ventilen, följdessa steg:a. Knip katetern stängd mellan fingrarna.b. Trä den blå glidklämman för nödsituationer över

katetern och skjut in katetern fullständigt iklämmans lilla ände. Detta stänger katetern.(Figur 1)

c. Meddela genast detta till läkaren.

sv

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC0912202McGaw Park, ILRichard Cisneroz09-21-1212281367

(Figur 1)

Page 20: 50-7290 - BD · b. Clear wound dressing c. Two piece white paper backing 14.Take the self-adhesive dressing and peel away the larger of the two white pieces of paper backing from

16

8. Rengör runt kateterplatsen med en nyalkoholdyna. (Figur 4A och Figur 4B)Obs: Se till att utträdesstället och huden kringkatetern är torra innan förbandsprocedurenfullbordas.

9. Sätt kateterdynan av skumgummi runt katetern.(Figur 5)

10.Vira katetern i öglor och placera den överskumdynan. (Figur 6)

11.Täck katetern med upp till fyra gasvävsdynor.(Figur 7)

12.Ta av handskarna från bägge händerna.13.Det självhäftande förbandet har tre (3) skikt:

a. Klart, blankt plasthöljeb. Klart sårförbandc. Tvådelat bakstycke av vitt papper

14.Ta det självhäftande förbandet och skala av denstörre av de två delarna av det vitapappersbakstycket från förbandet. (Figur 8)

15.Centrera förbandet över gasvävsdynorna ochtryck ner det. (Figur 9)

16.Det finns ett klart, blankt plasthölje som måsteavlägsnas från förbandet. Börja i ett av de hörndär det vita pappersbakstycket är kvar, böj detblanka plasthöljet lätt bakåt och nyp tag i hörnetpå det vita papperet och det klara sårförbandetför att skilja det blanka plasthöljet från det klarasårförbandet.Obs: Det kan vara lättare att skilja av ett hörn pådet vita papperet från det klara sårförbandet ochanvända fingertoppen eller nageln för att börjaskilja det blanka plasthöljet från förbandet. (Dettagörs på samma sätt som när man avlägsnar ettstycke tejp eller självhäftande etikett). Skala avdet blanka plasthöljet från förbandet. (Figur 10)

17.Ta bort det återstående vita pappersbakstycketfrån det klara sårförbandet och tryck ned detta.Obs: Varken produkt eller förpackning ärtillverkade av latex av naturgummi.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC0912202McGaw Park, ILRichard Cisneroz09-21-1212281367

Page 21: 50-7290 - BD · b. Clear wound dressing c. Two piece white paper backing 14.Take the self-adhesive dressing and peel away the larger of the two white pieces of paper backing from

17

HuomautuksiaVain kertakäyttöön. Uudelleen käyttäminen voiaiheuttaa tuotteen toimimattomuuden taimyötävaikuttaa ristikontaminaatioon.Jos nestettä läikkyy, puhdista. Käytä vaatteille jaiholle lämmintä vettä ja saippuaa jakotitaloustarvikkeille valkaisuainetta.Alkoholilla kostutetut vanutukot ovat herkästisyttyviä. Suojaa ne avotulelta.Jos sinulle nousee kuumetta (ruumiinlämpö yli 38 °C)tai katetrin ympärillä näkyy punoitusta, turvotusta tainestettä, suorita valutus loppuun ja ota yhteyttälääkäriin tai sairaanhoitajaan.Sisältää ftalaatteja. Hoidon hyöty on tärkeämpi kuinftalaateille altistuksen vähäinen mahdollisuus.

SteriiliysPleurX-toimenpidepakkaus on steriloitu. Tämä tuoteon tarkoitettu vain kertakäyttöön. Ei saa steriloidauudelleen.Ei saa käyttää, jos pakkaus on vaurioitunut.CareFusion ei vastaa mistään tuotteesta, joka onsteriloitu uudelleen, eikä hyvitä tai vaihda mitääntuotetta, joka on avattu mutta on käyttämätön.

PleurX toimenpidepakkauksen käyttöJos suoritat valutuksen, katso PleurX:nvalutustoimenpiteen käyttöohjetta:Jos et tällä kertaa suorita valutusta, vaan asetatvain siteen katetrin ulostulokohtaan:Huomaa: Venttiilin hattua ei käytetä.1. Järjestä puhdas, esteetön työtila pöydälle tai

työtasolle.2. Pese kätesi huolellisesti saippualla ja vedellä

vähintään 1 minuutin ajan.3. Poista side katetrin päältä. Varo nykäisemästä

katetria.4. Pese kätesi uudelleen huolellisesti saippualla ja

vedellä vähintään 1 minuutin ajan.5. Avaa PleurX-toimenpidepakkaus. (Kuva 2)6. Aseta sinisessä kääreessä oleva nippu työtilaasi.

Kääri sininen kääre varovasti auki vetämälläkäärettä sen ulkopuoleisesta osasta. Jätä sisälläolevat osat kääreeseen. Osat ja kääreen sisäpuoliovat steriilejä. Älä kosketa niitä ilman käsineitä,äläkä millään muillakaan ei-steriileillä esineillä.

7. Vedä käsineet käsiisi. Kumpikin käsine sopiikumpaan tahansa käteen. Varo koskettamastakäsineiden ulkopuolella mitään ei-steriiliä, kutenihoasi tai vaatteitasi. Laita käsineet käsiisi kuvanmukaisesti. (Kuva 3)

KäyttöohjeetPakkauksen sisältöItsekiinnittyvä side (A)Sininen kääre (B) (johon on kääritty seuraavat osat):3 alkoholilla kostutettu vanutukkoa (C)1 pari käsineitä (D)1 venttiilin hattu (E)1 sininen hätäliukupuristin (F)4 harsotyynyä 4” x 4” (10 cm x 10 cm) (G)1 vaahtomuovinen katetrityyny (H)

TuotekuvausPleurX™ toimenpidepakkaus sisältää välttämättömättarvikkeet PleurX-pleura-tai peritoneaalikatetrinkäsittelyyn sen jälkeen, kun on suoritettu valutus.Lääkärin tai sairaanhoitajan olisi pitänyt kouluttaasinut tässä PleurX-toimenpidepakkauksessa olevienosien oikeaan käyttämiseen. Jos sinulla on ongelmiatai kysymyksiä, jotka koskevat katetrin käsittelyä jaulostulokohtaa, ota yhteyttä lääkäriin taisairaanhoitajaan. Lue tämä kirjanen huolellisestikokonaan ennen katetrin ja ulostulokohdan käsittelyä.

KäyttöaiheetPleurX-toimenpidepakkaus on tarkoitettu PleurX-pleura-tai peritoneaalikatetrin ja ulostulokohdankäsittelyyn.

VaroituksiaPidä PleurX-katetrin ja laskuputkisarjan pistokärkipuhtaana. Pidä ne loitolla muista esineistäkontaminaation estämiseksi.Älä käytä saksia tai muita teräviä esineitä PleurX-katetrin läheisyydessä.Jos leikkaat vahingossa katetriin tai vaurioitatventtiiliä, toimi seuraavasti:a. Purista katetri kiinni sormiesi välissä.b. Työnnä sininen hätäliukupuristin katetrin päälle ja

työnnä katetri täysin puristimen ahtaaseenpäähän. Se sulkee katetrin. (Kuva 1)

c. Ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.

fi

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC0912202McGaw Park, ILRichard Cisneroz09-21-1212281367

(Kuva 1)

Page 22: 50-7290 - BD · b. Clear wound dressing c. Two piece white paper backing 14.Take the self-adhesive dressing and peel away the larger of the two white pieces of paper backing from

18

8. Puhdista katetrin sisäänmenoalue uudellaalkoholilla kostutetulla vanutukolla. (Kuvat 4A ja 4B)Huomautus: Varmista, että ulostulokohta ja ihokatetrin ympärillä ovat kuivat ennen valutuksensuorittamista.

9. Aseta katetrin vaahtokumityyny katetrin ympärille.(Kuva 5)

10.Kiedo katetri lenkeille ja aseta sevaahtokumityynyn päälle. (Kuva 6)

11.Peitä katetri enintään neljällä sideharsotyynyllä.(Kuva 7)

12.Vedä käsine pois kummastakin kädestä.13. Itsekiinnittyvässä siteessä on kolme (3) kerrosta:

a. Kirkas, kiiltävä muovipäällysb. Kirkas haavasidec. Kaksiosainen valkoinen paperitausta

14. Irrota itsekiinnittyvästä siteestä suurempikahdesta valkoisesta paperitaustasta. (Kuva 8)

15.Aseta side sideharsotyynyjen keskelle ja paina sitäalaspäin. (Kuva 9)

16. Itsekiinnittyvässä siteessä on muovisuojus, jokaon poistettava. Aloita jostakin nurkasta, jossa onjäljellä paperitaustaa, taivuta kiiltäväämuovisuojusta hieman taaksepäin ja puristavalkoisen paperin ja kirkkaan haavasiteen nurkkaasaadaksesi kiiltävän muovisuojuksen irtoamaankirkkaasta haavasiteestä.Huomautus: Saattaa olla helpompaa erottaavalkoisen paperin nurkka kirkkaasta haavasiteestäja sitten alkaa irrottaa kiiltävää muovisuojustasiteestä sormenpäällä tai kynnellä. (Tämämuistuttaa teipin tai tarralapun irrottamista.) Vedämuovisuojus pois siteestä. (Kuva 10)

17.Poista jäljellä oleva valkoinen paperitaustakirkkaasta haavasiteestä ja paina sidettä alaspäin.Huomautus: Tuotetta ja pakkausta ei ole tehtyluonnonkumilateksista.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC0912202McGaw Park, ILRichard Cisneroz09-21-1212281367

Page 23: 50-7290 - BD · b. Clear wound dressing c. Two piece white paper backing 14.Take the self-adhesive dressing and peel away the larger of the two white pieces of paper backing from

19

ForholdsreglerKun for enkeltbruk. Gjenbruk kan føre til at etprodukt ikke fungerer eller til krysskontaminering.Dersom det søles væske, må du passe på å vaskeden bort. Bruk såpe og varmt vann på klær og hud,og bruk blekemiddel på husholdningsgjenstander.Alkoholputene er lett antennelige. Du må ikkeeksponere putene for åpen ild.Dersom du får feber (kroppstemperatur på over 38 °C),oppdager noe form for rødhet, hevelser eller væskerundt kateteret, avslutt denne tømmingsprosedyrenog kontakt din lege eller sykepleier. Inneholder ftalater. Behandlingens fordeler oppveierfor den fjerntliggende muligheten for eksponeringtfor ftalater.

SterilitetPleurX prosedyrepakken har blitt sterilisert. Detteproduktet er kun for enkeltbruk. Må ikke steriliserespå nytt.Ikke bruk dersom pakken er skadet.CareFusion kommer verken til å påta seg ansvar foret produkt som er sterilisert på nytt eller gi tilbakepenger for eller bytte et produkt som er åpnet menikke brukt.

Slik bruker du PleurX prosedyrepakkenDersom du utfører en tømmingsprosedyre, sebruksinstruksjonene for PleurX-tømmingsprosedyre.Dersom du ikke utfører en tømmingsprosedyre pådette tidspunktet og kun forbinderkateterutgangsstedet:Merk: Ventillokket vil ikke bli brukt.1. Klargjør en ren og klar arbeidsstasjon på et bord

eller en disk.2. Vask hendene dine grundig med såpe og vann i

minst 1 minutt.3. Fjern forbindingen fra over kateteret. Pass på at

du ikke drar i kateteret.4. Vask hendene dine grundig igjen med såpe og

vann i minst 1 minutt.5. Åpne PleurX prosedyrepakken. (Figur 2)6. Sett bunten med blått omslag på

arbeidsstasjonen din med åpningssiden opp.Brett ut det blå omslaget forsiktig ved å dra iutsiden av omslaget. La de vedlagte elementenevære på omslaget. Elementene og innsiden avomslaget er sterile. Ikke ta på dem uten hanskereller med andre usteriliserte elementer.

7. Ta på deg hanskene. Begge hanskene passer påbegge hender. Pass på at utsiden av hanskeneikke kommer borti noe usterilt, som huden dineller klærne dine. Ta på deg hanskene som anvist.(Figur 3)

Instruksjoner for brukInnhold i settetSelvklebende forbinding (A)Blått omslag (B) (Pakket rundt følgende elementer):3 alkoholputer (C)1 par med hansker (D)1 ventillokk (E)1 blå glideklemme for nødstilfeller (F)4 kompresser 4” x 4” (10 cm x 10 cm) (G)1 kateterpute av skumgummi (H)

ProduktbeskrivelsePleurX™ prosedyrepakke inneholder de nødvendigeforsyningene for forbinding av PleurX Pleural- ellerPeritoneal-kateteret etter utførelse av entømmingsprosedyre.Du bør ha fått korrekt opplæring i bruk av elementenei denne PleurX prosedyrepakken av en lege ellersykepleier. Dersom du får noen problemer eller harnoen spørsmål angående forbindingen av kateteretog utgangsstedet, kontakt din lege eller sykepleier.Les hele denne brosjyren før du forbinder kateteretog utgangsstedet.

IndikasjonPleurX prosedyrepakke er indisert for forbinding avPleurX Pleural- eller Peritoneal-kateteret ogutgangsstedet.

AdvarslerHold ventilen på PleurX-kateteret og tilgangstuppenpå tømmingslinjen åpen. Hold dem borte fra andregjenstander for å unngå kontaminering.Du må ikke bruke sakser eller andre skarpegjenstander i nærheten av PleurX-kateteret.Dersom du ved et uhell skulle komme til å klippe ikateteret eller skade ventilen, følg disse trinnene:a. Klem sammen kateteret mellom fingrene dine.b. La den blå glideklemmen for nødstilfeller gli over

kateteret og dytt kateteret helt inn i den lille endenav klemmen. Dette vil lukke kateteret (Figur 1)

c. Gi beskjed til legen din umiddelbart.

no

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC0912202McGaw Park, ILRichard Cisneroz09-21-1212281367

(Figur 1)

Page 24: 50-7290 - BD · b. Clear wound dressing c. Two piece white paper backing 14.Take the self-adhesive dressing and peel away the larger of the two white pieces of paper backing from

20

8. Gjør rent rundt kateterstedet med en nyalkoholpute. (Figur 4A og figur 4B)Merknad: Sørg for at utgangsstedet og hudenrundt kateteret er tørre før du fullførerforbindingsprosedyren.

9. Plasser kateterputen av skumgummi rundtkateteret. (Figur 5)

10.Snurr kateteret rundt i løkker og plasser det overskumgummiputen. (Figur 6)

11.Dekk over kateteret med opp til fire kompresser.(Figur 7)

12.Ta av deg hanskene på begge hendene.13.Den selvklebende forbindingen har tre (3) lag:

a. Klart skinnende overtrekk av plastikkb. Klar sårforbindingc. Støtte i hvitt papir i to deler

14.Ta den selvklebende forbindingen og skrell av denstørste av de to hvite delene i støtten av hvittpapir fra forbindingen. (Figur 8)

15.Plasser forbindingen i midten over kompresseneog trykk den ned. (Figur 9)

16.Det er ent klart skinnende overtrekk av plastikksom må fjernes fra forbindingen. Start ved ett avhjørnene der støtten i hvitt papir er igjen, og bøydet skinnende plastikkovertrekket noe tilbake ogklem i hjørnet av det hvite papiret og den klaresårforbindingen for å separere det skinnendeplastikkovertrekket fra den klare sårforbindingen.Merknad: Det kan hende at det er enklere åseparere et hjørne av det hvite papiret fra denklare sårforbindingen og bruke en fingertupp elleren negl til å begynne å separere det skinnendeplastikkovertrekket fra forbindingen. (Dette lignerpå måten du fjerner en teipbit eller en klebendelapp.) Skrell av overtrekket av plastikk fraforbindingen. (Figur 10)

17.Fjern den gjenværende støtten av hvitt papir fraden klare sårforbindingen og trykk den ned.Merknad: Produktet og emballasjen er ikke lagetav naturlig gummilateks.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC0912202McGaw Park, ILRichard Cisneroz09-21-1212281367