4055 860001 hs - 4110 870001 -...

78
HS - 4055 860001 HS - 4110 870001 MODEL FROM MACHINE No. MODELO A PARTIR MAQUINA Nº MODELE A PARTIR MACHINE No. Cod. nº 410373 Rev. nº 00/0602 Delivery date Fecha expedición Date expedition Serial No. Nº Fabricación Nº Fabrication Manufacturer Fabricante Fabricant Dealer stamp Sello distribuidor Cachet distributeur HS - 4 * * * TILT SYSTEM Notice d'Instructions d'Installation et de Fonctionnement pour Laveuses Manual de Instrucciones de Instalación y Funcionamiento para Lavadoras Installation and Operation Instructions Handbook for Washers ˙ Mod.: HS - 4055 / HS - 4110 TILT SYSTEM Ctra. de Manlleu, km. 1 08500 VIC (Barcelona) - SPAIN Tel. (34) 93 886 1100 Fax (34) 93 886 0785 E-mail: [email protected] http://www.girbau.com GIRBAU, S.A. GIRBAU, S.A.

Upload: lydat

Post on 20-Sep-2018

216 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

HS - 4055 860001

HS - 4110 870001

MODEL FROM MACHINE No. MODELO A PARTIR MAQUINA Nº MODELE A PARTIR MACHINE No.

Cod. nº 410373

Rev. nº 00/0602

Delivery dateFecha expediciónDate expedition

Serial No.Nº FabricaciónNº Fabrication

ManufacturerFabricanteFabricant

Dealer stampSello distribuidorCachet distributeur

HS - 4 * * *TILT SYSTEM

Noticed'Instructionsd'Installation et deFonctionnementpour Laveuses

Manual deInstrucciones deInstalación yFuncionamientoparaLavadoras

Installation andOperationInstructionsHandbook forWashers

ÇÇ

Mod.: HS - 4055 / HS - 4110 TILT SYSTEM

Ctra. de Manlleu, km. 108500 VIC (Barcelona) - SPAINTel. (34) 93 886 1100Fax (34) 93 886 0785E-mail: [email protected]://www.girbau.com

GIRBAU, S.A.GIRBAU, S.A.

Page 2: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

LE SCHEMA ELECTRIQUEEST COLLE SOUS LEPROTECTEUR DU TABLEAUELECTRIQUE.

ATTENTION !

Les matériaux de la machine àlaver qui sont en contact avecles produits lessiviels sont:- Acier Inox AISI-304.- Polypropylène.- Ethylène-Propylène.- Verre.- Le fournisseur de produitschimiques et le propriétaire dela machine devront s'assurerque les produits sont compati-bles afin d'éviter une oxydationqui peut créer des dommages.

EL ESQUEMA ELECTRICOESTA ADHERIDO BAJO LATAPA PROTECTORA DELCUADRO ELECTRICO.

¡ ATENCION !

Los materiales de la lavadoraque estarán en contacto conlos productos de lavado son:- Acero Inox AISI-304.- Polipropileno.- Etileno-propileno.- Vidrio.Será responsabilidad del pro-veedor de productos químicosy del propietario de la máqui-na asegurar que los productosson compatibles y no provoca-rán oxidación o daño alguno ala lavadora.

THE ELECTRICAL DIA-GRAM IS LOCATED INT H E U N D E R S I D E O FTHE ELECTRICAL PANELGUARD.

CAUTION !

Machine materials in contactwith wash products are:

- AISI-304 Stainless Steel.- Polypropylene- Ethylene-Propylene.- Glass.The chemicals furnisher andthe machine owner will beresponsible to assure that theproducts are compatible andwill not produce machineoxidation or damage.

Page 3: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

3

PELIGRO

DANGER

WARNING

SAFETYINSTRUCTIONS

* All SAFETY INSTRUC-TIONS i nc luded in theInstruction Handbooks, shouldbe reprinted and posted in thelaundry room.

* C a r e f u l l y READ t h eInstruction Handbooks beforeusing the machine. KEEP themin a prominent location forcustomer use.

* Failure to operate thismachine according to theInstruction Handbooks or towork safety and hygienestandards and common sense,may result in conditions whichCAN PRODUCE bodilyinjury or loss of life.

* The WARNING, CAU-TION and IMPORTANTinstructions appearing in theInstruction Handbooks are notmeant to cover all possibleconditions and situations thatm a y o c c u r . I t m u s t b eunderstood that common sense,caution and carefulness arefactors which cannot be builtinto this machine. These factorsMUST BE supplied by theperson(s) installing, maintaining,or operating the machine.

* All connections for electricalpower, plumbing and steamsupply MUST comply with thestatutory safety standardsapplicable to each country, andbe made by Licensed Installersonly (refer to note 3).

PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

* Aconsejamos copiar y am-pliar todas las PRECAUCIO-NES DE SEGURIDAD inclui-das en los Manuales de Ins-trucciones, y colocarlas en lugarvisible de la lavanderia.

* LEER detenidamente losManuales de Instrucciones an-tes de iniciar el primer servi-cio. GUARDARLOS en lugarfacilmente accesible a fin desolventar cualquier duda.

* Cualquier omisión de lasindicaciones descritas en losManuales de Instrucciones, dela normativa de seguridad e higie-ne en el trabajo y de las normasgenerales del sentido común,PUEDEN OCASIONAR dañospersonales al usuario e incluso lamuerte.

* Los PELIGROS, ATEN-CIONES e instruccionesIMPORTANTES incluidas enlos Manuales de Instruccionesno pueden cubrir todas las con-diciones y situaciones que sepuedan presentar. Por lo tantoel sentido común, precaución ycuidado son factores que DE-BEN ser aportados por la(s)persona(s) que instalen, utiliceno mantengan la máquina.

* Todas las instalaciones eléc-tricas, de fontaneria y vapor,DEBEN ser realizadas porEmpresa Instaladora Autorizada(ver nota 3) y siguiendo lanormativa legal vigente en elpaís de utilización.

PRESCRIPTIONSDE SECURITE

* Nous conseillons de copier etd'agrandir toutes les PRES-CRIPTIONS DE SECURITEcomprises dans les Noticesd'Instructions, et les afficher dansun lieu visible de la blanchisserie.

* LIRE avec attention lesNotices d'Instructions avantd’effectuer la première utilisa-tion de la machine. LES CON-SERVER dans un lieu facilementaccessible afin de pouvoir laconsulter en cas de besoin.

* Le non respect des indicationsdecrites dans les Noticesd'Instructions, de la norme desécurité et d'hygiène dans letravail et des normes généralesdu sens commun, PEUVENTCAUSER des dommages per-sonnels à l’utilisateur ou mêmela mort.* Les DANGERS, les ATTEN-TIONS et les instructions IM-PORTANTES inclus dans lesNotices d'Instructions nepeuvent pas couvrir toutes lesconditions et toutes les situa-tions possibles pouvant êtreprésentes. Cependant le senscommun, précaution et attentionsont des facteurs DEVANTêtre apportés par la(es) person-ne(s) qui installent, qui utilisentou entretiennent cette machine.

* Il FAUT que tous les raccor-dements d'électricité, de plomberieet de vapeur soient effectuéssuivant les normes legales envigueur dans le pays d'utilisationpar des Installateurs Agrées (voirnote 3).

Page 4: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

4

* Il FAUT QUE la mise enroute soit effectuée par unService Téchnique Autorisé (voirnote 2).

* Il FAUT QUE les machi-nes SOIENT UTILISÉESpar un Personnel Qualifié(voir note 1) et formé àl'utilisation de cette machine.

* NE PAS laisser manipulerla machine par des enfants oudes pe r sonnes avec deshandicaps incompatibles avecl'utilisation de la machine.

* NE PAS FAIRE FONCTIONNERinutilement les organes decontrôle de la machine.

* Toute machine travaillant entempérature représente unrisque d’incendie, PRENDREtoutes les precautions néces-saires, ENLEVER de l'envi-ronnement de la machine tousmatériaux combustibles etPLACER près des machinesdes extincteurs appropriés etfacilement accessibles.

* Delimiter des zones de dangeret EMPECHER l'accès despersonnes à ces zones quandla machine est en fonctionne-ment.

* A la fin de la journée,F E R M E R l e s v a n n e smanuelles d'arrivée de fluides etDECONNECTER le courantélectrique par l'InterrupteurAutomatique Extérieur oul'Interrupteur Sectionneur de lamachine.

* Machine starting-up SHALLbe made by Authorized ServiceTechnicians (refer to note 2).

* Machine SHALL BE USEDby Qualified Personnel (refer tonote 1), wholly familiar with themachine's operation.

* DO NOT allow children orpeople with handicaps incompa-tible to machine use to operatemachine.

* DO NOT TAMPER unne-cessarely with the machinecontrols.

* To minimize the possibility ofcreating a fire, take SPECIALcare, KEEP appliance areafree from combustible materialsand fire extinguishers should beeasily ACCESSIBLE to alllaundry staff.

* Delimitate danger areas andPREVENT public access tothem with machine in operation.

* On completion of the day'swork, TURN OFF the ma-nua l supp ly va lves andDISCONNECT the electricalp o w e r b y t h e E x t e r n a lAutomatic Switch or MachineSwitch Disconnector.

* La puesta en servicio de lamáquina DEBERA ser efec-tuada por Servicio Técnico Au-torizado (ver nota 2).

* Esta máquina DEBE SERUTILIZADA por Personaldebidamente instruido (ver nota1) en el uso de la misma.

* Las máquinas NO DEBENser manipuladas por niños o porpersonal con minusvalías incom-patibles con el uso de la misma.

* NO ACTUAR innecesaria-mente sobre los organos decontrol de la máquina.

* Toda máquina que trabajacon temperatura supone unriesgo de fuego, EXTRE-MAR todas las precauciones,MANTENER el entorno librede materiales combustibles yUBICAR cerca de las máqui-nas, extintores adecuados yfacilmente accesibles.

* Delimitar areas de peligro eIMPEDIR el acceso de laspersonas a las mismas con lamáquina en funcionamiento.

* Al finalizar el uso diario dela máquina CERRAR las vál-vulas manuales de alimentaciónde fluidos y DESCONEC-TAR la alimentación eléctricamediante el Interruptor Auto-mático Exterior o el InterruptorSeccionador de la máquina.

Page 5: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

5

DANGER !!OPERATIONS DE CON-TROLE, MAINTENANCEOU REMPLACEMENTAvant d 'effectuer touteintervention sur la laveuse:- Débranchez TOTALE-M E N T l a l a v e u s e d el'alimentation électrique etempêchez la connexionaccidentelle. La déconnexionde l'interrupteur MARCHEn'est pas suffisant.- Attendez cinq minutes auminimum pour éliminer lerisque de tension résiduelle.Le non-respect de cetteindication peut causerdes graves accidents parchoc électrique.

¡¡ PELIGRO !!OPERACIONES DE INS-PECCION, MANTENI-MIENTO O SUSTITU-CION.Antes de intervenir sobre lalavadora:- Desconectar TOTAL-MENTE la lavadora de lared eléctrica e impedir laconexión accidental. La des-conexión del interruptor deMARCHA no es suficiente.- Esperar un mínimo de cin-co minutos para eliminarriesgo de voltaje residual.El incumplimiento de estaadvertencia puede sercausa de grave accidentepor descarga eléctrica.

* NUNCA operar con la má-quina sin estar todas las tapasy protecciones correctamentecolocadas y fijadas.

* El local DEBE reunir lascondiciones ambientales (ven-tilación, temperatura, hume-dad...) especificadas en elManual de Instrucciones deInstalación.

* NO UTILIZAR la máquinasi se percibe algún ruido uolor anormal o con alguna pie-za defectuosa.

* NE JAMAIS travailleravec la machine sans quetous les couvercles et protec-teurs ne soient correctementplacés et fixés.* I L F A U T q u e l e sconditions de l'environnement(ventilation, température, humi-dité...) soient comme spécifiédans la Notice d'Instructionsd'Installation.

* NE PAS UTILISER lamachine si l'on perçoit desbruits ou des odeurs suspectsou s'il y a la moindre piècedéfectueuse.

* N E V E R o p e r a t e t h emachine without the panelsand guards correctly in placeand secured.

* The room SHALL complywith the environment condi-tions (air venting, temperature,humidity...) specified in theInstallation Instruction Hand-book.

* DO NOT OPERATE themachine if it is suspected tobe fautly, either visually, bynoise or smell, or with missingor broken parts.

* SIEMPRE QUE SE INDI-QUE en los Manuales de Ins-trucciones y ANTES DEEFECTUAR CUALQUIERREPARACION, bloquearmecánicamente las válvulas dealimentación de agua, vapor yaire comprimido y comprobarque el baño ha sido TOTAL-MENTE evacuado, que ningu-na parte de la máquina está atemperatura elevada o que,debido a la inercia, no existeninguna pieza en movimiento.

* AVANT DE PROCEDERA TOUTE REPARATIONET SUIVANT LES INDI-CATIONS des Notices d'Ins-tructions, verrouiller mécani-quement les vannes d'arrivéed'eau, de vapeur et d'aircomprimé et vérifier que lebain ait été TOTALEMENTvidangé, que les pièces de lamachine ne soient pas à hautetempérature, et qu'à cause del'inertie aucune pièce soit enmouvement.

* IF RECOMMENDED inthe Instruction Handbooks andBEFORE ATTEMPTINGANY SERVICE, mecha-nically interlock the water,steam and compressed airsupply valves, and check thatmachine has COMPLE-TELY drained, that machineparts have cooled down andthat no pieces are in move-ment through inertia.

WARNING!!M A C H I N E I N S P E C -T I O N , S E R V I C E O RPARTS REPLACEMENT.Before attempting any serviceor inspection of the washingmachine:- COMPLETELY disconnectthe machine from the originalpower source and check foraccidental reconnection.Moving the ON switch to theOFF position is not sufficient.- Wait a minimum of (5) fiveminutes after disconnection toensure the elimination ofresidual voltage within themachine.Failure to comply with thiswarning may result inelectrical shock or seriousinjury.

Page 6: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

6

* NO ELIMINAR ningúndispositivo de seguridad, NIMODIFICAR O MANIPU-LAR ningún elemento eléctri-co o mecánico de la lavadora.NO INSTALAR en el inte-rior de la máquina, elementosajenos a la misma.

* CONTACTAR con Em-presa Instaladora o ServicioTécnico Autorizados (ver no-tas 3 y 2) ante cualquierduda, anomalia o problema.

* ES IMPERATIVO paraque la máquina trabaje enbuenas condiciones de seguri-dad, unas condiciones ambien-tales, de utilización y manteni-miento correctas y, anualmente,una revisión global y minucio-sa por parte del Servicio Téc-nico Autorizado (ver nota 2).

* ES OBLIGACION delDistribuidor (vendedor), instruirconvenientemente el usuario.

EL FABRICANTE DECLI-NA TODA RESPONSABI-LIDAD EN CASO DE NOSEGUIMIENTO DE LASINSTRUCCIONES DE LOSMANUALES CORRES-PONDIENTES.

NOTAS:(1) Personal Instruido es áquelque ha leido los Manuales de Ins-trucciones, que ha sido formado yconoce perfectamente el funciona-miento de la máquina.(2) Servicio Técnico Autorizado(STA) es áquel que ha sido formadoadecuadamente por Girbau S.A., opor un Distribuidor de Girbau, S.A.(3) Empresa Instaladora Autoriza-da es aquella que está acreditadapor la Administración del país deutilización.

NOTES:(1) Personnel Qualifié est celui qui alu avec les Notices d'Instructions, quia é t é f o r m é e t q u i c o n n a î tparfaitement le fonctionnement de lamachine.(2) Service Technique Autorisé(STA) est celui qui a été formécorrectement par Girbau S.A., ou parun Distributeur de Girbau S.A.(3) Installateur Agrée est celui quiest qualifié par l'Administration dupays d'utilisation.

NOTE:(1) Qualified Personnel refers toanyone who has read the InstructionHandbooks, has been trained andhas a thorough understanding of themachine’s operation.( 2 ) An A u t h o r i z e d S e r v i c eTechnician (STA) is one that hassuccessfully completed training onthe product by Girbau S.A., or aGirbau S.A. Distributor.(3) A Licensed Installer is onethat is suitably qualified in theprocedures and regulations applica-ble in that country.

* DO NOT BY-PASS anysafety device. It is NOTACCEPTED ANY electric ormechanic MODIFICATIONOR MANIPULATION. DONOT INSTALL inside themachine foreign components.

* Always CONTACT anAuthorized Service Technicianor Licensed Installer (refer tonotes 2-3), about any problemsor conditions you do notunderstand.

* For a safety operation,machine MUST be kept in agood environment, used andmaintained properly, andserviced annually by Authori-zed Service Technicians (referto note 2).

* The Distributor (seller) ISOBLIGED to thoroughly trainthe operator.

THE MANUFACTURERREFUSES ANY RESPON-S I B I L I T Y I F T H EINSTRUCTIONS IN THECORRESPONDING HAND-B O O K S A R E N O TFOLLOWED.

* NE PAS ELIMINER lemoindre dispositif de sécuritéNI MODIFIER NI MANI-P U L E R a u c u n é l é m e n télectrique ou mécanique de lamachine. NE PAS INS-TALLER à l'intérieur de lam a c h i n e , d e s é l é m e n t sexternes.

* Face à tout problème, douteou dysfonctionnement, PREN-DRE CONTACT avec unService Technique Autoriséou un Installateur Agrée(voir notes 2-3).

* Pour que la machinetravaille dans de bonnesconditions de sécurité, ILFAUT des conditions d'envi-ronnement, d'utilisation etd'entretien correctes et unerévision globale et soigneuseeffectuée chaque année parun Service Technique Autorisé(voir note 2).

* Le Distributeur (vendeur)DOIT former correctementl'opérateur.

DANS LE CAS DE NONRESPECT DES INSTRUC-TIONS DES NOTICESCORRESPONDANTES, LEFABRICANT DECLINET O U T E R E S P O N S A -BILITE

Page 7: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

7

INSTRUCCIONES DESEGURIDAD IMPOR-TANTES

PRECAUCION – Para re-ducir el riesgo de incendio,de descarga eléctrica o dedaños personales durantela utilización de la máquina,seguir las precaucioneselementales de seguridad,teniendo presente las si-guientes:

1) Leer todas las instruccionesantes de utilizar el aparato.

2) No lavar prendas previa-mente tratadas o lavadas congasolina, disolventes para lim-pieza en seco, substancias ex-plosivas o inflamables. Estassubstancias desprenden vapo-res que pueden inflamarse oexplotar.

3 ) N o a ñ a d i r g a s o l i n a ,disolventes para limpieza enseco, substancias explosivas oinflamables al agua de lavado.Estas substancias desprendenvapores que pueden inflamar-se o explotar.

4) En condiciones excepciona-les, los equipos de agua ca-liente que no se hayan utili-zado durante un tiempo míni-mo de dos semanas puedenproducir hidrógeno. EL HI-DROGENO ES EXPLOSI-VO. Si el equipo de agua ca-liente no se ha utilizado duran-te un cierto tiempo, antes deutilizar cualquier lavadora,abrir los grifos y purgar lastuberías dejando salir aguadurante algunos minutos. Estaoperación permitirá la evacua-ción del gas acumulado en elcaso que lo hubiera. El hidró-geno es inflamable; por tanto,no fumar ni encender llamaalguna durante esta operación.

IMPORTANTES MESU-RES DE SECURITE

AVERTISSEMENT – Pourréduire les risques d’in-cendie, de choc électriqueo u d e b l e s s u r e q u a n dl ’ a p p a r e i l e s t u t i l i s é ,prendre les précautionsélémentaires et:

1) Lire toutes les instructionsavant d’utiliser l’appareil.

2) Ne pas laver des articlesqui ont été nettoyés ou lavésa v e c d e l ’ e s s e n c e , d e ssolvants pour nettoyage à secou d’autres substances inflam-mables ou explosives, ou quel’on a fait tremper dans cesproduits . Ces substancesdégagent des vapeurs qui peu-vent s’enflammer ou exploser.

3) Ne pas ajouter d’essence,de solvants pour nettoyage àsec ou d’autres substancesinflammables ou explosives àl’eau de lavage. Ces subs-tances dégagent des vapeursqui peuvent s’enflammer ouexploser.

4) De l’hydrogène peut êtreproduit dans un système à eauchaude qui n’a pas été utilisédepuis deux semaines ou plus.L ’ H Y D R O G E N E E S TEXPLOSIF. Si le système àeau chaude n’a pas été utilisédepuis un certain temps, ouvrirtous les robinets d’eau chaudeet laisser l’eau couler pendantplusieurs minutes avant d’uti-liser une laveuse, l’hydrogèneaccumulé, le cas échéant,s’échappera. L’hydrogèneétant inflammable, ne pasfumer ou utiliser un appareil àflamme nue pendant que l’eaucoule.

IMPORTANT SAFETYINSTRUCTIONS

WARNING – To reducethe risk of fire, electricshock, or injury to personswhen using the appliance,follow basic precautions, in-cluding the following:

1) Read all instructions beforeusing the appliance.

2) Do not wash articles thathave been previously cleanedin, washed in, soaked in, orspotted with gasoline, dry-cleaning solvents, or otherflammable or explosive sub-stances, as they give off va-pours that could ignite or ex-plode.

3) Do not add gasoline, dry-cleaning solvents, or otherflammable or explosive sub-stances to the wash water.These substances give off va-pours that could ignite or ex-plode.

4) Under certain conditions,hydrogen gas may be pro-duced in a hot-water systemthat has not been used for 2weeks or more. HYDROGENGAS IS EXPLOSIVE. If thehot-water system has notbeen used for such a period,before using a washing ma-chine, turn on all hot-waterfaucets and let the water flowfrom each for several min-utes. This will release anyaccumulated hydrogen gas. Asthe gas is flammable, do notsmoke or use an open flameduring this time.

Page 8: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

8

5) Do not allow children toplay on or in the appliance.Close supervision of childrenis necessary when the appli-ance is used near children.

6) Before the appliance is re-moved from service or dis-carded, remove the door.

7) Do not reach into the ap-pliance if the tub or agitator ismoving.

8) Do not install or store thisappliance where it will be ex-posed to the weather.

9) Do not tamper with con-trols.

10) Do not repair or replaceany part of the appliance orattempt any servicing unlessspecifically recommended inthe user-maintenance instruc-tions or in published user-re-pair instructions that you un-derstand and have the skills tocarry out.

SAVE THESE INSTRUC-TIONS

5) No permitir que los niñosjueguen con o dentro de lalavadora. Mantener los niñosbajo una estricta vigilanciacuando se encuentren en lasproximidades de una lavadoraen funcionamiento.

6) Antes de dejar fuera deservicio o de desprenderse deuna lavadora, desmontar lapuerta.

7) No acceder al interior dela lavadora si el bombo o elagitador está en movimiento.

8) No almacenar ni instalar lalavadora en espacios expues-tos a la intemperie.

9) No manipular innecesaria-mente los órganos de controlde la lavadora.

10) No reparar, substituir pie-za alguna de la máquina oefectuar ningún tipo de mante-nimiento, excepto si está debi-damente identificado y expli-cado en el Manual de Instruc-ciones del Usuario si, éste lascomprende correctamente ytiene la habilidad y los conoci-mientos suf ic ientes paraefectuarlo.

GUARDAR ESTAS INS-TRUCCIONES

5) Ne pas permettre auxenfants de jouer sur ou dansl’appareil. Surveiller étroi-tement les enfants lorsqu’ilsse trouvent près de l’appareilqui fonctionne.

6) Avant de mettre l’appareilhors service ou de le jeter,retirer la porte.

7) Ne pas mettre la maindans l’appareil lorsque la cuveou l’agitateur bougent.

8) Ne pas installer ou placercet appareil dans un endroitoù il sera exposé aux intem-péries.

9) Ne pas t raf iquer lescommandes.

10 ) Ne pas r épa re r ouremplacer les pièces del’appareil ou procéder àl’entretien de celui-ci sauf siles instructions visant l’entre-tien et les réparations quidoivent être effectués parl’utilisateur le spécifient, sivous comprenez bien cesi n s t r u c t i o n s e t s i v o u spossédez les connaissancesnécessaires.

C O N S E R V E R C E SINSTRUCTIONS

Page 9: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

9

SIMBOLOS DE PELI-GRO UTILIZADOS ENEL ETIQUETAJE DELAS LAVADORAS.

Riesgo de descarga eléc-trica.Resguardo protector de ele-mentos bajo tensión.Seguir las advertencias delos capítulos de manteni-miento y reparación.

Riesgo de apresamiento.Resguardo protector demecanismos en movimiento.Seguir las advertencias delos capítulos de manteni-miento y reparación.

Riesgo de temperaturaelevada.Superficie susceptible desufrir incrementos rápidosde temperatura.Manipular con precaución.Usar protecciones adecua-das.

Riesgo de inhalación devapores nocivos.Mantenerse alejado de lazona posterior de la máqui-na.Mantener la tapa del dosifi-cador cerrada.Usar protecciones adecua-das.

SIMBOLOGIA UTILI-ZADA EN EL MANUALDE INSTRUCCIONES

Advertencias que previenensobre un posible riesgo,para el usuario, para lamáquina o para el tejido.

Notas de atención o infor-maciones importantes.

S Y M B O L E S D ED A N G E R U T I L I S E SSUR LES ETIQUETTESDES LAVEUSES

R i s q u e d e d é c h a r g eélectrique.Protecteur d’éléments debasse tension.Suivre les avertissementsdans les chapitres de main-tenance et de réparation.

Risque d’écrasement.Protecteur de mécanismesen mouvement.Suivre les avertissementsdans les chapitres de main-tenance et de réparation.

Risque de températureélevée.Surfaces assujetties à desé léva t ions r ap ides detempérature.Manipuler avec précaution.Utiliser des protectionsappropriées.

Risque d’inhalation devapeurs nocives.Rester éloigné de l’arrièrede la machine.Maintenir le couvercle dubac distributeur fermé.Utiliser des protectionsappropriées.

SYMBOLES UTILISESS U R L A N O T I C ED’INSTRUCTIONS

Avertissements prévenantd'un éventuel risque, pourl'utilisateur, pour la machineou pour le tissu.

Notes d’attention ou desinformations importantes

HAZARD SYMBOLSUSED ON WASHERLABELS

Electric shock risk.Protection guard for elec-tric components.Follow warnings in mainte-nance and service chapters.

Entrapment risk.Protection guard for movingparts.Follow warnings in mainte-nance and service chapters.

High temperature risk.Surface susceptible ofquick rises in temperature.Operate with caution.Use appropriate protections.

Risk of harmful vaporsinhalation.Keep away from the ventat machine rear.Keep d ispenser coverclosed.Use appropriate protections.

SYMBOLS USED ONTHE INSTRUCTIONHANDBOOK

Warning of possible haz-ards, for the user, the ma-chine or the fabric.

Caution or important infor-mation notes.¡!

Page 10: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

10

CAUTION !

* This machine has been madeand designed for industrialwashing or cleansing in a waterbath, linen and textile materialswithout solvent impregnation.U n l e s s a p p r o v e d b y t h emanufacturer in writing, it is notconsidered appropriate FOROTHER PROCESSES.

*Periodically CLEAN machine, toprevent metallic parts corrosion,to produce higher output and fora longer life.

* NEVER use harsh products toclean the machine and laundryroom. There are products on themarket which are highly corrosive.

* If machine is left iddle for longperiods of time, it must bePROTECTED from humidity andtemperature variations.

* FOLLOW the fabric careinstructions supplied by the ma-nufacturer, GIRBAU S.A., refusesany responsibility in case oftextile wear and tear.

* Failure due to improper machineo p e r a t i o n m a y V O I DWARRANTY.

* When asking for information onyour machine, MENTION modeland serial number. (Features plateis located at the rear side).

* Any reuse or reproduction oft h i s m a c h i n e I n s t r u c t i o nHandbooks is strictly prohibitedw i t h o u t t h e W R I T T E NCONSENT of the manufacturer.

¡ ATENCION !

* Esta máquina ha sido concebiday diseñada para el lavado o trata-do industrial, en baño de agua, degéneros textiles, exentos de pro-ductos inflamables. CUALQUIEROTRA UTILIZACION distinta ala descrita sin autorización por es-crito del fabricante, se considerarácontraindicación de uso.

* LIMPIAR periodicamente lamáquina. Con ello se evitarácorrosión de las partes metálicas,se aumentará el rendimiento y sealargará la vida de la misma.

* NUNCA utilizar productos agre-sivos para la limpieza de la máqui-na y del local. Existen productosen el mercado que desprendenvapores altamente corrosivos.

* En caso de períodos largos deno utilización de la máquina, esnecesario PROTEGERLA riguro-samente frente a humedades y va-riaciones ambientales de tempera-tura.

* OBSERVAR los consejos detratamiento de cada tejido indica-dos por el fabricante del mismo,GIRBAU S.A., declina toda res-ponsabilidad en caso de deteriorodel textil.

* Cualquier negligencia demostra-da en el uso de esta máquinapuede ser causa de la PERDIDADE LA GARANTIA.

* Al pedir información de su má-quina, MENCIONAR siempre mo-delo y número de fabricación. (Verplaca de características en la parteposterior).

* Cualquier copia o reproducciónde los Manuales de Instruccionesde esta máquina está estrictamen-te prohibido sin la AUTORIZA-CION ESCRITA del fabricante.

ATTENTION !

* Cette machine a été conçue etdessinée pour le lavage ou letraitement industriel de linge etdes matériaux textiles, exempts desolvants, dans un bain d'eau.TOUTE AUTRE UTILISATIONsans autorisat ion écri te dufabricant, sera considérée commecontre-indication d'utilisation.

* NETTOYER periodiquement lamachine, ce qui évitera lacorrosion des pièces métalliques,augmentera le rendement etprolongera sa durée de vie.

* NE JAMAIS utiliser de produitsagressifs pour le nettoyage de lamachine et du local. Il existe sur lemarché des produits dégageantdes vapeurs corrosives.

* S'il faut arrêter la machinependant un temps prolongé, ilfaut LA PROTEGER correctementcontre l'humidité et contre lesv a r i a t i o n s d e t e m p é r a t u r eambiante.

* OBSERVER les conseils detrai tement de chaque t issuindiqués par les fournisseurs destissus, dans le cas de détériorationdu textile GIRBAU, S.A., declinetoute responsabilité.

* Toute negligence constatéedans l'utilisation d'une machinepeut constituer une PERTE DELA GARANTIE.

* Quand vous demandez desinformations sur votre machineveuillez toujours MENTIONNERle modèle et le numéro de série.(Voir la plaque des caractéristi-ques sur la partie arrière).

* Toute copie ou reproductiondes Notices d'Instructions decette machine est strictementinterdite sans l'AUTORISATIONECRITE du fabricant.

Page 11: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

11

INDICE

PRECAUCIONES DE SEGU-RIDADADVERTENCIAS

1. RECEPCION, ALMACE-NAJE Y APILABILIDAD1.1. Recepción1.2. Almacenaje y apilabilidad

2. TRANSPORTE2.1. Pesos y medidas2.2. Centros de gravedad2.3. Transporte de la máquinacon embalaje2.4. Transporte de la máquinasin embalaje2.5. Transporte de los compo-nentes TILT SYSTEM

3. DESCRIPCION DE LAMAQUINA3.1. Descripción de la máquina3.2. Aplicaciones de la máquinay contraindicaciones de utiliza-ción3.3. Cargas transmitidas por lalavadora3.4. Nivel sonoro de la máquina3.5. Esquema eléctrico

4. INSTALACION, MONTA-JE Y CONEXION4.1. Apertura de la puerta4.2. Descripción de los acceso-rios de la máquina4.3. Lista de piezas que compo-nen el conjunto TILT SYSTEM4.4. Hojas técnicasHoja técnica de EmplazamientoHoja técnica de InstalaciónHoja técnica de Conexiones

4.5. Zonas de utilización. Em-plazamiento4.6. Montaje del conjunto TILTSYSTEM4.6.a. Montaje de las charnelas4.6.b. Montaje de los actuadoresneumáticos.

SOMMAIRE

PRESCRIPTIONS DESECURITE

1. RECEPTION, STOCKAGEET EMPILAGE1.1 Réception1.2 Stockage et empilage

2. TRANSPORT2.1 Poids et dimensions2.2 Centres de gravité2.3 Transport de la machine avecemballage2.4 Transport de la machine sansemballage2.5. Transport des éléments duTILT SYSTEM

3. DESCRIPTION DE LAMACHINE3.1 Description de la machine.3.2 Applications de la machine etcontre-indications d’utilisation

3.3 Charges transmises par lamachine a laver3.4 Niveau sonore de la machine3.5 Schéma électrique

4. INSTALLATION, MONTA-GE ET RACCORDEMENT4.1 Ouverture de la porte4.2 Description des accessoires dela machine4.3 Liste de pièces qui formentl'ensemble TILT SYSTEM4.4. Feuilles techniquesFeuille technique Mise en PlaceFeuille technique d'InstallationFeuille technique de Raccor-dements4.5. Zones d’utilisation. Mise enplace4.6. Montage de l'ensemble TILTSYSTEM.4.6.a. Montage des charnières.4.6.b. Montage des vérinspneumatiques.

TABLE OFCONTENTS

SAFETY INSTRUCTIONS

1. RECEPTION, STORAGEAND STACK1.1 Reception1.2 Storage and stack

2. TRANSPORT2.1 Weights and dimensions2.2 Centres of gravity2.3 Transport of crated machines

2.4 Transport of uncratedmachines2.5. Transport of TILT SYSTEMcomponents

3. MACHINEDESCRIPTION3.1 Machine description.3.2 Machine applications anddon’ts

3.3 Stress transmitted by thewasher3.4 Machine sound level3.5 Electrical schematic

4. INSTALLATION, ASSEM-BLING AND CONNECTION4.1 Door opening.4.2 Description of theaccessories in machine4.3. Parts listing of TILTSYSTEM4.4. Technical sheetPositioning technical sheet.Installation technical sheetConnection technical sheet

4.5. Working area. Positioning.

4.6. Assembly instructions forthe TILT SYSTEM components.4.6.a. Hinge assembly.4.6.b. Pneumatic actuator assembly

PAG

3

13

1313

14151616

18

19

20

2023

25

2525

26

2628

29

29303133

34

36

3637

Page 12: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

12

4.6.c. Montage et reglage desdétecteurs de position.4.6.d. Enlevement des fixationsde transport4.6.e. Vérification du système dedétection de position.4.6.f. Montage des protecteurs duTILT SYSTEM.4.7. Conditions environnement4.8 Vidange4.8.a. Option double vidange -2D-4.9 Raccordement électrique4.9.a. Dispositif sectionneur del’alimentation4.9.b. Raccordement de lamachine au réseau d’alimentation4.9.c. Branchement de lamachine4.10. Raccordement d’eau4.11 Raccordement de vapeur(machines chauffage à vapeur)4.12. Raccordement d'aircomprimé.4.13. Raccordement dosagesexternes4.14. Montage de pièces de lamachine

5. FONCTIONNEMENT5.1. Tableau de commandes.5.2. Utilisation.5.3. Chargement.5.4. Dechargement

6. PHENOMENES DANGE-REUX ET MESURES DEPREVENTION.

7. MAINTENANCE SPECIFI-QUE DU TILT SYSTEM.

8. INDEX DE TABLEAUX

4.6.c. Montaje y ajuste de losdetectores de posición.4.6.d. Retirada de las fijacionesde transporte4.6.e. Verificación del sistema dedetección de posición.4.6.f. Montaje de las tapas deprotección del TILT SYSTEM.4.7. Condiciones ambientales4.8. Desagüe4.8.a.Opción doble desagüe -2D-4.9. Conexión eléctrica4.9.a. Dispositivo seccionadorde la alimentación4.9.b. Conexión de la máquina ala red de alimentación4.9.c. Embornaje de la máquina

4.10. Conexión de agua4.11. Conexión de vapor (máqui-nas con calefacción a vapor)4.12. Conexión de aire compri-mido.4.13. Conexión dosificacionesexternas4.14. Montajes de partes de lamáquina

5. FUNCIONAMIENTO5.1. Panel de mandos5.2. Utilización5.3. Carga5.4. Descarga.

6. RIESGOS Y MEDIDAS DEPREVENCION.

7. MANTENIMIENTO ESPE-CIFICO DEL TILT SYSTEM

8. INDICE DE TABLAS

PAG

39

40

42

44

4546484949

51

53

5559

63

64

69

7171717273

75

76

78

4.6.c. Position detectorsassembly and adjustment.4.6.d. Removal of shippingbraces4.6.e. Checking the positiondetection system.4.6.f. Assembling TILTSYSTEM guards.4.7 Environmental conditions4.8 Drain4.8.a. Second drain option -2D-4.9 Electrical connection4.9.a. Supply disconnectingdevice4.9.b. Machine connection to thesupply system4.9.c. Machine connection

4.10 Water connection4.11 Steam connection (steamheated machines)4.12 Compressed air connection

4.13 External dosing connection

4.14 Assembly of machine parts

5. OPERATION5.1. Control panel.5.2. Operation5.3. Loading5.4. Unloading

6. HAZARDS AND PREVEN-TION MEASURES.

7. MAINTENANCE SPECI-FIC FOR TILT SYSTEM

8. TABLES INDEX

Page 13: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

13

1. RECEPCION,ALMACENAJE YAPILABILIDAD.

1.1. RECEPCIONAl recibir la máquina, cercio-rarse:- Que no ha sufrido ningúndeterioro debido al transporte(cualquier desperfecto produci-do por esta causa no sería impu-table al fabricante y debería efec-tuarse la reclamación pertinenteal responsable del transporte).- Que las fijaciones de transpor-te están firmemente apretadas.- Que cumple con las caracterís-ticas solicitadas en el pedido decompra: Modelo, Voltaje yfrecuencia, Tipo de calefac-ción, Opciones suplementarias.- Que en el interior del bomboestán todos los accesorios nece-sarios para una correcta instala-ción y utilización y los Manua-les de Instrucciones de Instala-ción y Funcionamiento (aparta-do 4.2).- Que juntamente con la lavadorase ha recibido, en embalaje apar-te, el conjunto de elementos quecomponen el TILT SYSTEM

1.2. ALMACENAJE YAPILABILIDAD- El embalaje protege la máqui-na del polvo y humedad ambien-tal en locales cubiertos. Nuncadejar la máquina a la intempe-rie.- Si el almacenaje se efectúa enambientes de humedad marítima,tomar precauciones suplementa-rias.- La máquina debe almacenarseen posición vertical.- El embalaje de las lavadoras nopermite almacenarlas de formaapilada.- El conjunto de elementos delTILT SYSTEM, en su embala-je original, puede apilarse hastaun máximo de tres embalajes.

1. RECEPTION,STOCKAGE ETEMPILAGE

1.1 RECEPTIONA la réception de la machines’assurer:- Qu’il n’existe aucunedétérioration visible due autransport (tout dommage dû àcelui-ci ne pourrait être imputa-ble au fabricant et la réclamationdevrait être présentée auprès duresponsable du transport).- Que les fixations de transportsont fermement serrées.- Qu’elle soit conforme auxconditions de la commande:Modèle, Voltage et fréquence,Type de chauffage, Options ensupplément.- Que tous les accessoiresnécessaires pour une installationet utilisation correctes et lesNotices d’Instructions d’Installa-tion et de Fonctionnement(section 4.2) soient joints àl’intérieur du tambour.- Que dans une caisse séparée,se trouvent tous les éléments quiforment le TILT SYSTEM.

1.2 STOCKAGE ETEMPILAGE- L’emballage protège la machinede la poussière et de l’humidité del’environnement dans des locauxcouverts. Ne jamais laisser lamachine à l’extérieur.- Si le stockage est effectué dansdes environnements d’humiditémaritime, prendre des précau-tions supplémentaires.- Stocker toujours la machine enposition verticale.- L'emballage des machines àlaver ne permet pas le stockagedes machines empilées.- L'ensemble des éléments duTILT SYSTEM , avec l'em-ballage original, peut être empiléjusqu'à un maximum de troisemballages.

1. RECEPTION,STORAGE ANDSTACK

1.1 RECEPTIONUpon reception,- Inspect the machine for anyvisible shipping damage (ifany, notify the carrierimmediately, the manufactureris not responsible.- Check that shipping bracesare correctly secured.- Check that the machinecomplies with the specificationordered: Model, Voltage andfrequency, Heating type, Extraoptions.- Packed inside the drum areall necessary accessories forcorrect installation and use ofthe machine, including theInstallation and OperationInstructions handbooks (section4.2).- Check that the assembly of theTILT SYSTEM componentshas been shipped together withthe washer, in a separate crating.

1.2 STORAGE ANDSTACK- The crating protects machineagainst dust and ambienthumidity in covered rooms.Never store the machine whereit will be exposed to the weather.- Apply additional protection ifthey are exposed to maritimehumidity.- Machine must be stored inupright position.- Washers crating does not allowthese machines to be stacked.- The assembly of the TILTSYSTEM COMPONENTS ,with the original crating, can bestacked up to a maximum ofthree.

Page 14: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

14

¡ATENCION!EXTREMAR LAS PRE-CAUCIONES DE SEGU-RIDAD DURANTE ELPROCESO DE APILAJE.ABSTENERSE SI NO SEDISPONE DE MEDIOSADECUADOS O PERSO-NAL ESPECIALIZADO.

ATTENTION !PRENDRE DES PRECAU-TIONS SPECIALES DESECURITE PENDANTL’OPERATION D’EMPI-LAGE. S’ABSTENIR SILES MOYENS ADE-QUATS OU SI LE PER-SONNEL SPECIALISEN’EST PAS DISPONIBLE.

2. TRANSPORTE 2. TRANSPORT

¡ATENCION! * TODAS LAS MAQUI-NAS Y ELEMENTOS QUESE CITAN EN LAS OPE-RACIONES DE ESTEAPARTADO DEBERANESTAR AUTORIZADOSPARA TRANSPORTAR,ELEVAR Y SOPORTARCARGAS SUPERIORES ALOS PESOS BRUTOS DELA MAQUINA, ASI COMOSER ADECUADOS A LASDIMENSIONES DE LAMISMA. VER TABLA ALFINAL DEL APARTADO. * ES OBLIGATORIO QUETODAS LAS MANIOBRASSEAN EFECTUADAS PORPERSONAL ESPECIALI-ZADO EN MANIPULA-CION Y TRANSPORTEDE MAQUINAS. * TRANSPORTAR SIEM-PRE LA MAQUINA ENPOSICION VERTICAL.

ATTENTION !* TOUS LES APPAREILSET ENGINS MENTION-NES POUR LES OPERA-TIONS DE TRANSPORTET DE DEPLACEMENTDOIVENT ETRE HABILI-TES A TRANSPORTER,ELEVER ET SUPPORTERDES CHARGES SUPE-RIEURES AU POIDSBRUT DE LA MACHINEET DOIVENT CORRES-PONDRE AUX DIMEN-SIONS DE LA MACHINE.VOIR TABLEAU A LA FINDU CHAPITRE.* IL EST OBLIGATOIREQUE TOUTES LESOPERATIONS SOIENTEFFECTUEES PAR DUPERSONNEL SPECIA-LISTE EN TRANSPORT/MANUTENTION.* MANIPULER LAMACHINE EN POSITIONVERTICALE.

CAUTION !TAKE PARTICULARCARE DURING THESTACKING PROCESS. DONOT PROCEED IF THEAPPROPRIATE MEANSOR SPECIALIZED PER-SONNEL ARE NOTAVAILABLE.

2. TRANSPORT

CAUTION !* ALL MACHINES ANDCOMPONENTS MEN-TIONED IN THISSECTION OPERATIONSMUST BE AUTHORIZEDTO TRANSPORT, LIFTAND SUPPORT LOADSHIGHER THAN THEMACHINE GROSSWEIGHTS, AND SUITA-BLE FOR THE MACHINESIZES. REFER TO TABLEAT THE END OF THISSECTION.

* YOU ARE REQUIREDTO ENSURE THAT THEMACHINE IS HANDLEDAND TRANSPORTED BYSPECIALIZED CON-TRACTORS.

* ALWAYS TRANSPORTMACHINE IN UPRIGHTPOSITION.

Page 15: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

15

2.1 PESOS Y MEDIDAS

Tabla de pesos y medidas de lalavadora.

2.1 POIDS ET DIMEN-SIONSTableau de poids et dedimensions de la machine.

2.1 WEIGHTS ANDDIMENSIONSWeights and dimensions table.

tbl. 1

HS-4055 HS-4110

mm 1690 1990WidthAnchuraLargeur

L(inch) (66.5) (78.3)

mm 1590 2100DepthProfund.Profond.

P(inch) (62.6) (82.7)

mm 2160 2230HeightAlturaHauteur

H(inch) (85.0) (87.8)

kg. 2075 4379

Weight and dimensions of the washercrated. TILT supplement not included.

Peso y medidas de la lavadora conembalaje. No incluye el suplementoTILT

Poids et dimensions de la machine avecemballage, sans supplément TILT Weight

PesoPoids (lbs.) (4575) (9654)

mm 1570 1770WidthAnchuraLargeur

L(inch) (61.8) (69.7)

mm 1450 1900DepthProfund.Profond.

P(inch) (57.1) (74.8)

mm 1900 2055HeightAlturaHauteur

H(inch) (74.8) (80.9)

kg. 1805 4010

Weight and dimensions of the washeruncrated without TILT supplement.

Peso y medidas de la lavadora fueradel embalaje sin suplemento TILT

Poids et dimensions de la machine sansemballage sans supplément TILT Weight

PesoPoids (lbs.) (3979) (8840)

mm 1639 1830WidthAnchuraLargeur

L(inch) (64.5) (72.0)

mm 1614 2048DepthProfund.Profond.

P(inch) (63.5) (80.6)

mm 2092 2243HeightAlturaHauteur

H(inch) (82.4) (88.3)

kg. 2127 4430

Weight and dimensions of the washercompletely installed

Peso y medidas de la lavadoratotalmente instalada

Poids et dimensions de la machinetotalement installée Weight

PesoPoids (lbs.) (4689) (9766)

mm 1090 1090WidthAnchLargeur

L(inch) (43) (43)

mm 1985 1985DepthProfund.Profond.

P(inch) (78) (78)

mm 700 700HeightAlturaHauteur

H(inch) (28) (28)

kg. 416 514

Weight and dimensions of the TILTsupplement inside the crating

Peso y medidas del suplemento TILTcontenido en su embalaje

Poids et dimensions du supplément TILTdans l’emballage Weight

PesoPoids (lbs.) (917) (1133)

Page 16: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

16

2.2. CENTRES OFGRAVITY

The centre of gravity for both thewasher and the TILT SYSTEMcomponents assembly crated, isequidistant of the sides; top andlower of the crate (fig. 1)

2.2. CENTROS DE GRA-VEDAD

El centro de gravedad, tanto dela lavadora como del conjunto deelementos del TILT SYSTEMcontenidos en su embalaje, esequidistante de los laterales y dela cara superior e inferior delmismo (fig. 1)

2.2. CENTRES DE GRA-VITE

Le centre de gravité de la machi-ne, et l’ensemble des élémentsdu TILT SYSTEM dansl’emballage, est équidistant deslatéraux de l’emballage et descôtés supérieur et inférieur(fig. 1)

2.3 TRANSPORTE DELA MAQUINA CONEMBALAJE

El transporte de la máquina conembalaje (fig. 1) se realizará,preferentemente, mediante carre-tillas elevadoras, introduciendolas palas (A) en el espacio queexiste entre la base del embalaje

2.3 TRANSPORT DELA MACHINE AVECEMBALLAGE

Le déplacement de la machineavec emballage (fig. 1), seraeffectué, préférablement, par deschariots élévateurs, on introduirales fourches (A) dans l’espacequ’il y a entre la base de

2.3 TRANSPORT OFCRATED MACHINES

To move the machine whencrated (fig. 1), use best a pallettruck, placing the forks (A)between the crating base andthe floor, use the maximumwidth permitted by the crating.

l’emballage et le sol, en utilisantla largeur maximum permise parl’emballage.

y el suelo, utilizando la máximaanchura que permita el emba-laje.

En los casos que este medio detransporte resulte inadecuado yse precise mover la máquinamediante una grúa:HS-4055: Pasar las eslingas porla parte inferior del embalaje(fig. 2).

Dans les cas où ce moyen detransport ne serait pas approprié,et s’il faut utiliser une grue pourtransporter la machine:HS-4055: Introduire les élinguesau dessous de l'emballage (fig. 2)

If hoisting is required,HS-4055: Place the slings underthe crating (fig. 2)

A==

=

=

fig. 1

Page 17: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

17

ATTENTION !IL FAUT PLACER LESELINGUES SUIVANT LAfig. 2. AUTREMENT, ILY A LE RISQUE DEDETERIORER L’EM-BALLAGE ET LAMACHINE.

¡ATENCION!LA COLOCACION DE LASESLINGAS DEBE SERSEGUN LA fig. 2. EN CASOCONTRARIO EXISTE ELRIESGO DE DAÑAR TAN-TO EL EMBALAJE COMOLA LAVADORA.

CAUTION !REFER TO fig. 2 FORPOSITION OF SLINGS.OTHERWISE, THECRATING AND THEWASHER COULD BEDAMAGED.

fig. 2

HS-4110: Desmontar las dos pe-queñas tapas situadas en la partesuperior de la lavadora (fig. 3).Las asas de transporte son visi-bles y accesibles a través delembalaje.

UNA VEZ TERMINADA LAOPERACION, RESTITUIRLAS TAPAS Y FIJARLASCORRECTAMENTE.

HS-4110: Démonter les deuxpetits couvercles placés sur lapartie supérieure de la machine(fig. 3). Les anses d’élevationsont visibles et accessibles autravers de l’emballage.

APRES CETTE OPERA-TION, REPLACER LESCOUVERCLES ET LESFIXER CORRECTEMENT.

HS-4110: Remove the two smallcovers located on top of thewasher (fig. 3). The liftinghandles are visible andaccessible over the crating.

WHEN THE OPERATION ISFINISHED, REPLACE ANDINSTALL ALL PANELSCORRECTLY.

max. 90º

fig. 3

MAX. 90°

Page 18: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

18

2.4 TRANSPORT DELA MACHINE SANSEMBALLAGE

Il faut que le déballage de lamachine, surtout la séparation dela base en bois, soit effectué leplus près possible de l’empla-cement définitif. De cette façon,on évitera de détériorer la basede la machine et le sol.

Pour déplacer facilement lamachine et la placer à son empla-cement, après la séparation de labase de l’emballage, il faut lalever avec une grue, en utilisantcomme points de fixation lesanses d’élevation (fig. 4).

Pour les localiser:HS-4055: Démonter les vis defixation des deux couverclessupérieurs et les enlever.HS-4110: Démonter les deuxpetits couvercles placés sur lescarters supérieurs, avant etcentral de la laveuse.

2.4. TRANSPORTE DELA MAQUINA SIN EMBA-LAJE

El desembalaje de la lavadora,principalmente la separación dela base de madera, debe efectuar-se tan cerca del emplazamientodefinitivo como sea posible. Deesta forma se evitará dañar tantola base de la máquina como elpiso.La forma más fácil de transpor-tar la lavadora y colocarla en suemplazamiento, una vez separa-da la base del embalaje, es ele-varla con grúa, utilizando comopuntos de sujeción las asas detransporte (fig. 4).

Para acceder a las mismas:HS-4055: Desmontar los tor-nillos de fijación de las dos ta-pas superiores y retirarlas.HS-4110: Desmontar las dospequeñas tapas situadas en lastapas superiores, anterior y cen-tral de la lavadora.

2.4 TRANSPORT OFUNCRATED MACHINES

Machine crating removal,mainly separation from thewooden base, must be done asclose as possible to the finallocation, to prevent damage tothe machine base and to the floor.

To easily transport the machineand place it in the final location,(after the base separation fromthe crating), lift it with a crane,using as supporting points thelifting handles (fig. 4).

To access them:HS-4055: Loosen the screwsholding both top guards andremove them.HS-4110: Remove the twosmall panels located at the frontand centre top guards of thewasher.

fig. 4

MAX. 90°

Page 19: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

19

WHEN THE OPERATIONIS FINISHED, REPLACEAND INSTALL ALLPANELS CORRECTLY.

If it is not possible to lift machinewith a crane, use a fork lift truckor metallic rollers placed underthe washer base. The length ofthese rollers must be 8 incheslonger than the actual base.

UNA VEZ TERMINADA LAOPERACION, RESTITUIRLAS TAPAS Y FIJARLASCORRECTAMENTE.

Cuando no existan los mediospara realizar el emplazamientoelevando las máquinas con grúa,deberán desplazarse mediantecarretillas elevadoras, tanquetaso rodillos metálicos colocados enla base de la lavadora. La longi-tud de dichos rodillos debe ser20 cm superior a la de la basede la lavadora.

APRES CETTE OPERA-TION, REPLACER LESCOUVERCLES ET LESFIXER CORRECTEMENT.

Si l’on n’a pas les moyens pourlever les machines avec une grue,il faut les déplacer avec deschariots élévateurs ou desrouleaux métalliques placés sousla base de la machine. Lalongueur de ces rouleaux doitêtre 20 centimètres supérieureà celle de la base de la machine.

2.5. TRANSPORTE DELOS COMPONENTESDEL TILT SYSTEM.

El embalaje que contiene losaccesorios del TILT SYSTEMpermite ser transportado me-diante carretillas elevadoras oeslingas. En ambos casos sesujetará el embalaje por la base.

2.5. TRANSPORT OF TILTSYSTEM COMPONENTS.

The crating containing the TILTSYSTEM accessories permitstransport by fork lift trucks orslings, placed under the base.

2.5. TRANSPORT DESELEMENTS DU TILTSYSTEM.

L’emballage des accessoires duTILT SYSTEM permet effectuerle transport par des chariotsélévateurs ou des élingues. Dansles deux cas l’emballage seraretenu par la base.

Page 20: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

20

3. MACHINEDESCRIPTION

3.1 MACHINE DESCRIP-TION

Girbau washer - extractorsHS, are designed for industrialwashing or handling of textilematerials without solventimpregnation, immersed inwater with dissolved chemicalproducts and with a G Factor(extract capacity) higher than300.

Structure compound by:- Fixed chassis. Steel tubularstructure supporting the wholewasher. It contains the fixingpoints for the suspensioncomponents and the guards thatform the washer’s externalstructure.- Suspended chassis. Steeltubular structure, joined to thefixed chassis by the suspensioncomponents. It supports theinner-outer drum assembly andthe motors.- Suspension components.Spring and shock absorberassembly that absorb thevibrations produced whileoperating machine, mainlyduring the extract. It allows themachine to be positioneddirectly on the floor and does notrequire being bolted down.

- Stainless steel outer drumcontaining the washer bath. It isclosed off in the front by aloading door.

- Perforated stainless steel innerdrum, subjected to rotationalmovement. It contains the linento be washed.- Motor system formed byelectrical motor.- Water and chemical productsinlet and outlet system.

3. DESCRIPCION DELA MAQUINA

3.1 DESCRIPCION DELA MAQUINA

Las lavadoras-centrifugadorasGirbau modelo HS están desti-nadas al lavado o tratado in-dustrial de géneros textiles noimpregnados de disolventes,sumergidos en un baño de aguacon disolución de productos quí-micos y con un Factor G (ca-pacidad de centrifugado) de va-lor superior a 300.

Estructura compuesta por:- Chasis fijo. Estructura tubularde acero que soporta toda la la-vadora. En el se hallan los pun-tos de fijación de los elementosde suspensión y de las tapas queforman la estructura exterior dela lavadora.-Chasis flotante. Estructuratubular de acero, unida al chasisfijo mediante los elementos desuspensión. Soporta el conjuntoenvolvente-tambor y los motores.- Elementos de suspensión. Con-junto de muelles y amortiguado-res que absorben las vibracionesproducidas durante el funciona-miento de la máquina, principal-mente durante el centrifugado.Esto permite posicionar la má-quina directamente sobre el sue-lo sin necesidad de construir unabase de anclaje.- Cuba de chapa de acero inoxi-dable. Contiene el baño de lalavadora. Está cerrada por laparte frontal mediante la puertade carga.-Tambor de chapa de aceroinoxidable perforada, sometidoa movimiento de rotación. Con-tiene la ropa a lavar.- Sistema motriz formado pormotor eléctrico.- Sistema de admisión y evacua-ción de agua y productos delavado.

3. DESCRIPTION DELA MACHINE

3.1 DESCRIPTION DE LAMACHINE

Les laveuses-essoreuses Girbaumodèle HS ont été conçues pourle lavage ou le traitementindustriel de matériaux textiles,exempts de solvants, plongésdans un bain d’eau avecdissolution de produits chimiqueset avec une Valeur G (capacitéd’essorage) supérieure à 300.

Structure constituée par:- Un châssis fixe. Structuretubulaire en acier supportant tou-te la machine. Y sont incorporésles points de fixation deséléments de suspension et descouvercles qui forment lastructure extérieure de lamachine.- Un châssis suspendu. Structuretubulaire en acier, jointe auchâssis fixe par des éléments desuspension. Il supporte l’ensem-ble cuve-tambour et les moteurs.- Eléments de suspension. Ensem-ble de ressorts et d’amortisseursqui absorbent les vibrations pro-duites durant le fonctionnement dela machine, principalement durantl’essorage. Ceci permet de pla-cer la machine directement surle sol sans besoin de construireune base de scellement.- Une cuve en acier inoxydable.Elle contient le bain de lamachine. Elle est fermée à lapartie frontale par la porte dechargement.- Un tambour en tôle inoxydablepercée, soumis à un mouvementde rotation. Il contient le linge àlaver.- Un système moteur comprenantun moteur électrique.- Un système d’entrée et d’éva-cuation d’eau et des produits delavage.

Page 21: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

21

- Sistema calefactor del baño(opcional).-Estructura exterior. Conjunto detapas de acero que protegen a lalavadora del polvo y la suciedad,evitan el contacto accidental delusuario con partes móviles o pe-ligrosas y soportan elementosdel control de proceso y del sis-tema de admisión y evacuaciónde agua y productos de lavado.

Control de proceso. Conjuntode dispositivos eléctricos y/oelectrónicos que controlan losdiversos elementos que intervie-nen, en el proceso de elaboracióno ejecución de programas delavado y garantizan un funcio-namiento y utilización segurosde la máquina.Control por programador elec-trónico.Ejecución Programable: Capaci-dad para 99 programas. 20 gra-bados en la memoria del progra-mador y los restantes a confec-cionar por el usuario.Control de todas las funciones.Permite copiar, modificar yborrar programas.

Consultar Manual de Instruccio-nes de Funcionamiento en elinterior de la máquina para in-formación de:- Opciones suplementarias de lalavadora.- Información ampliada de loselementos de control.- Dispositivos de seguridad.

- Un système de chauffe du bain(option).- Structure extérieure. Ensemblede couvercles en acier qui protè-gent la machine de la poussière etde la saleté, évitant le contactaccidentel de l’utilisateur avec lesparties mobiles ou dangereuses etsupportant des éléments ducontrôle de procès et du systèmed’entrée et d’évacuation d’eau etde produits de lavage.

Contrôle des opérations. Ensem-ble de dispositifs électriques et/ouélectroniques qui contrôlent lesdifférents éléments qui inter-viennent dans l’élaboration oul’exécution de programmes delavage et assurent un fonctionne-ment et une utilisation de sécuritéde la machine.Contrôle par programmateurélectronique.Fonctionnement Programmable:Capacité pour 99 programmes.20 enregistrés dans la mémoiredu programmateur et les autresà confectionner par l’utilisateur.Contrôle de toutes les fonctions.Il permet de copier, modifier eteffacer les programmes.

Consulter Notice d'Instructionsde Fonctionnement à l'intérieurde la machine pour informationde:

- Options en supplément de lamachine à laver.- Information plus complète deséléments de contrôle.- Dispositifs de sécurité.

- Bath heating system (option).

- External structure. Steel guardsthat protect the washer againstdust and dirt, prevent the acci-dental contact with moving andpotentially dangerous parts.Support components foroperation control, water andwash products inlet and outlet.

Operation control. Electricaland/or electronical devices thatcontrol the different componentsused in the process of washingprogrammes execution andelaboration, and to ensuremachine safety operation anduse.

Controlled by electronicalprogrammer.Programmable Operation: 99programmes capacity. 20 in theprogramme memory, the othersprogrammable on user needs.Control of all functions.It permits copying, modificationand erasure of programmes.

Refer to the OperationInstruction Handbook inside themachine for information on:

- Additional options.- Information on controlcomponents.- Safety devices.

Page 22: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

22

TILT SYSTEM: Pneumaticallyoperated components permit adouble tilt movement for thewhole of the machine, forwardsand backwards, to easily loadand unload the washer.

Four position detectors, one ateach washer’s supports, ensurethe correct operation of the tiltsystem, and a balanced positionduring the wash cycle.

The washer’s electrical controlpermits the drum’s rotation andreverse by two hold-to-run push-buttons and the fabric soakingwhen loaded to reduce thevolume.

TILT SYSTEM: Conjunto deelementos que, utilizando lafuerza de dos actuadores neumá-ticos, posibilita inclinar la lava-dora tanto hacia delante comohacia atrás para facilitar lasoperaciones de carga y descar-ga.Cuatro detectores de posición,uno en cada uno de los apoyosde la lavadora, aseguran el co-rrecto funcionamiento del siste-ma basculante, así como la po-sición estable durante el ciclo delavado.Paralelamente, el control eléctri-co de la lavadora permite el giroe inversión del tambor mediantela acción mantenida de dos pul-sadores y el remojo del tejido enel momento de la carga con elfin de reducir su volumen.

TILT SYSTEM: Ensembled’éléments qui, utilisant la for-ce de deux vérins pneumatiques,permet de basculer la machineen avant et en arrière pourfaciliter les opérations dechargement et de déchargement.Quatre détecteurs de position,un dans chacun des paliers dela machine, assurent unfonctionnement correct dusystème basculant, ainsi que laposition stable durant le cycle delavage.Parallèlement, le contrôleélectrique de la machine permetla rotation et l’inversion dutambour par l’action maintenuede deux boutons-poussoirs et lemouillage du tissu dans la phasedu chargement pour réduire sonvolume.

Page 23: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

23

WARNING !During the process oflaundering with detergentsand other complementaryproducts, steam or unhealthyproduct emissions can beproduced at hightemperature. Consult to thechemical product supplier.To reduce these hazardsto a minimum, follow theinstructions for theenvironmental conditions(section 4.7 in this Handbook)and the Utilisation and Per-sonal Protection standards inthe Washer OperationInstruction Handbook.

3.2. APLICACIONES DELA MAQUINA Y CON-TRAINDICACIONES DEUTILIZACION.

3.2 APPLICATIONS DELA MACHINE ETCONTRE-INDICATIONSD’UTILISATION

¡ATENCION!Esta máquina está concebiday diseñada únicamente parael lavado o tratado industrialen baño de agua, de ropa ygéneros textiles no impreg-nados de disolventes.SE CONSIDERARA CON-TRAINDICADO CUAL-QUIER USO DISTINTO,SIN LA AUTORIZACIONESCRITA DEL FABRICAN-TE.

ATTENTION !Cette machine a été conçue etdessinée exclusivement pourle lavage ou le traitementindustriel de linge et desmatériaux textiles nonimprégnés de solvants, dansun bain d’eau. TOUTEAUTRE UTILISATIONSANS AUTORISATIONECRITE DU FABRICANT,SERA CONSIDEREE UNECONTRE-INDICATION.

¡ATENCION!Las partes de la lavadora queestarán en contacto con losproductos de lavado son:- Acero Inox AISI-304.- Polipropileno.- Etileno-propileno.- Vidrio.EL FABRICANTE DECLI-NA TODA RESPONSABILI-DAD SOBRE DAÑOS PRO-DUCIDOS POR PRODUC-TOS NO COMPATIBLESCON ESTOS MATERIALES.

ATTENTION !Les parties de la machine quisont en contact avec lesproduits lessiviels sont:- Acier inox AISI-304.- Polypropylène.- Ethylène-propylène.- Verre.LE FABRICANT DECLINETOUTE RESPONSABILI-TESUR LES DOMMAGESCAUSES PAR DES PRO-DUITS PAS COMPATIBLESAVEC CES MATERIAUX.

DANGER !Pendant le processus delavage avec détergents etd’autres produits complé-mentaires, peuvent appa-raître des émanations devapeur d’eau à des hautestempératures ou des produitsdangereux pour la santé.Consulter le fournisseur deproduits chimiques. Pourréduire au minimum cesrisques il faut suivre lesindications concernant lesconditions de l’environnement(section 4.7 de cette Notice) etles normes d’Utilisation et deProtection Personnel de laNotice d’Instructions deFonctionnement de la laveuse

¡PELIGRO !Durante el proceso de lavadode ropa mediante detergentesy otros productos complemen-tarios pueden desprenderseemanaciones de vapor de aguaa temperaturas elevadas o deproductos nocivos para la sa-lud. Consultar al proveedor deproductos químicos. Para re-ducir al mínimo dichos ries-gos deben seguirse las indica-ciones referentes a las condi-ciones ambientales (apartado4.7 del presente Manual) y lasnormas de Utilización y Pro-tección Personal del Manualde Instrucciones de Funciona-miento de la lavadora.

3.2 MACHINE APPLI-CATIONS AND DON’TS

CAUTION !This machine has been madeand designed for industrialwashing or cleansing in awater bath, linen and textilematerials without solventimpregnation. UNLESSAPPROVED BY THEMANUFACTURER INWRITING, IT IS NOTCONSIDERED APPRO-PRIATE FOR OTHERPROCESSES.

CAUTION !Machine parts in contactwith wash products are:- AISI-304 Stainless Steel.- Polypropylene.- Ethylene-Propylene.- Glass.THE MANUFACTURERREFUSES ANY RESPON-SIBILITY FOR DAMAGEPRODUCED BY NONCOMPATIBLE PRO-DUCTS WITH THEABOVE MATERIALS.

Page 24: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

24

Advertencias específicas de laaplicación TILT SYSTEM

El TILT SYSTEM está conce-bido SOLAMENTE como unsistema que facilita las operacio-nes de carga y descarga de lalavadora. Como tal:* NO UTILIZAR la lavadorasin estar todos los protectores de-bidamente colocados y ajusta-dos. Prestar especial atención alos protectores de las charnelasdel basculante.* NO BURLAR NI ANULARLOS DETECTORES DE PO-SICION situados en los apoyosde la lavadora.* NO BURLAR NI ANULAREL SISTEMA DE PULSADO-RES mantenidos, a manos sepa-radas, que activan el giro delbombo con la puerta abierta.* La presión del circuito neumá-tico específico del basculanteestá controlada por un reguladorde presión ubicado en el cuadroeléctrico, con un taraje fijado a5 kg/cm2. NO MODIFICAR NIMANIPULAR DICHO RE-GULADOR.* Debido a la posibilidad de girodel bombo con la puerta abierta,en las operaciones de carga ydescarga NUNCA INTERVEN-DRA MAS DE UNA PERSO-NA A LA VEZ.* Aunque la lavadora está pro-tegida contra posibles manipula-ciones incorrectas, es preferiblepartir de la posición horizontalpara seleccionar un movimientobasculante o para poner en mar-cha un programa de lavado.

Specific remarks for TILTSYSTEM application

The TILT SYSTEM has JUSTbeen designed to facilitateloading and unloadingoperations. So that:

* DO NOT USE the washeruntil all the guards are properlylocated and adjusted. In particu-lar special care to the tilt hingeguards.

* DO NOT MISLEAD NORCANCEL THE POSITIONDETECTORS located on themachine brackets.* DO NOT MISLEAD NORCANCEL THE hold-to-runPUSH-BUTTONS SYSTEM ,that activate the drum’s rotationwith the door open.* The pressure of the pneumaticcircuit specific for tilting iscontrolled by a pressureregulator located on the electricalpanel, with a fixed adjustment of71 P.S.I. DO NOT MODIFYNOR MANIPULATE THISREGULATOR.* Because of the facility ofrotating the drum with dooropen, during loading andunloading operations, NEVERMORE THAN ONE PERSONWILL OPERATE WITH THEMACHINE.* The washer is protected againstpossible incorrect handling, somachine must be in horizontalposition before selecting a tiltingmovement or starting a washprogramme.

Remarques spécifiques del’application TILT SYSTEM

Le TILT SYSTEM estESSENTIELLEMENT conçucomme un système qui faciliteles opérations de chargement etde déchargement de la machine.Pour ceci:* NE PAS UTILISER lamachine sans que toutes lesprotections ne soient correcte-ment placées et réglées. Faireattention particulièrement auxprotections des charnières debasculement.* RESPECTER ET NE PASANNULER LES DETEC-TEURS DE POSITION placéssur les supports de la machine.* RESPECTER ET NE PASANNULER LE SYSTEME DEBOUTONS-POUSSOIRSmaintenus, à mains séparés, quiactivent la rotation du tambouravec la porte ouverte.* La pression du circuitpneumatique spécifique dubasculant est contrôlée par unrégulateur de pression placé dansle tableau électrique, réglé à5 kg/cm2. NE PAS MODIFIERNI MANIPULER CEREGULATEUR.* Ayant la possibilité de rotationdu tambour avec la porte ouverte,JAMAIS PLUS D’UNEPERSONNE A LA FOISINTERVIENDRA dans lesopérations de chargement et dedéchargement.* Bien que la machine soitprotégée contre de possiblesmanipulations incorrectes, il estpréférable de partir de la positionhorizontale pour sélectionner unmouvement basculant ou pourcommencer un programme delavage.

Page 25: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

25

3.3 CARGAS TRANSMITI-DAS POR LA LAVADORA

3.3 CHARGES TRANSMI-SES PAR LA MACHINE

3.3 STRESS TRANSMIT-TED BY THE WASHER

FLOOR STRENGTH REQUIREMENTSCARGAS MAX.TRANSMITIDAS AL SUELOCHARGES MAXIMUM TRANSMISES AU SOL

MOD. >>> HS-4055 HS-4110

STATIC kg. 2402 4980ESTATICASTATIQUE (lbs.) (5296) (10979)

DYNAMIC kg. 300 550DINAMICADYNAMIQUE (lbs.) (661) (1213)

FRECUENCYFRECUENCIA Hz 13,5 12FREQUENCE tbl. 2

- CARGA ESTATICA: Lava-dora con máxima carga de aguay ropa.- CARGA DINAMICA: Fuerza al-ternativa durante el centrifugado.- FRECUENCIA: Frecuenciade la carga dinámica.

- CHARGE STATIQUE:Machine avec charge maximumd’eau et de linge.- CHARGE DYNAMIQUE: For-ce alternative pendant l’essorage.- FREQUENCE: Fréquencede la charge dynamique.

- STATIC LOAD : Washer withmaximum water and linen load.- DYNAMIC LOAD : Alterna-tive strength when extracting.- FREQUENCY : Dynamic loadfrequency.

3.4 NIVEL SONORO DELA MAQUINA

- Nivel de Presión AcústicaContinuo Equivalente Pondera-do A (LeqA) en puesto de traba-jo, no supera los 70dB (A).- Valor Máximo de PresiónAcústica Instantánea PonderadaC no supera los 63 Pa (130 dB.con relación a 20µP).· Posición de la máquina: Distan-cias mínimas respecto a obstácu-los: las descritas en este Manual.· Posición del sonómetro: distanciade la máquina: 1m.; altura, 1,6m.· Duración de la medición: unciclo completo con pre-lavado,lavado a 45ºC de temperatura,cuatro aclarados y 5 minutos decentrifugado final.

3.5 ESQUEMA ELECTRICOEl esquema eléctrico de la lava-dora se entrega juntamente conel resto de instrucciones. Prestarespecial atención a su conserva-ción.

3.4 NIVEAU SONORE DELA MACHINE

- Le Niveau de PressionAcoustique Continu EquivalantPondéré A (LeqA) au poste detravail, n’excéde pas les 70 dB (A).- La valeur Maximum dePression Acoustique InstantanéePondéré C n’excéde pas les 63 Pa(130 dB. en relation à 20µP).· Position de la machine:Distances minimes par rapport auxobstacles: Celles indiquées surcette Notice.· Position du sonomètre: distance dela machine: 1m; hauteur: 1,6 m.· Durée de la mesure: un cyclecomplet avec prélavage, lavage à45ºC de température, quatre rinçageset 5 minutes d’essorage final.

3.5 SCHEMA ELECTRIQUELe schéma électrique de lamachine est livré avec lesinstructions. Faire une attentionspéciale à sa conservation.

3.4 MACHINE SOUNDLEVEL

- Acoustic Pressure LevelMeasured Equivalent ContinuousA (LeqA) at the working post,does not exceed 70 dB (A).- Acoustic Pressure Maximumfigure Measured InstantaneousC does not exceed 63 Pa (130 dBin relation to 20µP).· Machine position: Minimumclearances to the obstacles: asindicated in this Handbook.· Sonometer position: Machineclearance: 1 m.; height 1,6 m.· Measuring duration: One com-plete cycle with pre-wash, washat a temperature of 113ºF,four rinses and last extract of5 minutes.

3.5 ELECTRICAL SCHE-MATICThe electrical diagram isdelivered together with the otherinstructions. Take special care.

Page 26: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

26

4. INSTALACION,MONTAJE Y CO-NEXION

4. INSTALLATION,MONTAGE ETRACCORDEMENT

4. INSTALLATION,ASSEMBLING ANDCONNECTION

¡ATENCION!ES OBLIGACION DELFABRICANTE ADVERTIRQUE UNAS INSTALACIO-NES DEFICIENTES, SONCAUSA SEGURA DE UNDEFECTUOSO O NULOFUNCIONAMIENTO Y UNRIESGO CONSTANTEPARA EL USUARIO DEACCIDENTES GRAVES.EL FABRICANTE DE-CLINA TODA RESPONSA-BILIDAD EN ESTOSCASOS.

ATTENTION !IL EST OBLIGATOIREPOUR LE FABRICANTD’AVERTIR, QUE DESINSTALLATIONS NONCONFORMES SONT LACAUSE D’UN FONCTION-NEMENT DEFECTUEUXOU DU NON FONCTION-NEMENT DE LA MACHINEAINSI QU’UN RISQUECONSTANT D’ACCIDENTSGRAVES POUR L’UTILISA-TEUR. LE FABRICANT DE-CLINE TOUTE RESPONSA-BILITE DANS CES CAS.

CAUTION !THE MANUFACTURERIS OBLIGED TO ADVISEYOU THAT FAILURE TOINSTALL THIS MACHI-NE PROPERLY MAYPRODUCE A FAULT ORCAUSE POOR MACHINEOPERATION RESULTINGIN IMPORTANT ACCI-DENTS. THE MANUFAC-TURER REFUSES ANYRESPONSIBILITY , INTHESE CASES.

4.1 DOOR OPENING 4.1 APERTURA DE LAPUERTA

4.1 OUVERTURE DE LAPORTE

fig. 6

Le contrôle de la laveuse permetl’ouverture de la porte seulementen situation Fin de Cycle , aprèsle temps suffisant pour assurerl’arrêt total du tambour aprèsl’essorage final.Pour ouvrir la porte après le délaide sécurité, tourner la poignéede fermeture en bas (fig. 6)quand le voyant vert du tableaude commandes de la machine estallumé.

El control de la lavadora permi-te la apertura de la puerta soloen situación Fin de Ciclo , unavez transcurrido el tiempo sufi-ciente para asegurar el paro totaldel bombo después delcentrifugado final.Para abrir la puerta una vezagotado el retardo de seguridad,girar la empuñadura de cierrehacia abajo (fig. 6) cuando seencienda el piloto verde delpanel de mandos de la lavadora.

The washer control permits thedoor to be only opened in CycleEnd situation, after the countdown, to ensure the drum hascompletely stopped after the fi-nal extract.

To open the door with the safetycount down completed, turn thedoor lock downwards (fig. 6)when the green light comes onat the washer’s control panel.

Page 27: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

27

Pour ouvrir la porte enl’absence de courant électriquede la machine à laver, il fautintroduire une baguette de 3 mmjusqu’au fond de l’orifice à laface inférieure du couvercle defermeture de sécurité et aumême temps, tourner la poignéevers le bas (fig. 7)

Para abrir la puerta a faltade alimentación eléctrica de lalavadora, es necesario introducirhasta el fondo, una varilla de3mm en el orificio de la carainferior de la tapa del cierre deseguridad y al mismo tiempo,girar la empuñadura haciaabajo. (fig. 7).

Opening the door in case ofpower failure, completely inserta 3 mm bar through the hole onunderside of the safety lockcover and at same time, turn thehandle down (fig. 7).

DANGER !SEULEMENT DEVER-ROUILLER MANUELLE-MENT LA FERMETUREDE SECURITE AVANT LAMISE EN MARCHE DELA MACHINE.A PARTIR DE L’ENTREEEN SERVICE DE LAMACHINE, NE JAMAISDEVERROUILLER MA-NUELLEMENT LA FER-METURE COMME SYS-TEME D’OUVERTURENORMAL DE LA PORTE.

¡PELIGRO!EL DESBLOQUEO MA-NUAL DEL CIERRE DESEGURIDAD SOLO DEBEUTILIZARSE ANTES DELA PUESTA EN MARCHADE LA MAQUINA.A PARTIR DE LA ENTRA-DA EN SERVICIO DE LALAVADORA, NUNCA DES-BLOQUEAR MANUAL-MENTE EL CIERRECOMO SISTEMA DEAPERTURA NORMAL DELA PUERTA.

WARNING !THE MANUAL SAFETYDOOR UNLOCK CANONLY BE USED BEFO-RE STARTING THEWASHER.WHEN MACHINE WILLSTART OPERATION,NEVER MANUALLYUNLOCK THE DOORLOCK AS NORMALDOOR OPENING SYS-TEM.

fig. 7

Page 28: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

28

4.2 DESCRIPTION DESACCESSOIRES DE LAMACHINE

Accessoires livrés ensembleavec la machine:- Socle frontal.- Filtres d’entrée d’eau.- Coude sortie de buées.- Connecteurs flexibles deraccordement d’eau et jointscorrespondants.- Electrovanne et filtre d’entréede vapeur (modèles à chauffageà vapeur).- Tuyau flexible de sortie devidange (deux pour les machinesavec option deuxième vidange)et les brides correspondantes.- Clé d’accès à programmation- Rechange de fusibles du circuitde commande.- Notice d’Instructions pour:

Installation.Fonctionnement.

- Accessoires pour le montage del’ensemble suspendu.

4.2 DESCRIPCION DELOS ACCESORIOS DE LAMAQUINA

Conjuntamente con cada máqui-na se entregan como accesorios:- Zócalo frontal.- Filtros de entrada de agua.- Codo salida de vahos.- Conectores flexibles paraconexionado de agua y juntascorrespondientes.- Electroválvula y filtro deentrada de vapor (modelos concalefacción a vapor).- Conducto flexible de salida dedesagüe (dos en máquinas conopción segundo desagüe) yabrazaderas correspondientes.- Llave de acceso a programación- Repuesto de fusibles del circui-to de mando.- Manuales de Instrucciones de:

Instalación. Funcionamiento.

- Accesorios para el montaje delconjunto basculante.

4.2 DESCRIPTION OFTHE ACCESSORIES INMACHINE

The machine is delivered withthe following accessories:- Front toe plate.- Water inlet filters.- Steam exhaust elbow.- Water inlet hoses and thecorresponding gaskets.- Electrovalve and steam inletfilter (Steam heated models).- Drain outlet elbow (two formachines with second drainoption) and the correspondingclamps.- Programming access key .- Spare fuses for control circuit.- Instruction Handbooks:

Installation.Operation.

- Accessories to assemble thetilt assembly.

Page 29: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

29

QTY DENOMINATIONCANT. DENOMINACION FIG/POS.QUAN. DENOMINATION

MONTAJE DE LA CHAR-NELA CON LA BASEDEL CHASIS

Charnela basculanteTornillo M14x55Tuercas autoblocantes M14Arandelas ø 15

MONTAJE BASES DEANCLAJE

Bases de anclajeBases de anclajeTacos metálicos ø 16 mmArandelas ø 13 x ø 34

HS-4055 MONTAJE DELAS VIGAS CON CHASIS

Conjuntos actuador neu-mático, placas fijación,vigasTornillos M12x90Tuercas autoblocantes M12Arandelas ø 13

HS-4110. MONTAJE DELAS VIGAS CON CHASIS

Conjuntos actuador neu-mático, placas fijación,vigasTornillos M14x130Tuercas autoblocantes M14Arandelas ø 15

TAPAS PROTECCIONTILT SYSTEM

Tapa frontalTapa posteriorTapas laterales

HINGE ASSEMBLY TOTHE FRAME BASE

Tilt hingeScrew M14x55Self-blocking nuts M14ø 15 washers

HOLD DOWN BASEASSEMBLY

Hold down baseHold down baseø 16 mm metallic studø 13 x ø 34 washer

HS-4055. BEAM ASSEM-BLY TO THE FRAME

Pneumatic actuator, fixingplates, beams set

M12x90 screwM12 Self-blocking nutø 13 washer

HS-4110. BEAM ASSEM-BLY TO THE FRAME

Pneumatic actuator, fixingplates, beams set

M14x130 screwM14 Self-blocking nutø 15 washer

TILT SYSTEM GUARDS

Front guardRear guardSide guards

MONTAGE DE LA CHAR-NIERE AVEC LA BASEDU CHASSIS

Charnière basculantVis M14x55Ecrous autoblocants M14Rondelles ø 15

MONTAGE DES BASES DESCELLEMENT

Bases de scellementBases de scellementChevilles métalliques ø16mmRondelles ø 13 x ø 34

HS-4055. MONTAGE DESTRAVERSES AVEC CHASSIS

Ensemble vérin pneumatique,plaques fixation, traverses

Vis M12x90Ecrous autoblocants M12Rondelles ø 13

HS-4110. MONTAGE DESTRAVERSES AVEC CHASSIS

Ensemble vérin pneumatique,plaques fixation, traverses

Vis M14x130Ecrous autoblocants M14Rondelles ø 15

PROTECTEURS TILTSYSTEM

Protecteur frontalProtecteur arrièreCarters latéraux

4.3. LISTE DE PIECES QUIFORMENT L’ENSEMBLETILT SYSTEM

4.3. PARTS LISTING OFTILT SYSTEM ASSEMBLY

4.3. LISTA DE PIEZAS QUECOMPONEN EL CONJUN-TO TILT SYSTEM

8/A8/D8/D8/D

9/A9/B

10/A

10/E10/E10/E

810A

10/E10/E10/E

4161632

22

1212

2

88

16

2

88

16

112

tbl. 3

4.4. HOJAS TECNICAS.

a) Hoja técnica de emplazamien-tob) Hojas técnicas de instalaciónc) Hoja técnica de conexiones

4.4.FEUILLES TECHNIQUES

a) Feuille technique de mise enplace.b) Feuilles technique d’insta-llation.c) Feuille technique de raccorde-ments.

4.4. TECHNICAL SHEET

a) Positioning technical sheetb) Installation technical sheetsc) Connection technical sheet

Page 30: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

30

P

T

S

ø x 1 ø x 2 ø x 3

LG L L

WORKING AREAZONA DE UTILIZACIONZONE D'UTILISATION

I I

DRAIN DUCTINGCONDUCCION DESAGUE

CONDUITE VIDANGE

HS-4055

HS-4110

ø x 1 ø x 2 ø x 3

150 180 200 (6) (7) (8)

180 250 360 (7) (10) (14)

L P I H M

1639 1614 700 2092 1100 (64.5) (63.5) (28) (82.4) (43.3)

1830 2048 700 2243 1097 (72) (80.6) (28) (88.3) (43.2)

E F G S Tmin

820 230 500 1000 500 (32.3) (9.1) (20) (40) (20)

535 350 800 1500 1000 (21.1) (13.8) (32) (59) (40)

POSITIONINGEMPLAZAMIENTOMISE EN PLACE

HS-4055

HS-4110

HS-4055

HS-4110

HS-4055-4110 TILT SYSTEM

mm

(inch

.)

L

H

M

P

FE

D2D

DRAIN BOXARQUETA DESAGUEPUISARD VIDANGE

FLOOR PERFECTLY LEVELLED. NO BOLT DOWN REQUIREDBASE PERFECTAMENTE NIVELADA. NO PRECISA ANCLAJESOCLE PARFAITEMENT DE NIVEAU. SCELLEMENT PAS NECESSAIRE

HS-4055

HS-4110

DRAIN BOXARQUETA DESAGUEPUISARD VIDANGE

300 x 300 x (h) 250(12) x (12) x (h) (10)400 x 400 x (h) 300(16) x (16) x (h) (12)

tbl. 4

Page 31: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

31

BA1A2

A

B

C

B

A1A2

A

BC

H

A1A2

ND

H

A1A2

ND

A B C D H (max) N (max) ANGLE

HS-4055mm

(inch.)650(26)

200(8)

100(4)

300(12)

2256(88.8)

296(11,7)

7º 28’

HS-4110mm

(inch.)650(26)

200(8)

100(4)

300(12)

2438(96)

274(10,8)

6º 24’

HOJA TECNICAINSTALACION

DOS ENTRADAS AGUA

FEUILLE TECHNIQUED'INSTALLATION

DEUX ENTREES D'EAU

INSTALLATIONTECHNICAL SHEET

TWO WATER INLET

Right supplyAlimentación derecha

Alimentation droite

Left supplyAlimentación izquierda

Alimentation gauche

tbl. 5

Page 32: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

32

HOJA TECNICAINSTALACION

TRES ENTRADAS AGUA

FEUILLE TECHNIQUED'INSTALLATION

TROIS ENTREES D'EAU

INSTALLATIONTECHNICAL SHEET

THREE WATER INLET

Right supplyAlimentación derecha

Alimentation droite

Left supplyAlimentación izquierda

Alimentation gauche

B

A1A2

A

B

CA3

BB

BA3A2

A

B

CA1

BB

NA1A2

H

D

CA3

BB

N

A1A2

H

D

A3

A B C D H (max) N (max) ANGLE

HS-4055mm

(inch.)650(26)

200(8)

100(4)

300(12)

2256(88.8)

296(11,7)

7º 28’

HS-4110mm

(inch.)650(26)

200(8)

100(4)

300(12)

2438(96)

274(10,8)

6º 24’

tbl. 5

Page 33: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

HS-4055 HS-4110 CONNECTIONS / CONEXIONES / RACCORDEMENTS TILT TILT

A WATER CONNECTION CONEXION AGUA RACCORDEMENT EAU inch.

H H H mm (inch.) 1965 (77.4) 1982 (78.0)

PRESSURE (max. / min.) PRESION (max. / min.) PRESSION (max. / min.) bar (P.S.I) 0.5-6 (7-87) 0.5-6 (7-87)

FLOW CAUDAL DEBIT l/min (USgal/min) 100 (26) 220 (58)

E ELECTRIC.CONNEC.diam. CONEXION ELECTRICA diam. RACCORD.ELECTRIQUE diam. (mm) inch. (37) 1 ½ (37) 1 ½

H H H mm (inch.) 1850 (72.8) 2002 (78.8) MAXIMUM POWER WITHOUT POTENCIA MAXIMA SIN PUISSANCE MAX. SANS ELECTRICAL HEATING CALEFACCION ELECTRICA CHAUFFAGE ELECTRIQUE

MAXIMUM POWER WITH POTENCIA MAXIMA CON PUISSANCE MAX. AVEC ELECTRICAL HEATING CALEFACCION ELECTRICA CHAUFFAGE ELECTRIQUE

D DRAIN. ext. diameter DESAGÜE. diam. ext. VIDANGE. diam. ext. inch. H H H mm (inch.) 448 (17.6) 528 (20.8) L L L mm (inch.) -- -- 382 (15)

2D L L L mm (inch.) 230 (9.1) 32 (1.3)

V STEAM CONNECTION CONEXION VAPOR RACCORDEMENT VAPEUR inch. ¾ H H H mm (inch.) 1361 (53.6) 1290 (50.8) L L L mm (inch.) 440 (17.3) 628 (24.7)

PRESSURE (max. / min.) PRESION (max. / min.) PRESSION (max. / min.) bar (P.S.I) 2-6 (29-87) 2-6 (29-87)

STEAM FLOW approx. CAUDAL VAPOR aprox. DEBIT VAPEUR approx. kg/h (lbs/h) 180 (397) 360 (794)

EXTERNAL DOSING, diam. ext. DOSIFICACION EXTERNA, diam. ext. DOSAGE EXTERNE, diam.ext. (mm) inch. (10) 3/8 (10) 3/8

P H H H mm (inch.) 1197 (47.1) 1516 (59.7)

L L L mm (inch.) 555 (21.9) 630 (24.8)

ED ELECTRICAL CONNECTION CONEXIÓN ELECTRICA RACCORDEMENT ELECTRIQUE (mm) inch. (19) 3/4 (19) 3/4

H H H mm (inch.) 1858 (73.1) 2046 (80.6)

AC COMPRESSED AIR, diameter ext. AIRE COMPRIMIDO, diámetro ext. AIR COMPRIME, diametre ext. (mm) inch. (10) 3/8 (10) 3/8

H H H mm (inch.) 772 (30.4) 1181 (46,5)

L L L mm (inch.) 535 (21.1) 928 (36.5)

PRESSURE PRESION PRESSION bar (P.S.I) 7 (98) 7 (98)

FLOW CAUDAL DEBIT l/min (USgal/min) 200 (53) 200 (53)

tbl. 6

5

1

3

11

--35.8

(440 V : 40)

21

kVA

kVA

7.3

Page 34: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

34

4.5 WORKING AREA.POSITIONING

- When positioning machinekeep the minimum clearancesfor use and maintenance (referto Positioning Technical Sheet;section 4.4.a).- The illumination level for useand maintenance is 27.87candles/sq.foot at the side, frontand top areas.

4.5 ZONA DE UTILIZA-CION. EMPLAZAMIENTO

- Al emplazar la máquina respe-tar el espacio mínimo destinadoa la utilización y mantenimiento(ver Hoja Técnica de Emplaza-miento; apartado 4.4.a).- El nivel luminoso necesario parala utilización y mantenimiento,es de 300 Lux en las zonaslaterales, frontal y superior.

4.5 ZONE D’UTILISA-TION. MISE EN PLACE

- A la mise en place de la machinerespecter l’espace minimum pourl’utilisation et la maintenance(voir Feuille Technique de Miseen Place; section 4.4.a).- Le niveau d’éclairementnécessaire pour l’utilisation et lamaintenance, est de 300 Luxdans les zones latérales, frontaleet supérieure.

¡ATENCION!LAS LAVADORAS MODE-LO HS SON MAQUINASFLOTANTES Y LOSVALORES DE LASCARGAS TRANSMITI-DAS SON BAJOS. SINEMBARGO, SU PESO ESCONSIDERABLE.EMPLAZAR LA LAVADO-RA SOBRE UNA BASEFIRME Y CAPAZ DERESISTIR DE FORMASOLIDA EL PESO DE LALAVADORA. CONSULTARTABLA DE CARGAS(apartado 3.3).EMPLAZAR LA LAVADO-RA DIRECTAMENTE SO-BRE EL SUELO. NUNCAINTERPONER ELEMEN-TOS ANTIVIBRATORIOSENTRE LA BASE DE LALAVADORA Y EL SUELO.

ATTENTION !LES MACHINES MODE-LE HS SONT DESMACHINES SUSPEN-DUES ET LES VALEURSDE CHARGES TRANS-MISES SONT BAS.CEPENDANT, SON POIDSEST CONSIDERABLE.PLACER LA MACHINESUR UNE BASE FERMEET CAPABLE DESUPPORTER DE FAÇONSOLIDE LE POIDS DE LAMACHINE. CONSULTERTABLEAU DE CHARGES(section 3.3).PLACER LA MACHINEDIRECTEMENT SUR LESOL. NE JAMAIS PLA-CER DES ELEMENTSANTI-VIBRATOIRES EN-TRE LA BASE DE LAMACHINE ET LE SOL.

CAUTION !HS MODELS ARE SOFT-MOUNTED MACHINESAND THE STRESSTRANSMITTED TO THEFLOOR IS LOW. HOW-EVER, THE WEIGHT OFTHIS MACHINE IS CONSI-DERABLE.INSTALL THE WASHERON A SECURE BASECAPABLE OF SUSTAI-NING THE WASHER’SWEIGHT. REFER TOSTRENGTH REQUI-REMENTS TABLE (clause3.3).INSTALL THE WASHERDIRECTLY ON THEFLOOR. NEVER PUTANTIVIBRATORY COM-PONENTS BETWEENTHE WASHER’S BASEAND THE FLOOR.

PREPARE A SURFACEFOLLOWING THE SIZESAND DIMENSIONS SHOWNIN THE POSITIONINGTECHNICAL SHEET (clause4.4.a)

If difficult to reach the dispenser,provide a non-slip ladder orauxiliary platform.

PREPARAR UNA SUPERFI-CIE SIGUIENDO LASMEDIDAS Y DIMENSIONESDE LA HOJA TECNICADE EMPLAZAMIENTO(apartado 4.4.a)

Si existe dificultad para accederal dosificador por motivos dealtura, deberá preverse una es-calera o tarima auxiliar, de fácilacceso y piso no deslizante.

PREPARER UNE SURFACESUIVANT LES MESURESET LES DIMENSIONS DELA FEUILLE TECHNIQUEDE MISE EN PLACE (section4.4.a)

Si on a des difficultés pouraccéder au bac distributeur àcause de l’hauteur, prévoir unescalier ou tabouret auxiliaire,d’accès facile et sol pas glissant.

Page 35: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

35

IMPORTANT!THE POSITIONINGSURFACE MUST BEPERFECTLY FLAT ANDHORIZONTAL, TOCORRECTLY SUPPORTALL THE BASECONTACT POINTS.

AN UNEVEN BASECOULD CAUSE THEFRAME BREAKAGE.

AN INCLINED BASECAUSES POTENTIALLYDANGEROUS UNBALAN-CES DURING EXTRACT.

THE BASE OF EACHACTUATOR PLATEMUST BE IN TOTALCONTACT WITH THEFLOOR AND AT THESAME LEVEL AS THEOTHER SUPPORTINGPOINTS. IF NOT, THEPNEUMATIC ACTUATORWORKING CONDITIONSWILL ALTER, IN SOMECASES CAUSINGPREMATURE WEAR OFTHE ACTUATORASSEMBLY.

¡IMPORTANTE!LA SUPERFICIE DE EM-PLAZAMIENTO DE LALAVADORA DEBE SERPERFECTAMENTE PLA-NA, HORIZONTAL YLISA, A FIN DE QUE TO-DOS LOS PUNTOS DECONTACTO DE LA BASECON EL SUELO APOYENCORRECTAMENTE.UNA BASE NO PLANAPUEDE CAUSAR LAROTURA DEL CHASIS.UNA BASE INCLINADA ESCAUSA DE GRANDESDESEQUILIBRIOS DU-RANTE EL CENTRIFU-GADO.LA BASE DE LOSACTUADORES DEBE ES-TAR EN CONTACTO CONEL SUELO EN TODA SUSUPERFICIE Y AL MISMONIVEL QUE LOS RESTAN-TES PUNTOS DE APOYO.EL INCUMPLIMIENTODE ESTAS ADVERTEN-CIAS MODIFICARIA LASCONDICIONES DE TRA-BAJO DEL ACTUADORNEUMATICO, PROVO-CANDO EN ALGUNOS CA-SOS EL DETERIORO PRE-MATURO DEL MISMO.

IMPORTANT!IL FAUT QUE LASURFACE DE MISE ENPLACE DE LA MACHINESOIT PARFAITEMENTPLATE, HORIZONTALEET LISSE, AFIN QUETOUS LES POINTS DECONTACT DE LA BASEAVEC LE SOL REPO-SENT CORRECTEMENT.UNE BASE NON PLATEPEUT CAUSER LARUPTURE DU CHASSIS.UNE BASE INCLINEEPROVOQUE DES DESE-QUILIBRES IMPOR-TANTS DURANTL’ESSORAGE.IL FAUT QUE LA BASEDES VERINS SOIT ENCONTACT AVEC LE SOLSUR TOUTE SA SURFACEET AU MEME NIVEAUQUE LES AUTRESPOINTS DE SUPPORT. LENON RESPECT DE CESINSTRUCTIONS MODI-FIERAIT LES CONDI-TIONS DE TRAVAIL DUVERIN PNEUMATIQUE,PROVOCANT DANSQUELQUES CAS LADETERIORATION PRE-MATURE DE CELUI-CI.

¡ATENCION!INSTALACION EN PLAN-TAS NO FIRMES (PISOS).No debe realizarse ningunainstalación de estos modelos demáquinas en plantas no firmessin la debida autorización deun técnico competente (técni-co conocedor de la estructuraresistente del edificio al quedebe instalarse).CONSULTAR TABLA DECARGAS EN APDO 3.3.En estas instalaciones, elfabricante declina toda res-ponsabilidad respecto aposibles daños causados porlas vibraciones en las estruc-turas de los edificios.

ATTENTION !INSTALLATION SUR DESETAGESNe pas effectuer aucuneinstallation de ces modèles demachines sur des étages sansl’autorisation d’un techni-cien compétent (technicienqui connaisse la structurerésistante du bâtiment où ilfaut l’installer).CONSULTER TABLEAUDE CHARGES SEC. 3.3.Dans ces cas, le fabricantdécline toute responsabilitéen ce qui concerne despossibles dommages causéspar les vibrations auxstructures des bâtiments.

ATTENTION !INSTALLATION ONUPPER FLOORS.Never install these machinemodels on suspended floorsor above ground levelwithout obtaining approvalfrom the appropriate quali-fied technician (Structuralengineer for building safetyand noise transmission).SEE FLOOR STRENGTHREQUIREMENTS ONSECTION 3.3.The manufacturer refusesany responsibility fordamage (caused by thevibrations) to the buildingstructure in these cases.

Page 36: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

36

4.6. ASSEMBLY INS-TRUCTIONS FOR THETILT SYSTEM COMPO-NENTS

4.6. MONTAJE DEL CON-JUNTO TILT SYSTEM

4.6. MONTAGE DEL’ENSEMBLE TILTSYSTEM

WARNING !TO assemble the TILTSYSTEM components,machine must be moved.Take special care as thismachine’s weight andvolume is considerable.

¡PELIGRO!El montaje de los elementosdel TILT SYSTEM, compor-ta el movimiento de la lava-dora. Debido a su peso y vo-lumen, extremar las precau-ciones de seguridad.

DANGER !Le montage des éléments duTILT SYSTEM, comportele mouvement de la machine.A cause de son poids etvolume, prendre toutes lesprécautions de sécurité.

4.6.a. Montaje de las charnelas

-Levantar la lavadora y separar-la del embalaje (consultar capí-tulo 2 referente al transportede la máquina).-Apoyar la lavadora sobre grue-sos de madera de forma que lascuatro bases de apoyo quedenlibres y separados del suelo unos200mm. como mínimo. Estaseparación permitirá el montajede las charnelas del basculante.-Fijar las cuatro charnelas (fig.8/A) del basculante a los apoyosde la máquina (fig. 8/B). Lascuatro charnelas son iguales.Deben montarse de forma que eleje (fig. 8/C) de cada una de lasruedas quede en posición trans-versal. Tornillos de fijación (fig.8/D): M.14x55.Para evitar desalineamientos delas bases de anclaje, prestarespecial atención en alinear losbordes de las charnelas con losbordes de los apoyos de lamáquina.

4.6.a. Montage des charnières

-Lever la machine et la séparerde l’emballage (consulterchapitre 2 concernant letransport de la machine).-Placer la machine sur lesmorceaux en bois de façon queles quatre bases de support soientlibres et séparées du sol environ200 mm minimum. Cetteélévation permettra le montagedes charnières du basculant.-Fixer les quatres charnières (fig.8/A) du basculant aux bases dela machine (fig. 8/B). Les quatrecharnières sont identiques. Il fautles monter de façon que l’axe(fig. 8/C) de chacune des rouessoit en position transversal. Visde fixation (fig. 8/D): M.14x55.Pour éviter des désalignementsdes bases de scellement, faireattention à l'alignement des bordsdes charnières avec les bords dessupports de la machine.

4.6.a. Hinge assembly

-Lift the washer and remove thecrating (refer to chapter 2about machine’s transport).-Place the machine on woodenpieces so the four supporting ba-ses stay free and separated fromthe floor about 8" minimum. Thisclearance will permit the tilthinges assembly.-Connect each of the four tilthinges (fig. 8/A) to each of themachine supports (fig. 8/B). Thefour hinges are identical. Whenassembling, each wheel’s shaftmust remain in cross position(fig.8/C). Mounting screws(fig. 8/D): M.14x55.To prevent the holding basesmisalignment, take special carein aligning the hinges edges withmachine supports edges.

fig. 8A

BD

C

Page 37: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

37

-Place the holding down bases(fig. 9/A,B) on the floor wherethe machine is to be installed. Theholding down bases are equaltwo against two and are matchedin X form. To determine each ofthe four bases position, take as areference the tilt guards supports(fig. 9/C).-Place machine on these four ba-ses and, without moving it, drillholes in the bases for the hold-down metallic studs; three perbase. Metallic studs externaldiameter; 16 mm. The holesmust be perpendicular to thefloor.-Replace the metallic studswashers by the furnishedwashers: 13x 34mm.-Secure the bases to the floor.

-Posicionar las bases de anclaje(fig. 9/A,B) sobre el emplaza-miento de la máquina. Las basesde anclaje son iguales dos a dosy van emparejadas en forma deX. Para determinar la posición decada una de las cuatro bases, to-mar como referencia los sopor-tes de las tapas protectoras delbasculante (fig. 9/C).-Asentar la máquina sobre estascuatro bases y, sin levantarla,taladrar los alojamientos de los ta-cos metálicos de anclaje; tres porbase. Diámetro exterior de lostacos metálicos; 16mm. Los ta-ladros deben ser perpendicularesal suelo.-Substituir las arandelas de lostacos metálicos por las arandelassuministradas: 13x 34mm.-Fijar las bases al suelo.

-Placer les bases de scellement(fig. 9/A,B) sur l’emplacementde la machine. Les bases descellement sont égales deux àdeux et sont assorties en formede X. Pour déterminer la positionde chacune des quatre bases,prendre comme référence lessupports des protecteurs dubasculant (fig. 9/C).-Placer la machine sur ces quatrebases et, sans la lever, percer leslogements des chevillesmétalliques de scellement; troispar base. Diamètre extérieur deschevilles métalliques: 16 mm. Ilfaut que les trous soientperpendiculaires au sol.-Remplacer les rondelles deschevilles métalliques par lesrondelles livrées: 13x 34mm.-Fixer les bases au sol.

C

CC

C

B

A

fig. 9

4.6.b. Montaje de losactuadores neumáticosLos actuadores neumáticos, jun-tamente con las planchas sopor-te y las vigas se entregan monta-dos como dos conjuntos (fig. 10/A;B); ambos son iguales. Paraincorporarlos a la lavadora:-Deslizar los dos conjuntos devigas y actuadores debajo de lamáquina. Para lo cual, deberándesmontarse los limitadores decarrera de los dos actuadores(fig. 11/A). Antes del desmon-

4.6.b. Pneumatic actuatorassemblyThe pneumatic actuators,together with the supportingplates and the beams aredelivered mounted in twoassemblies (fig. 10/A;B): bothare equal. To incorporate in thewasher :-Place both assemblies of beamsand actuators under the machine.To do so, disassemble the twoactuators stops (fig. (11/A).Before disassembly, note position

4.6.b. Montage des vérinspneumatiques.Les vérins pneumatiques, lesplaques support et les traversessont livrés montés comme deuxensembles(fig. 10/A;B); les deuxsont égaux. Pour les incorporerà la machine:-Placer les deux ensembles detraverses et vérins sous la machi-ne. Pour ceci, il faut démonter leslimiteurs de course des deuxvérins (fig. 11/A). Avantd’effectuer le démontage

Page 38: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

38

O P

M

N

prendre note de la position desvis, des séparateurs, des rondelleset des écrous. Pour déterminerla position de chacun des deuxensembles traverses/vérin,utiliser comme référence les deuxlimiteurs de course des vérinspneumatiques (fig. 10/C,D).-Assembler les traverses et lechâssis fixe suivant figure 8. Visde fixation (fig. 10/E): M14.Important: le couple nominalde serrage des vis M.14 estde 5kg.m. Si cette force estsupérieure les traversespeuvent se déformer.Avec les deux vis centrales ducôté gauche, fixer aussi lesplaques de support (fig. 10/F) del’installation électrique.-Monter de nouveau les limiteursde course des vérins pneuma-tiques.-Raccorder les tuyaux en nylonaux raccords pneumatiquescorrespondants (fig. 10/G). Pourfaciliter le raccordement, cesraccords sont orientables.

of the screws, separators,washers and nuts. To determinethe position of each of the twobeams/actuator assemblies, takeas a reference the two pneumaticactuators stops (fig. 10/C,D).-Join the beams and the fixedframe following fig. 8. Mountingscrews (fig. 10/E): M14.Important: The nominaltightening torque of screwsM-14 is 37 lbs.ft. If thispressure is exceeded beamsmay be deformed.Use both central screws on theleft side to also secure thesupport plates (fig. 10/F) of theelectrical installation.-Re-assemble the pneumaticactuators stops.-Connect the nylon pipes to thecorresponding pneumatic fittings(fig. 10/G). The fittings may beoriented to facilitate connection.

taje, tomar nota de la posición delos tornillos, separadores, arandelasy tuercas. Para determinar la po-sición de cada uno de los dos con-juntos vigas/actuador, utilizar comoreferencia los dos limita-dores decarrera de los actuadores neumá-ticos (fig. 10/C,D).-Unir las vigas y el chasis fijosegún figura 8. Tornillos de fija-ción (fig. 10/E): M14.Importante: el par nominal deapriete de los tornillos deM.14 es de 5kg.m. Sobrepa-sar esta fuerza puede provo-car la deformación de las vi-gas.Con los dos tornillos centrales dellado izquierdo se deben fijar tam-bién las planchas de soporte (fig.10/F) de la instalación eléctrica.-Montar de nuevo los limitadoresde carrera de los actuadoresneumáticos.-Conectar los tubos de nylon alos rácords neumáticos corres-pondientes (fig. 10/G). Para fa-cilitar su conexión, dichosrácords son orientables.

MOD.

HS-4055 HS-4110

mm 1.639 1829M

(inch.) (64.5) (72)

mm 863 1052N

(inch.) (34) (41.5)

mm 1614 2048O

(inch.) (63.5) (80.5)

mm 838 1272P

(inch.) (33) (50)

tbl. 7

E

E

E

F

F

G

G

D

FRONTAL / FRONT

C

B

AE

fig. 10

Page 39: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

39

4.6.c. Montaje y ajuste de losdetectores de posición.Los soportes de los detectores deposición (fig. 12/B) se desmon-tan para evitar que se deteriorendurante el transporte. Fijarlos encada uno de los apoyos, segúnfiguras 11 y 12. Tornillos de fi-jación (fig. 12/A): M.6x15.Ajuste de los accionadores de losdetectores de posición.a. Aflojar los tornillos (fig 12/D)de fijación de los accionadores(fig 12/C) de los detectores deposición. Los accionadores se fi-jan a las bases a través de unoscolisos que permiten su despla-zamiento.b. Desplazar completamente losaccionadores hacia el exterior dela lavadora hasta percibir el«clic» de desconexión delmicrorruptor. La rueda del vás-tago (fig. 12/E) quedará en po-sición casi horizontal.c. Desplazar los accionadores(fig. 12/C) hacia los detectoresde posición hasta percibir el«clic» de conexión delmicrorruptor. (Los microrruptoresde los detectores de posición sonde accionamiento brusco, por tan-to, el cambio de posición de loscontactos es audible).El accionador debe desplazar larueda del vástago del detector deposición hacia arriba (consultarfigura 12).

4.6.c. Montage et réglage desdétecteurs de positionLes supports des détecteurs deposition (fig. 12/B) sontdémontés pour éviter desdommages durant le transport.Les fixer à chacun des supports,suivant les figures 11 et 12. Visde fixation (fig. 12/A): M.6x15.Réglage des vérins desdétecteurs de position.a. Desserrer les vis (fig. 12/D)de fixation des vérins (fig.12/C)des détecteurs de position. Lesvérins sont fixés aux bases pardes encoches permettant sonmouvement.b. Déplacer complètement lesvérins vers l’extérieur de lamachine jusqu’à ce que l’onentende le «clic» de déconnexiondu microrrupteur. La roue de latige (fig. 12/E) restera enposition presque horizontale.c. Déplacer les vérins (fig.12/C)vers les détecteurs de positionjusqu’à ce que l’on entende le«clic» de connexion dumicrorrupteur (Les microrrup-teurs des détecteurs de positionont un déclenchement brusque,pour ceci, le changement deposition des contacts est audible).Le vérin doit déplacer la roue dela tige du détecteur de positionvers le haut (consulter fig. 12).

4.6.c. Position detectorsassembly and adjustment.The position detectors supports(fig. 12/B) can be disassembledto prevent them from beingdamaged during transit. Secureto the supports, refer to fig. 11and 12. Mounting screws (fig.12/A): M.6x15.Adjustment of position detectorsactuators:a. Loosen actuators (fig. 12/C)mounting screws (fig 12/D) ofposition detectors. The actuatorsare secured to the bases throughslots permitting their movement.b. Move completely the actuatorsto the washer’s outside until themicroswitch disconnection“click” is heard. The lever wheel(fig. 12/E) will remain in hori-zontal position.c. Move the actuators (fig.12/C)towards the position detectorsuntil the microswitch connection“click” is heard. The positiondetectors microswitches have aremarkable activation, so that thecontacts change of position iseasily heard).The actuator must move thelever wheel from the positiondetector upwards (refer to fig.12).

fig. 11 fig. 12

A

B

C

E

D

A B

ç

ç

Page 40: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

40

Refer to TILT SYSTEMelectrical schematic for contactsposition. The contacts positionshown on the schematic indicatesthe machine OFF and the fourbrackets on the hinges.

4.6.d. Removal of shippingbraces

To prevent damage whenmoving the washer duringtransit, the fixed and suspen-ded chassis are joinedforming one rigid assembly.This is achieved with yellowmetallic braces, fixed insidethe machine.

En caso de duda sobre la posi-ción de los contactos, consultaresquema eléctrico del TILTSYSTEM. La posición de loscontactos en el esquema repre-senta la máquina en reposo y loscuatro apoyos sobre lascharnelas.

4.6.d. Retirada de lasfijaciones de transporte.

Para evitar desperfectos du-rante el transporte de la lava-dora, los chasis fijo y flotantevan unidos formando un úni-co conjunto rígido. Esta uniónse consigue con unos perfilesmetálicos de color amarillo,situados en el interior de lamáquina.

Si l’on a des doutes sur la positiondes contacts, consulter le schémaélectrique du TILT SYSTEM.La position des contacts sur leschéma représente la machine enrepos et les quatre supports surles charnières.

4.6.d. Enlèvement desfixations de transport

Pour éviter des dommagesdu-rant le transport de lamachine, les châssis fixe etsuspendu sont assemblés etforment un seul ensemblerigide. On obtient cette unionavec des profilés métalliquesjaunes, placés à l’intérieur dela machine.

VERY IMPORTANT !REMOVE FIXINGBRACES BEFORESTARTING MACHINE’SMOTORS.

Keep the shipping bracesif the washer ever needs tobe moved or serviced.

¡ MUY IMPORTANTE !LAS FIJACIONES DETRANSPORTE DEBENRETIRARSE ANTES DEPONER EN MARCHALOS MOTORES DE LALAVADORA.Guardar los perfiles de fija-ción en previsión de poste-riores transportes o inter-venciones de reparación.

TRES IMPORTANT !IL FAUT RETIRER LESFIXATIONS DETRANSPORT AVANT LAMISE EN MARCHE DESMOTEURS DE LAMACHINE.Conserver les profilés defixation pour desmanutentions ou desdépannages postérieurs.

HS-4055- Desmontar los tornillos (fig.13/A) de fijación de la tapafrontal inferior y aflojar los trestornillos (fig. 13/B) de fijación ala base del chasis.- Separar el perfil de goma(fig. 13/C) de las dos tapetaslaterales (fig. 13/D) y retirar latapa frontal (fig. 13).- Desmontar los tornillos defijación de la tapa posterior cen-tral y retirarla de la máquina.- Localizar en la base del chasislos dos perfiles de fijación de co-lor amarillo y desmontarlos. Cadaperfil va fijado a la máquina porcuatro tornillos (fig. 14/A)- Montar la tapa posterior.

HS-4055- Démonter les vis (fig. 13/A) defixation du protecteur frontalinférieur et desserrer les trois vis(fig. 13/B) de fixation à la basedu châssis.- Séparer le profilé de caoutchouc(fig. 13/C) des deux carterslatéraux (fig. 13/D) et enlever leprotecteur frontal (fig. 13).- Démonter les vis de fixation duprotecteur arrière central etl’enlever de la machine.- Localiser sur la base du châssisles deux profilés de fixationjaunes et les démonter. Chaqueprofilé est fixé à la machine parquatre vis (fig. 14/A).- Monter le protecteur arrière.

HS-4055- Remove the screws (fig.13/A)holding lower front panel andloosen the three screws (fig.13/B) holding the chassis base.- Separate the rubber profile(fig. 13/C) at the two small sideguards (fig. 13/D) and removethe front guard (fig. 13).- Remove the screws holding therear central guard to the machineand remove the guard.- Locate on the chassis base thetwo yellow fixing braces anddismantle. Four screws holdeach brace to the machine (fig.14/A).- Assemble the rear guard.

Page 41: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

41

- Assemble the front guard andplace the rubber profile at thesmall side guards.

- Montar la tapa frontal y fijar elperfil de goma en las tapetaslaterales.

- Monter le protecteur frontal etfixer le profilé de caoutchouc descarters latéraux.

A

B

C

D

D

fig. 13

A

A

HS-4110-Desmontar los tornillos A defijación de la parte superior de lastapas laterales inferiores y aflo-jar los tornillos B de fijación de laparte inferior (fig. 15).

HS-4110- Démonter les vis A de fixationen haut des carters latérauxinférieurs et desserrer les vis Bde fixation en bas (fig. 15).

HS-4110-Remove the screws A securingthe side guards at the top andloosen the screws B holding thelower guard (fig. 15).

A

B

fig. 15

- Assemble the toe plate (fig.17). This piece is shippeddisassembled. The fixing screwsare secured in the toe platefixing brackets.

- Montar el zócalo frontal(fig. 17). Esta pieza se envíadesmontada del resto de lamáquina. Los tornillos de fijaciónestán atornillados en los sopor-tes de fijación del zócalo.

- Monter le socle frontal (fig.17). Cette pièce est envoyédémontée du reste de la machine.Les vis de fixation sont vissés surles supports de fixation du socle.

fig. 14

Page 42: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

42

-Locate the four yellow fixingbraces A (fig. 16) and dismantle.To prevent the floating sectionmovement during transit, the 8mounting screws are firmlytightened. Provide suitable tools.- Assemble machine side guards.-Assemble the front toe plate(fig. 17). This piece is shippeddisassembled. The fixing screwsare secured in the toe plate fixingbrackets.

-Localizar los cuatro ángulos Ade fijación de color amarillo(fig. 16) y desmontarlos. Paraevitar el desplazamiento del cha-sis flotante durante el transporte,los 8 tornillos de fijación estánfuertemente apretados. Proveer-se de llaves adecuadas.- Montar las tapas laterales de lamáquina.- Montar el zócalo frontal (fig.17). Esta pieza se envía desmon-tada del resto de la máquina. Lostornillos de fijación están atorni-llados en los soportes de fijacióndel zócalo.

-Localiser les quatres angles Ade fixation jaunes (fig. 16) et lesdémonter. Pour éviter le déplace-ment du châssis suspendu durantle transport, les 8 vis de fixationsont fortement serrés. Prévoirdes clés appropriés.- Monter les carters latéraux dela machine.-Monter le socle frontal (fig. 17).Cette pièce est envoyéedémontée du reste de la machine.Les vis de fixation sont vissés surles supports de fixation du socle.

fig. 16

A

A

fig. 17

4.6.e. Checking the positiondetection system

4.6.e. Verificación del sistemade detección de posición.

¡MUY IMPORTANTE!Esta operación debe reali-zarse UNA VEZ CONEC-TADA LA ALIMENTA-CION ELECTRICA, CONTODAS LAS TAPAS DELA LAVADORA MONTA-DAS Y FIJADAS Y ANTESDE CONECTAR LA ALI-MENTACION DE AIRE.Sin embargo y en vistas auna posterior regulación delos accionadores de los de-tectores de posición, pue-de realizarse antes de mon-tar las tapas de proteccióndel sistema basculante.

4.6.e. Vérification du systèmede détection de position.

TRES IMPORTANT!Effectuer cette opérationAPRES LE RACCOR-DEMENT DE L’ARRIVEEELECTRIQUE, AVECTOUS LES COUVERCLESDE LA MACHINEPLACES ET FIXES ETAVANT DE RACCORDERL’ARRIVÉE D’AIR.Cependant et en prévisiond’un réglage des vérins desdétecteurs de position, onpeut l’effectuer avant lemontage des protecteursdu système basculant.

VERY IMPORTANT!Check it HAVINGCONNECTED THEELECTRICAL SUPPLY,WITH ALL THEMACHINE’S GUARDS INPLACE AND SECUREDAND BEFORE CONNEC-TING THE AIR SUPPLY.However and in view of alater adjustment of theposition detectors actuators,it can be checked beforeassembling the tilt systemguards.

Page 43: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

43

-Conectar el Interruptor Auto-mático Exterior.-Conectar el Interruptor Seccio-nador de la Máquina (mod. CE)-Interruptor MARCHA en po-sición I.-Abrir la puerta de carga. Dis-play indica-Conmutar el Selector Acciona-dor Basculante a posición carga(apartado 5.1).-Display indicaráSimultáneamente debe sonar elaviso acústico y conectarse el ledH1 de placa A2. De no ser así,revisar accionamiento de los de-tectores de posición posterioresS8 y S9. (Consultar esquemaeléctrico TILT SYSTEM paraidentificación de los elementos)-Devolver el SelectorAccionador Basculante a la po-sición de central.-Conmutar el Selector Accio-nador Basculante a posición des-carga.-Display indicaráSimultáneamente debe sonar elaviso acústico y conectarse el ledH2. De no ser así, revisaraccionamiento de los detectoresde posición anteriores S10 y S11.(Consultar esquema eléctricoTILT SYSTEM para identifica-ción de los elementos)-Devolver el SelectorAccionador Basculante a la po-sición de central.-Interruptor MARCHA en po-sición 0.-Desconectar y bloquear mecá-nicamente los interruptores dealimentación eléctrica.

-Connect the External AutomaticSwitch.-Connect Machine’s SwitchDisconnector (mod. CE)-START switch to I position.-Open the loading door. Displayshows-Turn the Tilt Switch Selector toload position (clause 5.1).-Display will showAt the same time a buzzer isheard and the led H1 on A2board is connected. If not, checkoperation of rear positiondetectors S8 and S9. (Refer toTILT SYSTEM electricalschematic for the componentsidentification).-Return the Tilt Switch Selectorto the central position.-Turn the Tilt Switch Selector tounload position.-Display will showAt the same time a buzzer isheard and led H2 is connected.If not, check operation of frontposition detectors S10 and S11.(Refer to TILT SYSTEMelectrical schematic for thecomponents identification).-Return the Tilt Switch selectorto the central position.-START switch to 0 position.-Disconnect and mechanicallylock the electrical supplyswitches.

-Connecter l’Interrupteur Auto-matique Extérieur.-Connecter l’Interrupteur Sec-tionneur de la Machine (mod.CE)- Interrupteur MARCHE enposition I.- Ouvrir la porte de chargement.Display indique-Placer le Sélecteur Mise enMarche Basculant à positionchargement (section 5.1)-Display indiqueraSimultanément l’alerte acous-tique doit se déclencher et le ledH1 de la plaque A2 doit seconnecter. Autrement, vérifier lamise en marche des détecteursde position arrière S8 et S9.(Consulter schéma électriqueTILT SYSTEM pour identi-fication de ces éléments).-Remettre le Sélecteur Mise enMarche Basculant à la positioncentral.-Placer le Sélecteur Mise enMarche Basculant à la positionde déchargement.-Le display indiqueraSimultanément l’alerte acous-tique doit se déclencher et le ledH2 se connecter. Autrement,vérifier la mise en marche desdétecteurs de position avant S10et S11. (Consulter le schémaélectrique TILT SYSTEM pouridentification de ces éléments).-Remettre le Sélecteur de Miseen Marche Basculant à laposition central.-Interrupteur MARCHE enposition 0.-Déconnecter et verrouillermécaniquement les interrupteursd’arrivée électrique.

Page 44: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

44

DD

D

Bfig. 18

B

D

CC

C C

A A

BB

4.6.f. Assembling TILTSYSTEM guards.-Position the rear and frontguards. They can be easilyidentified as the corners arefolded. The rear guard isdistinguished by the drain hosegroove.-Remove screws, washers andsleeves screwed in the hinges(fig. 18/A) from the guards.These hinges are secured toeach of the four bases. Put thesleeves in the holes at the guardscorners. Secure them usingscrews and washers. The sleevesmust permit the guardsmovement. Rectify hingesposition if required, by loosing themounting screws (fig. 18/B) andmove them in the appropriatedirection.-Engage the springs (fig. 18/C)between the bases brackets andthe guards brackets (two springsfor each bracket).-Place the side guards betweenthe side brackets (fig. 18/D) andthe folded corners of the front andrear guards.-Place them so that the holesmatch with the threaded holes atthe side brackets. Secure themwith screws (M6x10).

4.6.f. Montaje de las tapas deprotección del TILT SYSTEM.-Posicionar las tapas anterior yposterior. Son fácilmente identifi-cables por estar dobladas en susextremos. La tapa posterior sediferencia por el encaje del tubode desagüe.-Desmontar los tornillos, arandelasy casquillos atornillados en lascharnelas (fig. 18/A) de las tapas.Dichas charnelas están fijadas acada una de las cuatro bases. Pa-sar los casquillos por los taladrosde los extremos de las tapas. Fi-jarlas mediante los tornillos y lasarandelas. Los casquillos debenpermitir el movimiento de las ta-pas. Rectificar la posición de lascharnelas si fuera preciso, aflojan-do los tornillos de fijación (fig. 18/B) y desplazándolas en el sentidoadecuado.-Enganchar los muelles (fig. 18/C) entre los soportes de las ba-ses y los de las tapas (dos mue-lles en cada soporte).-Introducir las tapas laterales en-tre los soportes laterales (fig. 18/D) y los extremos doblados delas tapas anterior y posterior.-Posicionarlas de forma que sustaladros coincidan con los aguje-ros roscados de los soportes la-terales. Fijarlas con los tornillos(M6x10).

4.6.f. Montage des protecteursdu TILT SYSTEM.-Placer les protecteurs avant etarrière. Facilement identifiablescar ils sont doublés par lesextrêmes. Le protecteur arrièrese caractérise par l’encoche dutuyau de vidange.-Démonter les vis, rondelles etfrettes vissées sur les charnières(fig. 18/A) des protecteurs. Cescharnières sont fixées à chacunedes quatre bases. Introduire lesfrettes par les trous des extrêmesdes couvercles. Les fixer avecles vis et les rondelles. Les frettesdoivent permettre le mouvementdes protecteurs. Rectifier laposition des charnières sinécessaire, en desserrant les visde fixation (fig. 18/B) et lesdéplaçant dans le sens approprié.-Retenir les ressorts (fig. 18/C)entre les supports des bases etceux des couvercles (deusressorts dans chaque support).-Introduire les carters latérauxentre les supports latéraux (fig.18/D) et les extrêmes doublésdes protecteurs avant et arrière.-Les placer de telle façon que cestrous coïncident avec les trousvissés des supports latéraux. Lesfixer avec des vis (M6x10).

Page 45: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

45

4.7 CONDICIONES AM-BIENTALES.

CONDICIONES GENERA-LES: Los equipos eléctricos in-dustriales están preparados parafuncionar sin problemas en las si-guientes condiciones de trabajo:

4.7 CONDITIONS DEL’ENVIRONNEMENT

CONDITIONS GENERALES:Les équipements électriquesindustriels sont préparés pourfonctionner sans problèmes dansles conditions de travailsuivantes:

4.7 ENVIRONMENTALCONDITIONS

GENERAL CONDITIONS:Industrial electrical equipmentis prepared to operate withoutproblems in the followingenvironmental conditions:

El entorno donde se instalará lalavadora debe ajustarse a dichosparámetros y no sobrepasarlos encualquier época del año.

Il faut que l’environnement oùl’on installera la machine corres-ponde à ces paramètres et ne pasles dépasser à n’importe quelmoment de l’année.

Ensure (whatever time of theyear) the room does not exceedthese parameters.

SISTEMA DE VENTILA-CION: Las lavadoras y otrasmáquinas utilizadas en lavande-ría industrial producen depen-diendo de los productos que seutilicen, emanaciones de vapo-res y productos gaseosos que ensituaciones de alta concentraciónpueden ser nocivos para la salud.Debe preverse una renovaciónde aire suficiente.Con este fin se recomiendan unasaberturas en la parte superior einferior del local, preferentemen-te detrás de las máquinas, de unasuperficie aproximada cada unade 300cm2 por cada lavadora.

VENTING SYSTEM: Thewashers and other machinesused in industrial laundries canproduce depending on theproducts used, steam and gasproducts emissions which, inhigh concentration, can be verydangerous. It is essential tomake adequate provision for airinto the area.Access to air at ceiling heightand at ground level are bothrequired in the laundry room,preferably at the rear of themachines, with an approximativearea of 46.5 sq.in. ventilation perwasher.

SYSTEME DE VENTILA-TION: Les machines à laveret les autres machines utiliséesdans la blanchisserie industrielleproduisent selon les produitsqu'on utilise des émanations devapeurs et de produits gazeux quidans des situations de hauteconcentration peuvent êtredangereux pour la santé. Il fautprévoir un renouvellement d’airsuffisant.Pour cette raison il est conseilléde prévoir des ouvertures à lapartie supérieure et inférieure dulocal, de préférence derrièredes machines, d’une surfaceapproximative chacune de300cm2 pour chaque laveuse.

tbl. 8

TEMPERATURETEMPERATURATEMPERATURE

RELATIVE HUMIDITYHUMEDAD RELATIVAHUMIDITE RELATIVE

ALTITUDEALTITUDALTITUDE

ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITYCOMPATITIBILIDAD ELECTOMAGNETICACOMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE

MIN MAX MAX MAX

+ 5ºC

+ 41ºF

+ 40ºC

+ 104ºF90%

3000 m

(10000 ft)

Refer to Directive: 89/336/CESegún Directiva: 89/336/CESuivant Directive: 89/336/CE

Not applicableNo aplicaNon applicable

Page 46: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

46

¡ PELIGRO !ALGUNAS MAQUINASDE LAVADO EN SECO,EN MAL ESTADO DECONSERVACION, PUE-DEN EMITIR A LAATMOSFERA DEL LO-CAL GASES PROCEDEN-TES DE DISOLVENTESQUE, AL INTERACCIO-NAR CON TEMPERATU-RA, DAN COMO RESUL-TADO GASES TOXICOSY ALTAMENTE CORRO-SIVOS. EXTREMAR LOSCUIDADOS EN SUMANTENIMIENTO.

WARNING !SOLVENT EMISSIONSFROM DRY CLEANINGMACHINES CAN COMBI-NE WITH COMBUSTEDGASES TO PRODUCEHIGHLY TOXIC VA-POURS WHICH AREVERY CORROSIVE ANDEXTREMELY DANGE-ROUS IF ADEQUATECARE IS NOTPRACTISED.

DANGER !DES MACHINES DENETTOYAGE A SEC ENMAUVAIS ETAT DEFONCTIONNEMENT,PEUVENT EMETTREDES GAZ PROVENANTDE SOLVANTS, QUI ENINTERACTION AVECLA TEMPERATURE,PEUVENT PRODUIREDES GAZ TRES TOXI-QUES ET HAUTEMENTCORROSIFS. FAIRETRES ATTENTION A CEPHENOMENE LORS DELA MAINTENANCE.

4.8 VIDANGE. CONS-TRUCTION

Construire le puisard de vidangeconforme aux dimensionsindiquées sur la Feuille Techniquede Mise en Place (section 4.4.a)

La section de vidange de lamachine est de ø 75 mm (HS-4055) ou ø 130 mm (HS-4110).

Pour obtenir une bonne vidange,principalement s’il s’agit dedifférentes machines dans unemême vidange, voir sectionsnécessaires sur table de FeuilleTechnique de Mise en Place.

4.8 DESAGÜE. CONS-TRUCCION

Construir arqueta de desagüesegún dimensiones indicadas enHoja de Técnica de Emplaza-miento (apartado 4.4.a).

La sección de desagüe propia dela máquina es de ø 75 mm (HS-4055) o ø 130 mm (HS-4110).

Para una buena evacuación,principalmente cuando desaguanvarias máquinas en una mismaconducción, ver secciones nece-sarias en la tabla de Hoja Técni-ca de Emplazamiento.

4.8 DRAIN. CONSTRUC-TION

See dimensions shown on thePositioning Technical Sheet(section 4.4.a.) to build drainbox.

The drain valve diameter for isø 3" (HS-4055) or ø 5" (HS-4110).

To assure proper drainage,mainly when several machinesdrain in the same duct, seeappropriate diameter on thePositioning Technical Sheet.

¡IMPORTANTE!La máquina evacua porgravedad. Es imprescindi-ble, por tanto, que el nivel dela arqueta sea inferior a lasalida del desagüe de lalavadora.

IMPORTANT !La machine vidange pargravité, pour cette raison ilfaut que le niveau dupuisard soit inférieur à lasortie de la vidange de lalaveuse.

IMPORTANT !Machine drains by gravity,so the drain box level mustbe lower than the drainconnection at the rear of thewasher to assure properdrainage.

Page 47: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

47

MONTAJE DEL TUBO DESALIDA DE DESAGÜEUna vez la lavadora en su em-plazamiento, conectar el tubo dedesagüe a la salida de la máqui-na (fig. 19) y fijarlo con la abra-zadera correspondiente. Cotasen Hoja Técnica de Conexiones(apartado 4.4.c).Después de la puesta en marchade la lavadora, verificar que losmovimientos de carga y descar-ga no desplazan el tubo de sali-da de desagüe fuera de la arque-ta colectora.

DRAIN HOSE ASSEMBLYWhen machine is positioned, thedrain hose must be connected tothe drain outlet of the machine(fig. 19), and secured with thecorresponding hose clamp. Seedimensions on ConnectionTechnical Sheet (clause 4.4.c).After starting the washer, checkthat loading and unloadingmovements do not place thedrain outlet outside the drain box.

MONTAGE DU TUYAU DESORTIE DE VIDANGEAprès la mise en place de lamachine à laver, raccorder letuyau de vidange à la sortie de lamachine (fig. 19) et le fixer avecla bride correspondante. Cotessur la Feuille Technique deRaccordements (section 4.4.c)Après la mise en marche de lamachine, vérifier que durant lesmouvements de chargement etde déchargement le tuyau devidange ne sort pas du puisardde vidange.

CONTRAINDICACIONES:(fig. 20)-Conexión directa del tubo dedesagüe al colector omitiendo laarqueta.-Salida del tubo de desagüe su-mergida en el agua de la arqueta.Estas aplicaciones:- Dificultan la evacuación delbaño.- Solicitan mayor esfuerzo a losmotores de centrifugado.- Obstruyen la evacuación devahos a través del rebosadero.- Impiden observar fugas odefectos de funcionamiento.

DON’TS: (fig. 20)

- To connect the drain hose to thetrap, omitting the drain box.- Drain hose outlet sunk in drainwater.These :- Obstruct drainage.- Place excessive stress on theextract motors.- Block the overflow steamexhaust.- Prevent leaks and otheroperation defects from beingnoticed.

CONTRE-INDICATIONS:(fig. 20)- Raccordement direct du tuyaude vidange au collecteur sansconstruire le puisard.- Sortie du tuyau de vidangeplongé dans l’eau du puisard.Ces applications:- Rendent difficile la vidange dubain.- Demandent un effort plus grandaux moteurs d’essorage.- Obstruent l’évacuation debuées par le déversoir.- Empêchent d’observer desfuites ou des défauts defonctionnement.

HL

2DD

H2D

L

D

fig. 19

HS-4110HS-4055= =

fig. 20

Page 48: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

48

4.8.a SECOND DRAINOPTION -2D-(If this option is not available, itcan be installed to such machinealready installed).It permits recovery of the rinsewater for reuse in prewash orwash.In this case, a second drain boxmust be provided with separatedrainage to the recovery tank.Features and dimensions givenfor the first drain are applicableto the second (Refer toPositioning Technical Sheetclause 4.4.a, for dimensions).

4.8.a. OPCION DOBLEDESAGÜE -2D-(En caso de no incorporarla deorigen, dicha opción puedeañadirse a la lavadora una vezinstalada).Posibilita la recuperación debaño de los aclarados parareutilizarlo en el prelavado o la-vado.En este caso, debe construirseuna segunda arqueta, con con-ducción propia hasta el depósitode recuperación. Las caracterís-ticas y medidas descritas para elprimer desagüe son aplicables alsegundo (Ver cotas en Hoja Téc-nica de Emplazamiento aparta-do 4.4.a).

4.8.a. OPTION DOUBLEVIDANGE -2D-(Si cette option n’est pas incor-porée d’origine, on peut l’ajouterà la laveuse après l’installation).Elle permet la récupération du baindes rinçages pour le réutiliser auprélavage ou au lavage.Dans ce cas, il faut construire undeuxième puisard, avec conduc-tion indépendante jusqu’au bac derécupération. Les caractéristiqueset dimensions indiquées pour lapremière vidange sont applicablesà la deuxième. (voir dimensionssur la Feuille Technique de Miseen Place section 4.4.a).

¡ATENCION!EL BAÑO RECUPERADOCONTIENE EN SUSPEN-SION GRAN CANTIDADDE MINUSCULAS PARTI-CULAS DE TEJIDO. ENINSTALACIONES DE RE-CUPERACION DE BAÑOA TRAVES DE LASELECTROVALVULAS,DEBE INSTALARSE UNSISTEMA DE FILTRADODEL AGUA. UN SISTEMADE FILTRADO DEFI-CIENTE OBSTRUIRALOS FILTROS Y LASELECTROVALVULAS DELA LAVADORA.

CAUTION !THE RECOVEREDWATER CONTAINS INSUSPENSION A HIGHQUANTITY OF SMALLFABRIC PARTICLES.WHEN THE WATER ISRECOVERED BY ELEC-TROVALVES, INSTALL AWATER FILTRATIONSYSTEM. IF POORLYFILTERED, THE SCREENSAND THE ELEC-TROVALVES BECOMEBLOCKED.

ATTENTION !LE BAIN RECUPERECONTIENT EN SUSPEN-SION UNE HAUTE QUAN-TITE DE MINUSCULESPARTICULES DE TISSU.DANS LES INSTALLA-TIONS DE RECUPERA-TION DE BAIN PAR LESELECTROVANNES, ILFAUT INSTALLER UNSYSTEME DE FILTRAGEDE L’EAU. UN SYSTEMEDE FILTRAGE DEFI-CIENT OBSTRUIRAITLES FILTRES ET LESELECTROVANNES DELA MACHINE.

Page 49: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

49

4.9 CONEXION ELEC-TRICA

DESTINADO A EMPRESAINSTALADORA

4.9.a. DISPOSITIVO SEC-CIONADOR DE LA ALI-MENTACION.

4.9 ELECTRICAL CON-NECTION

FOR THE LICENSEDINSTALLER

4.9.a. SUPPLY DISCONNEC-TING DEVICE

4.9. RACCORDEMENTELECTRIQUE

PAR UNE ENTREPRISED’INSTALLATION AGREE

4.9.a. DISPOSITIF DESECTIONNEMENT DEL’ALIMENTATION

ATTENTION !* IL EST OBLIGATOIREQUE L’INSTALLATIONELECTRIQUE SOITEFFECTUEE PAR UNEENTREPRISE AGREE ETCONFORME AUXNORMES LEGALES ENVIGUEUR DANS CHA-QUE PAYS.* TOUT LE MATERIELUTILISE POUR L’INS-TALLATION ELECTRI-QUE DOIT ETRE CON-FORME AUX NORMESLEGALES EN VIGUEURDANS CHAQUE PAYS.

¡ATENCION!* ES OBLIGATORIOQUE LA INSTALACIONELECTRICA SEA REALI-ZADA POR EMPRESAAUTORIZADA SIGUIEN-DO LA NORMATIVA VI-GENTE EN CADA PAIS.

* TODO EL MATERIALUTILIZADO EN LA INS-TALACION ELECTRICADEBE CUMPLIR LANORMATIVA VIGENTEEN CADA PAIS.

CAUTION !* THE INSTALLATION OFELECTRICAL SUPPLYMUST BE CARRIED OUTBY LICENSED ELEC-TRICIANS AND MUSTCOMPLY WITH THESTATUTORY SAFETYSTANDARDS APPLICA-BLE TO EACH COUNTRY.* ALL THE MATERIALSUSED IN THE ELECTRI-CAL INSTALLATIONMUST COMPLY WITHTHE STATUTORY SAFETYSTANDARDS APPLICA-BLE TO EACH COUNTRY.

EACH MACHINE, WITH ORWITHOUT SWITCHDISCONNECTOR INACCORDANCE WITH EN60204, MUST BE EQUIPPEDWITH AN EXTERNALAUTOMATIC SWITCH, CTYPE, WITH TOP OPENINGAT 3 mm AND MECHANI-CALLY LOCKABLE. Seetable. This IS NOT SUPPLIEDWITH THE MACHINE.THIS IS IN DAILY USE ANDMUST BE POSITIONED SOAS TO BE READILYACCESSIBLE.

This switch also protects theelectrical installation, againstpossible washer faults.

PARA CADA LAVADORA,LLEVE O NO LLEVE IN-TERRUPTOR SECCIONA-DOR SEGUN EN 60204-1,INSTALAR UN INTERRUP-TOR AUTOMATICO EXTE-RIOR, TIPO C, DE APERTU-RA SUPERIOR A 3 mm YBLOQUEABLE MECANI-CAMENTE. Ver tabla adjuntapara la correcta elección delinterruptor, el cual NO SESUMINISTRA CON LAMAQUINA. ESTE IN-TERRUPTOR ES DE USODIARIO Y DEBE INSTALAR-SE EN LUGAR FACILMEN-TE ACCESIBLE.Este interruptor es también unaprotección de la instalación eléc-trica general contra eventualesanomalías de la lavadora.

POUR CHAQUE LAVEUSE,AVEC OU SANS IN-TERRUPTEUR SECTION-NEUR INCORPORE CON-FORME A LA NORME EN60204-1, INSTALLER UNINTERRUPTEUR AUTO-MATIQUE EXTERIEUR,TYPE C, AVEC OUVER-TURE SUPERIEURE A 3mm ET VERROUILLABLEMECANIQUEMENT. Voirtableau ci-joint pour choisircorrectement l’interrupteur,qui N’EST PAS FOURNIAVEC LA MACHINE. CETINTERRUPTEUR ESTUTILISE CHAQUE JOUR,ET IL DOIT ETRE INSTAL-LE DANS UN LIEU FACI-LEMENT ACCESSIBLE.Cet interrupteur est en plus uneprotection de l’installation électri-que générale contre des possiblesdysfonctionnements de la machine.

Page 50: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

50

TABLEAU DE COURANTNOMINALE DE L’INTER-RUPTEUR AUTOMATIQUEEXTERIEUR POUR CHA-QUE MODELE DEMACHINE ET TYPE DECHAUFFAGE (Elaboré con-forme à EN/CEI)VALEURS COMMUNSPOUR 50 Hz et 60 Hz

TABLA DE CORRIENTENOMINAL DEL INTERRUP-TOR AUTOMATICO EXTE-RIOR SEGUN MODELODE MAQUINA Y TIPO DECALEFACCION (elaboradasegún EN/CEI).

VALORES COMUNES PARA50Hz Y 60Hz.

THE FOLLOWING SHOWSTHE EXTERNAL AUTO-MATIC SWITCH NOMINALCURRENT FOR EACHMODEL OF MACHINEAND HEATING TYPE (Incompliance with EN / IEC).

COMMON FOR 50 Hz and 60Hz.

Variantes calefacción.H : Alimentación agua calientey fría (sin calefacción).V : Calefacción a vapor.E : Calefacción eléctrica.

− Como medida de seguridadrecordamos la obligación de ins-talar un Interruptor Diferencialde protección protegido contracorriente pulsante.

Heating versions :H : Hot and cold water supply(without heating).V : Steam heating.E : Electrical heating.

− For safety, an appropriateearth-leakage protected circuitbreaker against pulse currentmust be installed.

Versions chauffage:H : Entrée d’eau chaude etfroide (sans chauffage)V : Chauffage à vapeur.E : Chauffage électrique.

− Par sécurité, il faut installer unInterrupteur Différentiel de typeSuper Imunisé.

tbl. 9

SUPPLYALIMENTACIONALIMENTATION

3Ph200-208V

220-230-240V

3Ph + N*380-400-415V

3Ph440V

3Ph440-480V

HEATINGCALEFACCIONCHAUFFAGE

H/V E H/V E E H/V

MODELMODELOMODELE

CURRENT IN AMPERES / CORRIENTE EN AMPERIOS /COURANT EN AMPERES

HS-4055 32 125 16 63 63 16

HS-4110 40 - - - - - 25 - - - - - - - - - - 20

Page 51: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

51

FOR AUTHORISEDSERVICE TECHNICIANS

4.9.b. MACHINE CONNEC-TION TO THE SUPPLYSYSTEM

DESTINADO A LOS SERVI-CIOS TECNICOS AUTORI-ZADOS

4.9.b. CONEXION DE LAMAQUINA A LA RED DEALIMENTACION.

PAR LES SERVICESTECHNIQUES AUTORISES

4.9.b. RACCORDEMENT DELA MACHINE AU RESEAUD’ALIMENTATION

CAUTION !Before connecting thewasher to the supply:- Make certain that machinevoltage and frequency arethe same as that of thesupply system.- ALWAYS connect theGround circuit ( ).- Control circuit voltage isshown in the specificationplate.

¡ ATENCION !Antes de la conexión de lalavadora a la red:- Cerciorarse de que la ten-sión y frecuencia de la má-quina corresponden a la redde alimentación.- Conectar SIEMPRE el con-ductor del circuito de Tierra( ).- La tensión del circuito demando de la lavadora estáindicada en la placa de carac-terísticas.

ATTENTION !Avant de raccorder lalaveuse au reseau:- Vérfier que le voltage et lafréquence de la machinecorrespondent à celui dureseau.- TOUJOURS connecter lecâble du circuit de mise pala Terre ( ).- La tension du circuit decommande de la machine àlaver est indiquée sur laplaque des caracteristiques.

TABLEAU DE SECTIONSDU CABLE D’ALIMEN-TATION SELON LE MODE-LE DE MACHINE ET LETYPE DE CHAUFFAGE (Ela-boré conforme à EN et CEI).SECTIONS COMMUNESPOUR 50 Hz et 60 Hz

TABLA DE SECCIONESDEL CONDUCTOR DE ALI-MENTACION SEGUN MO-DELO DE MAQUINA YTIPO DE CALEFACCION(elaborada según EN/CEI).SECCIONES COMUNESPARA 50Hz Y 60Hz.

THE FOLLOWING SHOWSWIRING DETAILS FOREACH MODEL OFMACHINE AND HEATINGTYPE (In compliance withEN/IEC).COMMON FOR 50Hz and 60Hz

tbl. 10

SUPPLYALIMENTACIONALIMENTATION

3Ph200-208V

220-230-240V

3Ph + N*380-400-415V

3Ph440V

3Ph440-480V

HEATINGCALEFACCIONCHAUFFAGE

H/V E H/V E E H/V

MODELMODELOMODELE

WIRE / CONDUCTOR / CABLE

HS-4055 3x6+ 3x25+ 3x4+ 3x16+ 3x16+ 3x4+

HS-4110 3x16+ - - - - - 3x10+ - - - - - - - - - - 3x10+

Page 52: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

52

A x B +

A = Wire number.B = Wire section in mm2. = Ground wire.

Heating versions :H : Hot and cold water supply(without heating).V : Steam heating.E : Electrical heating.

Table for copper wires at aworking ambient temperature of95ºF and length not higher than30ft.

A x B +

A = Nombre de câblesB = Section du câble en mm2. = Câble de branchementterre.

Versions chauffageH : Entrée d’eau chaude etfroide (sans chauffage)V : Chauffage à vapeur.E : Chauffage électrique

Tableau élaboré pour des câblesen cuivre, à une température del’environnement moyenne detravail de 35ºC, et de longueurpas supérieure à 10m.

A x B +

A = Número de conductores.B = Sección del conductor en mm2. = Cable de conexión a tierra

Variantes calefacción.H : Alimentación agua calientey fría (sin calefacción).V : Calefacción a vapor.E : Calefacción eléctrica.

Tabla elaborada para conducto-res de cobre, a temperaturaambiente media de trabajo de35ºC y de longitud no superiora los 10m.

SIMBOLOGIA tbl. 12tbl. 12 SYMBOLS SYMBOLOGIE tbl. 12

IMPORTANT !ALWAYS USE WIRESWITH THE APPRO-PRIATE SECTIONS FOREACH MODEL OFMACHINE. INADE-QUATE WIRING WILLQUICKLY DETERIO-RATE, LEADING TOSHORT CIRCUIT ANDFAULTY MOTOROPERATION.

¡IMPORTANTE!UTILIZAR SIEMPRE CON-DUCTORES DE LAS SEC-CIONES ADECUADAS ACADA MODELO DEMAQUINA. UNA SECCIONINSUFICIENTE COMPOR-TA EL ENVEJECIMIENTORAPIDO DEL CONDUC-TOR, RIESGO IMPORTAN-TE DE CORTOCIRCUITOY DE DEFICIENTE FUN-CIONAMIENTO DE LOSMOTORES.

IMPORTANT !TOUJOURS UTILISERDES CABLES DESECTIONS CONFORMESA CHAQUE MODELE DEMACHINE. UNE SEC-TION INSUFFISANTEENTRAINE LE VIEILLIS-SEMENT RAPIDE DUCABLE, UN RISQUEIMPORTANT DE COURT-CIRCUIT ET LE FONC-TIONNEMENT DEFI-CIENT DES MOTEURS.

CONEXION A TIERRA

Esta máquina debe estar conec-tada a una conducción eléctricametálica fija de conexión atierra, mediante un cable detierra conectado al borne detierra de la máquina.

GROUNDING INSTRUC-TIONSThis unit must be connected to agrounded metal, permanentwiring system, or an equipment-grounding conductor must be runwith the circuit conductors andconnected to the equipment-grounding terminal or lead on theunit.

MISE A LA TERRE

Cette machine doit être reliée àune canalisation électriquemétallique fixe ou la dérivationdoit comporter un conducteur deterre connecté à la borne ou aufil de terre de la machine.

Page 53: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

53

4.9.c. EMBORNAJE DE LAMAQUINA

Características del conductorde alimentación exteriorLa conexión eléctrica de la má-quina a la red se efectuará me-diante cable de conductor de co-bre.El conductor debe fijarse al orifi-cio de entrada a la máquina me-diante una unión segura. Esteconductor debe protegerse con-tra posibles tracciones, aplasta-miento o fricciones accidentalesque puedan deteriorarlo.En el caso de utilizar cablesunifilares, deben estar protegidospor tubo de conducción. La lon-gitud del conductor desde el In-terruptor Automático Exteriorhasta la máquina no debe supe-rar los 10m de longitud.El conductor debe respetar lanormativa vigente en el país deinstalación.

Embornaje de la máquina− Desconectar y bloquear el In-terruptor Automático Exterior.− Desmontar los tornillos de fija-ción y separar la tapa de la cajade bornes.− Introducir el conductor en el in-terior de la caja de bornes a tra-vés del orificio E (fig. 21) y fi-jarlo de forma segura.

4.9.c. BRANCHEMENTDE LA MACHINE

Caractéristiques du câbled’alimentation extérieurLe branchement électrique de lamachine au réseau sera effectuépar des câbles en cuivre.Ce câble doit être fixé à l’orificed’entrée à la machine par unraccord sûr. Ce câble doit êtrerésistant à la traction et protégécontre des possiblesécrasements ou des frictions quipourraient l’endommager.Si des câbles unifilaires sontutilisés, un tuyau de conductiondoit les protéger. La longueur ducâble de l’InterrupteurAutomatique Extérieur à lamachine, ne doit pas excéder les10 m de longueur.Le câble doit suivre les normeslégales en vigueur dans le paysoù la machine est installée.

Branchement de la machine− Débrancher et verrouillerl’Interrupteur AutomatiqueExtérieur.− Démonter les vis de fixation etséparer le couvercle du boîtier debornes.− Introduire le câble à l’intérieurdu boîtier de bornes par l'orificeE (fig. 21) et le fixer de façonsûre.

4.9.c. MACHINECONNECTION

External supply wirespecificationsMachine electrical connection tothe supply must be in copperinsulated conductor.A safety union must secure wireto the machine inlet hole. Thiswire must be protected againstpossible crushing or frictions thatcould damage it.If separate insulated wire is used,a rigid and resistant pipe mustprotect it. Wire length from theExternal Automatic Switch to themachine cannot exceed 30ft.Wire must comply the statutorystandards applicable in thecountry where machine isinstalled.

Machine connection− Disconnect and interlock theExternal Automatic Switch.− Remove fixing screws andterminal block cover.− Insert the wire inside theterminal block through hole E(fig. 21) and secure safely.

fig. 21 fig. 22

E

H

L1 L3L2

Page 54: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

54

ATTENTION!!!LE CABLE NEUTREN’EST PAS UTILISEPOUR LE BRAN-CHEMENT DE CESLAVEUSES.

¡¡¡ATENCION!!!EL CABLE NEUTRO NOSE UTILIZA EN LA CO-NEXIÓN DE ESTAS LA-VADORAS.

CAUTION !!!NEUTRAL WIRE ISNOT USED FORTHESE WASHERSCONNECTION.

− Separate protector from SwitchDisconnector input terminals.− Connect the supply phases L1,L2, L3 and the Ground wire tothe Switch Disconnectorterminals see fig. 22. Be carefulwith the position of the Groundwire.− Assemble input terminalprotector.− Secure terminal block cover.

− Separar el protector de losbornes de entrada del Interrup-tor Seccionador.− Conectar las fases de alimen-tación L1, L2, L3 y el conduc-tor de Tierra a los bornes delInterruptor Seccionador segúnfig. 22. Prestar atención a la po-sición del conductor de Tierra.− Montar el protector de bornesde entrada.− Fijar la tapa de la caja debornes.

− Séparer le protecteur desbornes d’entrée de l’InterrupteurSectionneur.− Connecter les phasesd’alimentation L1, L2, L3 et lecâble de mise à Terre aux bornesde l’Interrupteur Sectionneursuivant fig. 22. Faire attention àla position du câble de mise àTerre.− Monter le protecteur de bornesd’entrée.− Fixer le couvercle du boîtier debornes.

¡ATENCION!LAS LAVACENTRIFUGASSON MAQUINAS SOME-TIDAS A VIBRACION.FIJAR FIRMEMENTE ELPROTECTOR DEL CON-DUCTOR Y APRETARLOS BORNES DECONEXION PARA EVI-TAR DESCONEXIONESACCIDENTALES.

ATTENTION !LES LAVEUSES ESSO-REUSES SONT DESMACHINES SOUMISESA VIBRATION. FIXERFERMEMENT LEPROTECTEUR DU CA-BLE ET SERRER LESBORNES DE RACCOR-DEMENT POUR EVITERDES DECONNEXIONSACCIDENTELLES.

CAUTION !WASHER EXTRACTORSARE SUBJECT TOVIBRATION.

SECURE THE WIRE PRO-TECTOR AND TIGHTENTHE CONNECTION TER-MINALS TO PREVENTFROM LOOSENING.

Page 55: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

55

4.10 RACCORDEMENTD’EAU

CONDITIONS GENERALESDE L’INSTALLATION

4.10 CONEXION DEAGUA

CONDICIONES GENERA-LES DE LA INSTALACION

4.10 WATER CONNECTION

INSTALLATION GENERALCONDITIONS

ATTENTION !AVANT DE RACCORDERLA MACHINE AURESEAU D’EAU, ENLE-VER ET NETTOYER LESPARTICULES SOLIDESDES TUYAUX.IL FAUT TOUJOURSRACCORDER TOUTESLES ARRIVEES D’EAU DELA MACHINE.

¡ATENCION!ANTES DE CONEXIONARLA MAQUINA A LA REDDE AGUA, ARRASTRAR YLIMPIAR LAS TUBERIASDE PARTICULAS SOLI-DAS.SIEMPRE DEBEN CO-NECTARSE TODAS LASENTRADAS DE AGUA DELA MAQUINA.

CAUTION !TO CONNECT MACHINE,FIRST REMOVE ANYFOREIGN MATERIALSFROM THE SUPPLYHOSES.

ALL MACHINE WATERINLETS MUST BECONNECTED.

- Presiones y temperaturasPresión máxima: 6 bar.Presión mínima: 0,5 bar.Presión recomendable: 2-4 bar.Temperatura máxima de aguade alimentación: 80ºC.- Consultar Hoja Técnica de Ins-talación (apartado 4.4.b) parauna correcta distribución de lostubos de alimentación de agua.- Consultar Hoja Técnica deConexiones (apartado 4.4.c)para presión, caudal y cota deconexión (fig. 23) de alimenta-ción de agua.

- Pressures and temperaturesMaximum pressure : 90 PSI.Minimum pressure : 7 PSI.Recommended pressure : 30-60PSI.Supply water maximumtemperature: 175ºF.- Refer to Installation TechnicalSheet (clause 4.4.b) for a correctdistribution of water supplypipes.- Refer to Connection TechnicalSheet (clause 4.4.c) for watersupply pressure, flow andconnection dimensions (fig. 23).

- Pressions et températuresPression maximum: 6 bar.Pression minimum: 0,5 bar.Pression conseillée: 2-4 bar.Température maximum d’eaud’arrivée: 80ºC.- Consulter Feuille Techniqued’Installation (section 4.4.b)pour une correcte distributiondes tuyaux d’alimentation d’eau.- Consulter Feuille Technique deRaccordements (section 4.4.c)pour pression, débit et cote deraccordement (fig. 23)d’alimentation d’eau.

HS-4055 HS-4110

fig. 23

H

1 2

3

1 2 3

H

Page 56: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

56

- Prévoir pour chaque arrivée dansun lieu accessible, des VANNESMANUELLES D’ARRIVEEVERROUILLABLES MECANI-QUEMENT, pour faciliter lesopérations de nettoyage de filtres,maintenance générale ou enprévision de périodes prolongésd’arrêt de la machine à laver.- Par sécurité il faut que laconduite d’eau chaude soitprotégée contre des contactsaccidentels. Le calorifugeage dela conduite d’eau chaude estaussi une économie énergétique.- Monter directement les filtreslivrés sur les arrivées d'eau de lamachine. Il faut assurerl'éctanchéité avec un produitapproprié. La flèche du filtre in-dique la direction de l'eau (fig.24).Connecter les tuyaux aus filtres.Ne pas oublier les joints.

- Intercalar en cada una de lasentradas y en lugar accesible,VALVULAS MANUALES DEPASO BLOQUEABLES ME-CANICAMENTE, para facilitarlas operaciones de limpieza defiltros, mantenimiento general oen previsión de períodos prolon-gados de paro de la lavadora.- Como medida de seguridad laconducción de agua calientedebe protegerse contra contactosaccidentales. Calorifugar la con-ducción de agua caliente es tam-bién un ahorro energético.- Montar directamente los filtrossuministrados a las entradas deagua de la máquina. Asegurar laestanqueidad mediante algúnproducto adecuado. La flecha delfiltro indica la dirección del pasodel agua (fig. 24).Conectar las mangueras a los fil-tros. No olvidar las juntas.

- Install at each supply and easilyaccessible, MECHANICALLYINTERLOCKED MANUALVALVES, to shut off supply, forcleaning filters and generalmaintenance, or if machine is leftiddle for long periods.- For safety, hot water supplymust be protected against acci-dental contacts. Hot water hoseprotection also saves energy.- Assemble directly the filterssupplied, at machine water inlets.Ensure water tightness using asuitable product. The filter arrowindicates the direction of waterflow (fig. 24).Connect pipes to the filters. Donot forget seals.

fig. 24

Prestar especial importanciaa la limpieza y mantenimien-to de los filtros de laselectroválvulas. La perdidade la capacidad de filtradodisminuye el caudal y permi-te que las impurezas arras-tradas accedan al interior dela electroválvula y obstruyansu funcionamiento.

Faire une attention spécialeau nettoyage et maintenancedes filtres des électrovannes.La perte de capacité defiltrage réduit le débit etpermet l’entrée d’impuretésentraînées à l’intérieur del’électrovanne et bloquent lefonctionnement.

Carefully clean andmaintain the electrovalvefilters. Poor filtering reducesthe flow and permits theaccess of foreign materialsinto the electrovalve,blocking its operation.

- En algunas ciudades afectadaspor REGLAMENTOS LOCA-LES, es preciso instalar un dis-positivo antisifón exterior y unfiltro suplementario indepen-diente para cada tipo de agua.

- Some cities, in conformity withLOCAL STANDARDS, requirethe installation of an externalsiphon-breaker device and anindependent extra filter for eachtype of water.

- Il faut dans quelques villes, enconformité avec les REGLE-MENTS LOCAUX, installer undispositif anti-siphon extérieur etun filtre supplémentaire indé-pendant pour chaque type d’eau.

Page 57: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

57

IMPORTANT !PROTECTION AGAINSTOVER-PRESSURES.IF THE SUPPLYPRESSURE IS HIGH, WERECOMMEND INS-TALLING RISERS IN THEWATER SUPPLY HOSESIF THEY KNOCK ORPOUND WHEN THEFLOW OF WATERSTOPS, TO PREVENTPREMA-TURE DAMAGETO THE MEMBRANE.

¡IMPORTANTE!PROTECCION CONTRASOBREPRESIONES.SI LA PRESION DEALIMENTACION ES ELE-VADA Y SE PRODUCENGOLPES DE ARIETE ALCERRAR LAS VALVU-LAS, ES PRECISO INSTA-LAR UN PEQUEÑOPULMON DE AIRE ODISPOSITIVO ANTIA-RIETE PARA PREVENIRUN DETERIORO PREMA-TURO DE LAS MEM-BRANAS.

IMPORTANT !PROTECTION CONTRESURPRESSIONS.SI LA PRESSION D’ALI-MENTATION EST TROPELEVEE, ET DES COUPSDE BELIER SE PRODUI-SENT A LA FERMETUREDES VANNES, IL FAUTINSTALLER UNE PETITERESERVE D’AIR OUDISPOSITIF ANTI-BELIER POUR PREVE-NIR UNE DETERIORA-TION PREMATURE DESMEMBRANES.

POSIBILIDADES DECONEXIONEn función de las disponibilida-des de cada instalación, existendistintas posibilidades de co-nexión a la lavadora.Observar el etiquetaje situadojunto a cada conexión de entra-da de agua y las combinacionesposibles de conexión, según lascalidades de agua disponiblesen la instalación.

CONNECTION POSSIBI-LITIESEach installation has a varietyof possibilities.The table below shows thepossible connections, followingthe different water typesavailable in the installation.

POSSIBILITES DE RACCOR-DEMENTEn fonction des conditions dechaque installation, il y a despossibilités différentes deraccordement à la machine.Observer l’étiquetage placé àcôté de chaque raccordementd’arrivée d’eau à la machine àlaver, et les combinaisonspossibles de raccordement,suivant les qualités d’eaudisponibles dans l’installation.

WATER QUALITY WASHER CONNECTIONCONEXION A LA LAVADORA

CALIDADES DE AGUA RACCORDEMENT A LA MACHINE

QUALITES D'EAU 1 2COLD ONLY COLD COLDSOLO FRIA FRIA FRIASEULEMENT FROIDE FROIDE FROIDE

COLD + HOT COLD HOTFRIA + CALIENTE FRIA CALIENTEFROIDE + CHAUDE FROIDE CHAUDE

HARD + SOFT HARD SOFTDURA + DESCALCIFICADA DURA DESCALCIFICADADURE + DOUCE DURE DOUCE

tbl. 11

Page 58: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

58

CUANDO SE CONECTAAGUA CALIENTE A LAENTRADA 2, LA LAVADORAUTILIZA UN SISTEMAAUTOMATICO DE MEZCLADE AGUA CALIENTE + FRIAEN FUNCION DE LA TEMPE-RATURA PROGRAMADA.

IF HOT WATER ISCONNECTED TO SUPPLY 2,THE WASHER IS EQUIPPEDWITH AN AUTOMATIC HOT-COLD MIXTURE SYSTEMIN CONJUNCTION WITHTHE PROGRAMMED TEM-PERATURE.

QUAND ON CONNECTE DEL’EAU CHAUDE AL’ARRIVEE 2, LA MACHINEA LAVER UTILISE UNSYSTEME AUTOMATIQUEDE MELANGE D’EAUCHAUDE + FROIDE ENFONCTION DE LA TEMPE-RATURE DEMANDEE.

¡IMPORTANTE!LAVAR CON AGUAD E S C A L C I F I C A D AAHORRA DETERGENTEY ALARGA LA VIDA DELA LAVADORA Y DE LOSTEJIDOS.

IMPORTANT !LAVER AVEC DE L’EAUDOUCE ECONOMISEDETERGENT ET PRO-LONGE LA VIE DE LALAVEUSE ET DESTISSUS.

IMPORTANT !SOFTENED WATER WILLECONOMISE THE USE OFWASH AIDS ANDPROLONG WASHER ANDFABRIC LIFE.

OPTION INDEPENDENTTHIRD WATER INLET (3):If not already fitted, it can beadded to the machine wheninstalled.

This extra option permits:- The use of three water qualities,for instance, as hard waterconnection.- To increase the flow of ONEof the two existing water inlets,to reduce water inlet duration.So, it is recommended to connectthe most used type of water inthe wash process.

OPCION TERCERA ENTRA-DA INDEPENDIENTE (3):En caso de no incorporarla deorigen, dicha opción puedeañadirse a la lavadora una vezinstalada.Este suplemento opcional permi-te:- Utilizar tres calidades distintasde agua, por ejemplo, como co-nexión de agua dura.- Incrementar el caudal de UNAde las dos entrada de agua yaexistentes, a fin de reducir eltiempo de entrada de agua. Eneste sentido es aconsejable co-nectar el tipo de agua más utili-zado en los procesos de lavado.

OPTION TROISIEME ARRI-VEE INDEPENDANTE (3) :Si elle n’est pas prévue àl’origine, on peut l’ajouter à lamachine à laver aprèsl’installation.Ce supplément en option permet:- D’utiliser trois qualitésdifférentes d’eau, par examplecomme raccordement d'eau dure.- Augmenter le débit d’UNE desdeux arrivées d’eau existantes,pour réduire le temps d'arrivée del'eau. Dans ce sens il est conseilléde connecter le type d'eau le plusutilisé dans les processus delavage.

IMPORTANT !LE MELANGE D’EAUFROIDE + CHAUDE ENFONCTION DE LATEMPERATURE PRO-GRAMMEE EST SEULE-MENT OBTENUE PARLES ARRIVEES 1 ET 2;JAMAIS PAR LATROISIÈME ARRIVEE.

IMPORTANT !COLD+HOT MIXTURESYSTEM IN CONJUNC-TION WITH THEPROGRAMMED TEMPE-RATURE IS ONLYPOSSIBLE WITHSUPPLIES 1 AND 2,NEVER WITH THETHIRD WATER SUPPLY.

¡ IMPORTANTE !LA MEZCLA DE AGUAFRIA + CALIENTE ENFUNCION DE LA TEMPE-RATURA PROGRAMADASOLO SE OBTIENE CONLAS ENTRADAS 1 Y 2;NUNCA CON LA TERCE-RA ENTRADA.

Page 59: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

59

4.11 RACCORDEMENTDE VAPEUR (machineschauffage à vapeur).

4.11 CONEXION DEVAPOR (máquinas con cale-facción a vapor).

4.11 STEAM CONNEC-TION(steam heated machines).

¡ATENCION!ANTES DE CONEXIONARLA MAQUINA A LACONDUCCION DEVAPOR, ARRASTRAR YLIMPIAR LA TUBERIA DEPARTICULAS SOLIDAS.

CAUTION !BEFORE CONNECTIONTO THE STEAM SUPPLY,FIRST REMOVE THEFOREIGN MATERIALSFROM THE SUPPLYHOSES.

- Working pressureMaximum pressure : 90 PSI.Minimum pressure : 30 PSI.Recommended pressure : 30-90 PSI.- Refer to Installation TechnicalSheet (clause 4.4.b) for a correctdistribution of steam supplyinstallation.- Refer to Connection TechnicalSheet (clause 4.4.c) for steamsupply pressure, flow andconnection dimensions (fig. 25).- Install at the supply hose andeasily accessible, MECHANI-CALLY INTERLOCKEDMANUAL VALVES, to shutoff supply for cleaning filtersand general maintenance, or ifmachine is left iddle for longperiods.

- Presión de trabajoPresión máxima : 6 bar .Presión mínima : 2 bar .Presión recomendable : 2-6 bar.- Consultar Hoja Técnica de Ins-talación (apartado 4.4.b) parauna correcta ubicación de lainstalación de alimentación devapor.- Consultar Hoja Técnica deConexiones (apartado 4.4.c)para presión, caudal y cota deconexión (fig. 25) de alimenta-ción de vapor.- Intercalar en el conducto de ali-mentación y en lugar accesibleuna VALVULA MANUAL DEPASO BLOQUEABLE MECA-NICAMENTE, para facilitar lasoperaciones de limpieza de fil-tro, mantenimiento general o enprevisión de períodos prolonga-dos de paro de la lavadora.

- Pression de travailPression maximum: 6 bar.Pression minimum: 2 barPression conseillé: 2-6 bar.- Consulter Feuille Techniqued’Installation (section 4.4.b)pour un correct emplacement del’installation d’alimentation de lavapeur.- Consulter Feuille Technique deRaccordements (section 4.4.c)pour pression, débit et cote deraccordement (fig. 25) d’alimen-tation de vapeur.- Prévoir dans le conduitd’alimentation et dans un lieuaccessible une VANNEMANUELLE D’ARRIVEEVERROUILLABLE MECANI-QUEMENT, pour faciliter lesopérations de nettoyage du filtre,maintenance en général ou enprévision de périodes prolongésd’arrêt de la machine.

ATTENTION !AVANT DE RACCORDERLA MACHINE AURESEAU DE VAPEUR,NETTOYER ET PURGERLE TUYAU POUR ENLE-VER TOUT RESIDU OUPARTICULES SOLIDES.

V

L

fig. 25

HS-4055 HS-4110HH

V

L

Page 60: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

60

- Monter l’électrovanne et lefiltre livrés avec la machine(seulement filtre dans le modèleHS-4110), à l’arrivée de vapeur(raccordement V), assurerl’étanchéité de l’union avec unproduit résistant à la température.

- Montar la electroválvula y elfiltro suministrados con la má-quina (sólo filtro en el modeloHS-4110), a la entrada de vapor(conexión V), asegurando laestanqueidad de la unión conalgún producto resistente a latemperatura.

- Assemble the electrovalve andthe filter supplied with themachine (only filter for HS-4110model), at the steam supply (Vconnection), ensuring gaskettightness with a suitable product(resistant to temperature).

Faire une attention spécialeau nettoyage et maintenancedes filtres des électrovannes.La perte de capacité defiltrage réduit le débit etpermet l’entrée d’impuretésentraînées à l’intérieur de lavanne et bloquent lefonctionnement.

Prestar especial importan-cia a la limpieza y manteni-miento de los filtros de laselectroválvulas. La perdidade la capacidad de filtradodisminuye el caudal y per-mite que las impurezasarrastradas accedan al inte-rior de la válvula y obstru-yan su funcionamiento.

Carefully clean andmaintain the electrovalvefilters. Poor filtering redu-ces the flow and permitsthe access of foreignmaterials into the valve,blocking its operation.

El extremo de la tubería de su-ministro de vapor debe situarseen el mismo plano vertical quela entrada de vapor (V) de la la-vadora. De lo contrario los mo-vimientos basculantes producenefectos de torsión que puedenaflojar las uniones roscadas.La cota L de la figura 25 permi-te situar el plano vertical de laentrada de vapor respecto al cen-tro de la lavadora. Consultarmedidas en TABLA DE CO-NEXIONES (tbl. 7).

Montaje del tubo flexible de co-nexión (fig. 26)Montar uno de los racords deunión A suministrados con la la-vadora en el filtro y el otro en elextremo de la tubería de sumi-nistro.

L'extrémité du tube d'aprovision-nement de vaper doit être situéau même plan vertical que l'arri-vée de vapeur (V) de la laveuse.Autrement les mouvementsbasculants produisent des effetsde torsion qui peuvent desserrerles unions vissés.La cote L de la figure 25 permetde placer le plan vertical del'arrivée de vapeur par rapport aucentre de la laveuse. Voir dimen-sions dans le TABLEAU DESRACCORDEMENTS (tbl. 7).

Montage du tuyau flexible deraccordement (fig. 26)Monter un des raccords union Alivré avec la laveuse dans le fil-tre et l'autre à l'extrémité du tubed'approvisionnement.

The end of the steam supply pipemust be located in the same ver-tical plane as the steam inlet (V)of the washing machine.Otherwise the tilted movementscause torsion effects that canloosen the threaded couplings.Dimension L of figure 25 allowsto locate the vertical plane of thesteam inlet regarding the centerof the washer. Refer todimensions on CONNECTIONSCHART (tbl. 7).

Assembly of the flexibleconnection pipe (fig 26)Assemble one of the jointingscrews A supplied with thewasher at the filter and the otherat the end of the supply pipe.

A

B

fig. 26

A

Page 61: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

61

Assemble the flexible duct Bbetween the washer and thesupply pipes. Assemble the L-shaped end to the washer.Tighten the flexible pipe jointingscrews. DURING THISOPERATION, HOLD THEENDS OF THE FLEXIBLEPIPE TO PREVENT ITFROM REMAININGTWISTED (fig 27)

Montar el conducto flexible Bentre la lavadora y la tubería desuministro. Montar el extremoacodado a la lavadora.Apretar firmemente los racordsdel tubo flexible. DURANTEESTA OPERACION, SUJE-TAR LOS EXTREMOS DELTUBO FLEXIBLE PARAEVITAR QUE QUEDETORSIONADO (fig. 27)

Monter le conduit flexible B en-tre la laveuse et la tuyauteried'approvisionnement. Monterl'extrémité coudée à la laveuse.Serrer fermement les raccords dutube flexible. DURANT CETTEOPERATION, RETENIR LESEXTREMITES DU TUBEFLEXIBLE POUR EVITERQU'IL RESTE TORSIONNE(fig. 27)

fig. 27

- For safety, the steam supplymust be protected against acci-dental contact. Steam hoseprotection also saves energy.

- Como medida de seguridad laconducción de vapor debe pro-tegerse contra contactos acciden-tales. Calorifugar la conducciónde vapor es también un ahorroenergético.

- Par sécurité il faut protéger laconduite de vapeur contre descontacts accidentels. Lecalorifugeage de la conduite devapeur est aussi une économieénergétique.

Page 62: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

62

¡ATENCION!EVITAR EL CONTACTODEL CONDUCTORELECTRICO DE LAALIMENTACION DE LAE L E C T R O V A L V U L ACON EL CONDUCTO DEVAPOR.

CAUTION !AVOID ANY CONTACTBETWEEN THE STEAMDUCT AND THEELECTROVALVE ELEC-TRICAL CONDUIT.

ATTENTION !AU MONTAGE DEL’ELECTROVANNE ILFAUT FAIRE ATTENTIONDE SEPARER LE CABLED ’ A L I M E N T A T I O NELECTRIQUE DE LACONDUITE DE VAPEUR.

Il faut remarquer que le bruitproduit par le contact de lavapeur avec le bain augmente àmesure que la pression de travails’approche à la pressionmaximum. Pour atténuer cebruit, la machine modèle HS-4110 incorpore un dispositifd’injection d’air à l’entrée devapeur. On peut modifier le débitd’air injecté par un régulateur,visible au côté externe ducouvercle arrière droit. A la miseen service, modifier la positiondu régulateur de débit jusqu’àréduire au minimum le bruit,durant l’entrée de vapeur.

Conviene tener en cuenta que elruido producido por el contactodel vapor con el baño aumenta amedida que la presión de trabajose acerca a la presión máxima.A fin de atenuar este ruido, la la-vadora modelo HS-4110 incor-pora un dispositivo de inyecciónde aire a la entrada de vapor. Elcaudal de aire inyectado puedevariarse mediante un regulador,visible en la parte externa de latapa posterior derecha. En lapuesta en marcha, modificar laposición del regulador de caudalhasta reducir al mínimo el ruidodurante la admisión de vapor.

Notice that noise produced bysteam injection increases everytime the working pressure iscloser to maximum pressure. Toreduce this noise, the washermodel HS-4110 is fitted with anair injection device on the steaminlet. The injected air flow canbe adjusted with a regulator, vi-sible on the outside of the rightrear panel. Upon start-up, adjustthe flow regulator position, toobtain minimum noise during thesteam inlet.

fig. 28

HS-4055. Embornar electrovál-vula según fig. 28.

HS-4055. Refer to fig. 28 forelectrovalve connection.

HS-4055. Connecter electro-vanne suivant fig. 28.

Page 63: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

63

4.12 CONEXION DE AIRECOMPRIMIDO (AC).

- Presión: 7 bar .La máquina va provista de unfiltro y regulador de presión.- Consultar Hoja Técnica de Ins-talación (apartado 4.4.b) parauna correcta ubicación de la ins-talación de alimentación de aire.- Consultar Hoja Técnica deConexiones (apartado 4.4.c)para presión, caudal y cota deconexión (fig. 29) de alimenta-ción de aire.- El conducto de conexión de airea la máquina debe ser flexible ycapaz de absorber los movimien-tos de la lavadora durante las ope-raciones de carga y descarga.-Intercalar en el conducto de ali-mentación y en lugar accesibleuna VALVULA MANUAL DEPASO BLOQUEABLE MECA-NICAMENTE, para facilitar lasoperaciones de mantenimientogeneral o en previsión de perío-dos prolongados de paro de lalavadora.

4.12 RACCORDEMENTD’AIR COMPRIME (AC)

- Pression: 7 bar.La machine comporte un filtreet un régulateur de pression.- Consulter Feuille Techniqued’Installation (section 4.4.b) pourun correct emplacement del’installation d’alimentation d’air.- Consulter Feuille Technique deRaccordements (section 4.4.c)pour pression, débit et cote deraccordement (fig. 29) d’alimen-tation d’air.- Il faut que la conduite deraccordement d’air à la machinesoit flexible et capable d’absorberles mouvements de la machinedurant les opérations dechargement et de déchargement.- Prévoir dans le conduitd’alimentation et dans un lieuaccessible une VANNEMANUELLE DE BARRAGEVERROUILLABLE MECA-NIQUEMENT, pour faciliter lesopérations de maintenance engénéral ou en prévision de périodesprolongés d’arrêt de la machine.

4.12 COMPRESSED AIRCONNECTION (AC)

- Pressure : 98 PSI.Machine is equipped with a filterand a pressure regulator.- Refer to Installation technicalsheet (clause 4.4.b) for a correctdistribution of air supplyinstallation.- Refer to Connection TechnicalSheet (clause 4.4.c) for airsupply pressure, flow andconnection dimensions (fig. 29).- The air connection duct to themachine must be flexible andcapable of accommodating thewasher’s movements whenloading and unloading.- Install at the supply hose andeasily accessible, MECHA-NICALLY INTERLOCKEDMANUAL VALVES, to shut offsupply for general maintenance,or if machine is left idle forlong periods.

TRES IMPORTANT !Bien que la machine soitéquipée avec un filtre àl’entrée du raccordementd’Air Comprimé, il est impé-ratif d’assurer le séchage del’air comprimé et qu'il soitsans lubrification.

VERY IMPORTANT !Even if the machine isequipped with a filter at theCompressed Air connectioninlet, the air must beperfectly dry and withoutlubrification.

¡ MUY IMPORTANTE !Aunque la máquina va pro-vista de un filtro a la entradade la conexión de Aire Com-primido, es de vital impor-tancia suministrar un airecompletamente seco y sinlubrificación.

fig. 29

AC

H

L

AC

H

L

HS-4110HS-4055

Page 64: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

64

4.13 CONEXION DOSIFI-CACIONES EXTERNAS

Las lavadoras están preparadaspara controlar y aceptar cincodosificaciones externas de pro-ductos líquidos.En un ciclo de lavado, simultánea-mente a cada una de lasdosificaciones a través del dosifi-cador de producto de la máquina,la lavadora emite a los bornes dela conectora X5,2-6 una señal de220/240V.AC., referenciada alborne común X5,1. (Para conocerla distribución de lasdosificaciones y sus equivalenciascon las del dosificador de produc-tos, ver Manual de Instruccionesde Funcionamiento).

4.13 RACCORDEMENTDOSAGES EXTERNES

Les machines à laver sontpréparées pour contrôler etaccepter cinq dosages externesde produits liquides.Dans un cycle de lavage,simultanément à chaque dosagepar le bac distributeur de produitde la machine, la machine à laverdonne aux bornes du connecteurX5, 2-6 un signal de 220/240VAC, référencé au borne communX5,1. (Pour connaître ladistribution des dosages et seséquivalences avec celles du bacdistributeur de produits, voirNotice d’Instructions deFonctionnement).

4.13 EXTERNAL DOSINGCONNECTION

Washers are equipped to acceptfive external dosings for liquidproducts.During the wash cycle, everytime dosing occurs, the washergives a 220/240V.AC signal tothe X5, 2-6 terminal block,referenced to the common termi-nal X5,1. (Refer to the OperationInstruction Handbook for dosingdistribution comparable to theproduct dispenser).

ATENCION !PARA EVITAR EL GOTEODE PRODUCTOSQUMICOS NO DILUIDOSEN EL INTERIOR DE LALAVADORA, LAS BOM-BAS DE DOSFICACIONEXTERIOR (fig. 30/A) YLOS TUBOS DE CONDUC-CION DE LOS PRODUC-TOS QUIMICOS (fig. 30/B)DEBEN INSTALARSE PORDEBAJO DEL PUNTO DEINYECCION (fig.30/C) DELA DOSIFICACION A LALAVADORA. UNA SIM-PLE CURVA DE LOS TU-BOS DE CONDUCIONPOR DEBAJO DEL NIVELDE ENTRADA A LA LAVA-DORA ES INSUFICIENTEPARA EVITAR EL GO-TEO.UNA OMISION EN ELSEGUIMIENTO DE ESTAINSTRUCION PUEDEPRODUCIR DAÑOS EN LALAVADORA Y SER MOTI-VO DE LA PERDIDA DELA GARANTIA

CAUTION !TO PREVENT UNDILUTEDCHEMICAL DRIPPINGINSIDE THE WASHER,ALL CHEMICAL SUPPLYDISPENSING PUMPS (fig.30/A) AND ALL DISPEN-SER TUBING (fig. 30/B)MUST BE MOUNTEDBELOW THE WASHER’SINJECTION POINT (fig. 30/C). LOOPS DO NOTPREVENT DRIPS.FAILURE TO FOLLOWTHESE INSTRUCTIONSCOULD DAMAGE THEWASHER AND VOID THEWARRANTY.

ATTENTION !POUR EVITER L’INTRO-DUCTION DE PRODUITSCHIMIQUES NON DILUESA L’INTERIEUR DE LALAVEUSE, LES POMPES DEDOSAGE EXTERIEUR(fig.30/A) ET LES TUYAUXD’ADMISSION DESPRODUITS CHIMIQUES(fig.30/B) DOIVENT ETREINSTALLES SOUS LEPOINT D’INJECTION (fig.30/C) DU DOSAGE À LALAVEUSE. UNE SIMPLECOURBE DES TUYAUXD’ADMISSION SOUS LENIVEAU D’ENTREE A LALAVEUSE EST INSUFFI-SANTE POUR ÉVITERL’INTRODUCTION ACCI-DENTELLE.LE NON RESPECT DECETTE INSTRUCTIONPEUT CAUSER DESDOMMAGES DANS LALAVEUSE ET CONSTI-TUER UNE PERTE DE LAGARANTIE.

Page 65: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

65

C

B

A

fig. 30

CONNECTION TO ANEXTERNAL DOSINGSYSTEM

Product hoses connection

- Refer to Connection TechnicalSheet (clause 4.4.c) forconnection dimensions andhoses diameter (fig.31)- The product connection duct tothe machine, must be flexibleand capable of accommodatingthe washer's movements duringloading and unloadingoperations.- Remove the central rear panelof the machine and locate thedosing manifold.- The cone P will have to be cutto accommodate the hoses, andinsert them into the machine.- Remove the tube caps andconnect the hoses to the nippleson the manifold (fig. 31).- Secure with appropriateclamps.- Re-install the panel.

PASOS PARA LA CONEXIONDE UN SISTEMA DE DOSIFI-CACION EXTERNO

Conexión de los conductos deproducto- Ver Hoja Técnica de Conexio-nes (apartado 4.4.c) para cota deconexión y diámetro de los tu-bos (fig. 31)- Los conductos de conexión delos productos a la máquina, de-ben ser flexibles y capaces deabsorber los movimientos de lalavadora durante las operacionesde carga y descarga.- Desmontar la tapa posteriorcentral de la máquina y localizarel Colector de Dosificaciones.- Adaptar el cono P al diámetrode los tubos a introducir y pasar-los hacia el interior de la máqui-na.- Retirar los tapones de goma yconectar los conductos a lastetinas del colector (fig. 31).- Fijarlos con abrazaderas apro-piadas.- Restituir la tapa desmontada.

POUR LE RACCORDEMENTD’UN SYSTEME DE DOSAGEEXTERNE

Raccordement des conduits deproduit- Voir Feuille Technique deRaccordements (section 4.4.c)pour cote de raccordement etdiamètre des tuyaux (fig. 31)- Il faut que les conduites deraccordement des produits à lamachine, soient flexibles etcapables d’absorber les mouve-ments de la machine durant lesopérations de chargement et dedechargement.- Démonter le couvercle arrièrecentral de la machine et localiserle Collecteur de Dosages.- Adapter le cône P au diamètredes tuyaux à introduire et lespasser vers l’intérieur de la machine.- Enlever les bouchons en caout-chouc et raccorder les tuyauxaux tétines du collecteur (fig.31).- Les fixer avec des bridesappropriés.- Replacer le couvercle démonté.

Page 66: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

66

PRESTAR MUCHA ATEN-CION A ESTA OPE-RACION YA QUE, DEBI-DO AL ALTO PODERCORROSIVO DE ALGUNODE LOS PRODUCTOS UTI-LIZADOS, UN ESCAPE ENEL INTERIOR DE LAMAQUINA PUEDE OCA-SIONAR DAÑOS MUY IM-PORTANTES.

PRETER UNE ATTEN-TION SPECIALE A CETTEOPERATION CAR, A CAU-SE DE LA GRANDEPUISSANCE CORROSIVEDE QUELQUES PRO-DUITS UTILISES, UNEFUITE A L’INTERIEURDE LA MACHINE PEUTCAUSER DES DOMMA-GES TRES IMPORTANTS.

BE CAREFUL WHENDOING THIS ASSPILLAGE OF INDILU-TED PRODUCTS COULDSERIOUSLY CORRODETHE INSIDE PARTS OFTHE MACHINE.

L

H

P

fig. 31

Page 67: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

67

VERY IMPORTANT !* NEVER CONNECTDIRECT DOSING SYS-TEMS TO THE WASHER.SEPARATE BOTH ELEC-TRICAL CIRCUITS WITHRELAYS.

* THE MAXIMUMCURRENT DEMANDMUST NOT EXCEED 50MILLIAMPS. HIGHERCONSUMPTION COULDCAUSE SERIOUS DAMA-GE TO THE WASHER.

* The dosing system musthave its own electricalprotection.

* IT IS NOT ACCEP-TABLE TO INSTALL INTHE MACHINE ANYC O M P L E M E N T A R YCOMPONENTS to thedosing equipment. To do soincurs immediate loss ofwarranty.

¡MUY IMPORTANTE!* NO CONECTAR DIREC-TAMENTE EQUIPOS DEDOSIFICACION A LALAVADORA. SEPARARLOS DOS CIRCUITOSELECTRICOS MEDIANTERELES.* LA INTENSIDAD MAXI-MA DEL ELEMENTO CO-NECTADO, NO PUEDEEXCEDER LOS 50mA. UNCONSUMO SUPERIOROCASIONARA UN GRAVEDETERIORO AL CON-TROL DE LA LAVADORA.* El equipo dosificador debetener sus propias proteccio-nes eléctricas.* NO ESTA PERMITIDALA INSTALACION ENEL INTERIOR DE LAMAQUINA DE NINGUNELEMENTO COMPLE-MENTARIO a los equiposde dosificación. Este hechosupondría la pérdida inme-diata de la garantía y lainhibición del fabricanteante cualquier tipo de proble-ma o anomalía ocasionada.

CONEXION ELECTRICADOSIFICACIONES EXTER-NAS

ELECTRICAL CONNEC-TION FOR EXTERNALDOSINGS

RACCORDEMENT ELEC-TRIQUE DOSAGESEXTERNES

TRES IMPORTANT !* NE PAS RACCORDERDIRECTEMENT DESEQUIPEMENTS DEDOSAGE A LA MACHINE.SEPARER LES DEUXCIRCUITS ELECTRI-QUES PAR RELAIS.* L’INTENSITE MAXI-MUM DE L’ELEMENTCONNECTE, NE PEUTPAS EXCEDER LES 50 mA.UNE CONSOMMATIONSUPERIEURE PEUTCAUSER UNE GRAVE DE-TERIORATION DU CON-TROLE DE LA MACHINE.* Il faut que l’équipementde dosage ait ses propresprotections électriques.* L’INSTALLATION AL’INTERIEUR DE LAMACHINE DE TOUT ELE-MENT COMPLEMENTAI-RE aux équipements dedosage, N’EST PASAUTORISE. Ceci causeraitla perte immédiate de lagarantie et l’inhibition dufabricant face à tout type deproblème ou anomalieoccasionnée.

Características del conductorde alimentación exteriorLa conexión eléctrica del equi-po dosificador a la máquina seefectuará mediante cable man-guera o conductor unifilar.El conductor debe fijarse al ori-ficio ED (fig. 32) de entrada a lamáquina mediante una unión se-gura. Este conductor debe pro-tegerse contra posibles traccio-nes, aplastamiento o friccionesaccidentales que puedandeteriorarlo.En el caso de utilizar cablesunifilares, deben estar protegidospor tubo de conducción.

Caractéristiques du câbled’alimentation extérieurLe branchement électrique del’unité de dosage à la machinepeut être en câble gainé ou câbleunifilaire.Ce câble doit être fixé à l’orificeED (fig. 32) d’entrée à lamachine par un raccord sûr. Cecâble doit être résistant à latraction et protégé contre despossibles écrasements ou desfrictions qui pourraientl’endommager.Si des câbles unifilaires sontutilisés, un tuyau de conductiondoit les protéger.

External supply wirespecificationsThe electrical connection of thedispensing unit to the machinecan be armored or separateinsulate wire.Wire must be fixed to the holeED (fig. 32) at the washer inletby a safety union. A rigid andresistant conduit must protectthis wire against possiblecrushing or frictions that coulddamage it.If separate insulated wire is used,a rigid and resistant pipe mustprotect it.

Page 68: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

68

Wire must comply the statutorystandards applicable in thecountry where machine isinstalled.

Connection- Disconnect and mechanicallyinterlock the External AutomaticSwitch.- Remove fixing screws andterminal block cover.- Drill washer inlet hole ED(fig.32) located below the supplyplug.- Insert wire inside the washer bythis hole; secure it safely. (Theinlet hole diameter is 19 mm,permitting to fit a stuffing boxPG-11).- Connect the supply wire toterminals X5, refer to enclosedchart.- Secure terminal block cover.

machine’s movement and thevibrations generated duringextraction.

El conductor debe respetar lanormativa vigente en el país deinstalación.

Conexionado- Desconectar y bloquear mecá-nicamente el Interruptor Auto-mático Exterior.- Desmontar los tornillos de fi-jación y separar la tapa de la cajade bornes.- Taladrar el orificio ED (fig.32)de entrada a la lavadora situadodebajo del orificio de entrada dela alimentación.- A través de este orificio, intro-ducir el conductor en el interiorde la lavadora; fijarlo de formasegura. (el diámetro del orificiode entrada es de 19mm. Permiteadaptar un prensaestopas PG-11)- Conectar el conductor de ali-mentación a los bornes X5 segúntabla adjunta.- Fijar la tapa de la caja debornes.

Le câble doit suivre les normeslégales en vigueur dans le paysoù la machine est installée.

Raccordement- Débrancher et verrouillermécaniquement l’InterrupteurAutomatique Extérieur.- Démonter les vis de fixation etséparer le couvercle du boîtier debornes.- Percer l’orifice ED (fig.32)d’entrée à la laveuse placé sousl’orifice d’arrivée del’alimentation.- Introduire le câble à l’intérieurde la laveuse par cet orifice; lefixer de façon sûre. (le diamètrede l’orifice d’entrée est de 19mm. Il permet d’adapter unpresse-étoupe (PG-11).- Connecter le câbled’alimentation aux bornes X5suivant tableau ci-joint.- Fixer le couvercle du boîtier debornes.

ED

fig. 32

H

Page 69: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

69

Ordre de raccordement descâbles électriques

Orden de conexión de losconductores eléctricos

Arrangement of electricalwires connection

tbl. 12

CONTROL PM

ð X5-1commoncomúncommun

ð X5-2supply 1dosificación 1dosage 1

ð X5-3supply 2dosificación 2dosage 2

ð X5-4supply 3dosificación 3dosage 3

ð X5-5supply 4dosificación 4dosage 4

ð X5-6supply 5dosificación 5dosage 5

4.14 MONTAJES DE PAR-TES DE LA MAQUINA

Aparte de los accesorios delTILT SYSTEM la máquina seexpide de fábrica montada en sutotalidad; quedan sin embargo al-gunas pequeñas operaciones demontaje que deben realizarse du-rante las operaciones de insta-lación.

4.14 ASSEMBLY OFMACHINE PARTS

Machine is delivered fullyassembled, except the TILTSYSTEM accessories; howeverthere are small connections andassemblies to be made during theinstallation.

4.14 MONTAGE DEPIECES DE LA MACHINE

La machine est livré d’usinemontée totalement, sauf lesaccessoires du TILT SYSTEM;cependant il y a quelques petitesopérations de montage àeffectuer lors de l’installation.

Front toe plate. Assemble in themachine front base. The fixingscrews are secured in the toeplate brackets (fig. 33).

Zócalo frontal. Montar en labase frontal de la máquina. Lostornillos de fijación están ator-nillados en los soportes del zó-calo (fig. 33).

Socle frontal. Monter sur la basefrontale de la machine. Les visde fixation sont vissés dans lessupports du socle (fig. 33).

fig. 33

Page 70: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

70

Tubo de salida de desagüe.(Suministrado en cada máquinajunto con la abrazadera corres-pondiente.) Ver apartado 4.8.Codo protector salida de vahos.Montarlo en el manguito roscadode la parte posterior de la máqui-na y fijarlo con la abrazadera,orientado hacia arriba (fig. 34).

Drain hose. (Supplied with eachmachine with the correspondingclamp). Refer to section 4.8.

Steam exhaust protection hose.Assemble in the threaded plug atthe rear of the machine andclamp it, directed upwards (fig.34).

Tuyau de sortie de vidange(livré avec chaque machine avecle collier de serrage correspon-dant). Voir section 4.8.Coude protecteur sortie debuées. Le monter au manchonvissé à l’arrière de la machine etle fixer avec le collier de serrage,orienté vers le haut (fig. 34).

fig. 34

Filtros entrada de agua.Montar los filtros suministradoscon la máquina, a cada entradade agua, asegurando laestanqueidad de la unión conalgún producto apropiado.Filtro de entrada de vapor.Montar el filtro suministradocon la máquina asegurando laestanqueidad de la unión conalgún producto apropiado (apar-tado 4.11).

Filtres entrée d’eau.Monter les filtres livrés avec lamachine, à chaque entrée d’eau,assurer l’étanchéité du raccordavec un produit approprié.

Filtre d’entrée de vapeurMonter le filtre livré avec lamachine assurant l’étanchéité del’union avec un produitapproprié (section 4.11)

Water inlet filters.Assemble the filters suppliedwith the machine, at each waterinlet, ensure gasket tightnesswith an appropriate product.

Steam inlet filter.Assemble the filter supplied withthe machine, ensure gaskettightness with an appropriateproduct (clause 4.11).

Page 71: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

71

5. FUNCIONAMIENTO

5.1. PANEL DE MANDOS

5. FONCTIONNEMENT

5.1. TABLEAU DECOMMANDES

5. OPERATION

5.1. CONTROL PANEL

- Interruptor I-0. (A)- LED Marcha. (B)- LED verde indicador de aper-tura de puerta (C)- Display funcional (D)- Display indicador de programay fase (E)- Teclado (F)- Selector de acceso aPROGRAMACION (G)- Paro de emergencia (H)- Selector sentido de giro (I)- Accionador Basculante (J)

5.2. UTILIZACION.

- Interrupteur I-0. (A)- LED Marche. (B)- LED vert indicateur d’ouver-ture de la porte (C)- Display fonctionnel (D)- Display indicateur de pro-gramme et de phase (E)- Clavier (F)- Sélecteur d’accès à la PRO-GRAMMATION (G)- Arrêt d’urgence (H)- Sélecteur sens de rotation (I)- Mise en marche Basculant (J)

5.2. UTILISATION.

- I-0 Switch. (A)- Start LED. (B)- Green LED indicating dooropening (C)- Functional display (D)- Display indicating the pro-gramme and phase (E)- Keyboard (F)- Selector to access PRO-GRAMMING (G)- Emergency stop (H)- Rotation direction selector (I)- Tilting switch (J)

5.2. OPERATION

¡PELIGRO!LA LAVADORA DEBESER UTILIZADA UNICA-MENTE POR UN SOLOOPERARIO. EL INCUM-PLIMIENTO DE ESTANORMA, PRINCIPAL-MENTE DURANTE LASOPERACIONES DE CAR-GA Y DESCARGA, PUEDESER CAUSA DE GRA-VISIMOS ACCIDENTES.

DANGER !SEULEMENT UN OPE-RATEUR PEUT UTILISERLA MACHINE. LE NONRESPECT DE CETTENORME, PRINCIPALE-MENT DURANT LESOPERATIONS DE CHAR-GEMENT ET DEDECHARGEMENT, PEUTCAUSER DE TRES GRA-VES ACCIDENTS.

WARNING !MACHINE MUST BEOPERATED BY ONEPERSON AT A TIME.FAILURE TO FOLLOWTHIS REQUIREMENT,MAINLY DURING LOA-DING AND UNLOADINGOPERATIONS, CAN LEADTO SERIOUS ACCI-DENTS.

B

C

D

E

F

A

G

H

I

J

fig. 35

Page 72: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

72

The concept of the TILTSYSTEM is to assist and easethe machine’s loading andunloading operation. For thispurpose, this operation mode canonly be achieved at the end ofthe cycle and with the loadingdoor open ( report ondisplay).

El TILT SYSTEM es un modode funcionamiento destinado afacilitar tanto las operaciones decarga como de descarga de lalavadora. Con este fin, solo sepodrá acceder a este modo defuncionamiento partiendo de lasituación de fin de ciclo y con lapuerta de carga abierta (informe

en display).

Le TILT SYSTEM est un modede fonctionnement pour faciliterles opérations de chargement etde déchargement de la machine.De ce fait, on pourra seulementaccéder à ce mode de fonctionne-ment en partant de la situation defin de cycle et avec la porte dechargement ouverte (information

sur le display).

¡PRECAUCION!Aunque el microprocesadorprotege la lavadora contraposibles manipulaciones in-correctas, es aconsejable par-tir siempre de la posición dereposo de la lavadora paraseleccionar los movimientosde carga o descarga o paraponer en marcha un ciclo delavado.

PRECAUTION!Bien que le microprocesseurprotège la machine contredes possibles manipulationsincorrectes, il est conseillé departir toujours de la positionde repos de la machine poursélectionner les mouvementsde chargement ou de déchar-gement ou pour commencerun cycle de lavage.

CAUTION !Even though themicroprocessor will protectthe machine againstincorrect operations, themachine should be alwaysreturned to the rest positionbefore selec-ting loading andunloading tilting or startinga wash cycle.

5.3. CARGA- Interruptor MARCHA enposición I.- Selector de programación enposición RUN.- Abrir puerta de carga y fijarlamediante el gancho de seguridad.Display indicará- Conmutar el InterruptorAccionador Basculante (fig. 35/J) a la posición CARGA. Dis-play indicaráLa lavadora se inclinará hacia laparte posterior y sonará duranteunos segundos el aviso acústico.- Introducir la carga dentro de lalavadora.- Para facilitar la operación decarga, es aconsejable mojar laropa, con lo cual se consigue unareducción de su volumen. Paraeste fin: pulsar la tecla 1. Se abri-rá la válvula de admisión de aguafría hasta obtener un cierto niveldentro de la lavadora. Mover elbombo de vez en cuando en am-bos sentidos, pulsando la teclaENTER/START y accionandosimultáneamente el conmutadorde Selector Sentido de Giro(fig. 35/I).

5.3. CHARGEMENT-Interrupteur MARCHE enposition I.-Sélecteur de programmation enposition RUN.-Ouvrir la porte de chargementet la fixer avec le crochet desécurité.Le display indiquera-Placer l’Interrupteur Mise enMarche Basculant (fig. 35/J) àla position CHARGEMENT.Le display indiqueraLa machine s’inclinera en arrièreet on entendra l’alerte acoustiquedurant quelques secondes.-Introduire le linge dans lamachine.-Pour faciliter l’opération dechargement, il est conseillé demouiller le linge, pour réduire sonvolume. Pour ce faire: appuyer surla touche 1. La vanne d’arrivée d’eaufroide ouvrira jusqu’à obtenir uncertain niveau dans la machine.Actionner le tambour de temps entemps dans les deux sens, enappuyant sur la touche ENTER/START et agissant simultanémentsur le commutateur Sélecteur duSens de Rotation (fig. 35/I).

5.3. LOADING- START switch to I position.- Programming selector to RUNposition.- Open the loading door andsecure with the safety hook.Display will show- Turn the Tilt Drive Switch (fig.35/J) to the LOAD position.Display will showThe washer will tilt backwardsand a buzzer will be heard forsome seconds.- Place the load inside themachine.- To facilitate loading, werecommend pre-soaking linen, toreduce its volume. So that, presskey 1. Cold water inlet valve willopen until a certain level isachieved inside the washer.Occasionally move the drum toboth sides, by pressing ENTER/START key, and simultaneouslyturn Rotation DirectionSelector switch (fig. 35/I).

Page 73: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

73

Pour éviter des changements desens brusques des éléments detransmission, la commutationdes sens de rotation est retardée.-A la fin de l’opération, placer denouveau l’Interrupteur de Miseen Marche Basculant (fig. 35/J)à la position central. La machineretournera à la positionhorizontale.-Fermer la porte, sélectionner unprogramme de lavage et appuyersur la touche ENTER/START.Le verrouillage de porte sera activéet commencera le cycle de lavagesans vidanger l’eau existante àl’intérieur de la machine. Si l’on veutvidanger ce bain, appuyer sur latouche CLEAR/STOP avant decommencer le cycle de lavage.

Para evitar cambios de sentidobruscos en los elementos detransmisión, la conmutación delos sentidos de giro está retarda-da.- Finalizada la operación, situarde nuevo el Interruptor Accio-nador Basculante (fig.35/J) enposición central. La máquinavolverá a la posición horizontal.- Cerrar la puerta. Seleccionar unprograma de lavado y pulsar latecla ENTER/START. Se acti-vará el bloqueo de puerta y se ini-ciará el ciclo de lavado sin va-ciar el agua existente en el inte-rior de la lavadora. Si se deseaevacuar este baño, pulsar latecla CLEAR/STOP antes deiniciar el ciclo de lavado.

To prevent sudden directionchanges and protect transmissioncomponents, the rotationdirection switching is delayed.- When the operation is finished,again turn the Tilt Drive Switch(fig.35/J) to the central position.Machine will return to horizon-tal position.- Close the door. Select a washprogramme and press ENTER/START. The door interlock willactivate and the cycle will begin,without draining the existentwater inside the washer. Ifwished to drain the water, pressCLEAR/STOP key beforestarting the wash cycle.

¡ ATENCION !Para mantener el baño den-tro de la máquina, cerrar lapuerta cuando la máquinaesté en posición horizontal.

ATTENTION !Pour maintenir l'eau dans lamachine, fermer la portequand la machine soit enposition horizontale.

CAUTION !To keep the water inside themachine, close the door whenmachine in horizontalposition.

5.4. DESCARGAPara facilitar la descarga de lalavadora, en algunas circunstan-cias es útil programar un tiempobreve de rotación al final del ci-clo, después de un centrifugadoa alta velocidad. Esta operaciónfavorece el desliado de la ropa.Si a causa de un tiempo muylargo de centrifugado o un teji-do muy denso el desliado normalno fuera suficiente, despegarmanualmente la ropa de las pa-redes del bombo y programar untiempo breve de rotación enModo de Funcionamiento Ma-nual, antes de proceder a la ma-niobra de descarga.Una vez finalizado el ciclo, abrirla puerta de carga y fijarla me-diante el gancho de seguridad si-tuado en el lateral derecho de lamáquina. Situar el protector dela empuñadura según fig. 36 yfijarlo apretando el pomo.Display indicará

5.4. DECHARGEMENTPour faciliter le déchargement dela machine, quelques fois il estconvenable de programmer untemps court de rotation à la findu cycle, après un essorage àhaute vitesse. Cette opérationfacilite le démêlage du linge.Si à cause d’un temps très longd’essorage ou d’un tissu trèsépais le démêlage normal n’estpas suffisant, détachermanuellement le linge des facesdu tambour et programmer untemps court de rotation en Modede Fonctionnement Manuel,avant de procéder à l’opérationde déchargement.A la fin du cycle, ouvrir la portede chargement et la fixer avec lecrochet de sécurité placé aulatéral droit de la machine. Situerle protecteur de la poignéesuivant fig. 36 et serrer le boutonpour le fixer.Le display indiquera

5.4. UNLOADINGTo assist unloading, a shortrotation cycle should beprogrammed after the final highspeed spin. This helps linendisentangling.

If normal disentangling is notaccomplished (because of a verylong extract time or a very thickfabric) manually remove linenfrom the drum and programmea short rotation time in ManualOperation Mode, beforeunloading.

When the cycle is finished, openthe door and secure with thesafety hook located on machine'sright side. Place handle protec-tor as shown in fig. 36 and secureit by tightening the knob.Display will show

Page 74: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

74

- Turn the Tilt Drive Switch(fig. 35/J) to the UNLOADINGposition. Display will show

The machine will tilt forwardsand a buzzer will be heard.

-Place a laundry trolley in frontof the door. The trolley heightshould be as low as possible, toenable this.-Press ENTER/STAR to rotatedrum, and at the same time theRotation Selector (fig. 35/I),reversing the rotation directionalternatively, to prevent linenfrom rolling up.

-Machine must be completelyunloaded manually.

-When unloaded, turn the TiltDrive Selector to the centralposition. Machine will return tothe horizontal position. Loosenthe knob and release the handleprotector.To prevent vibrations during thewash cycle, secure it in theposition indicated in fig. 37.

To prevent sudden directionchanges and protect transmissioncomponents, the rotationdirection switching is delayed.

- Conmutar el InterruptorAccionador Basculante (fig. 35/J) a la posición DESCARGA.Display indicaráLa lavadora se inclinará hacia laparte anterior y sonará duranteunos segundos el aviso acústico.-Colocar el carro de recogidafrente a la puerta. Cuanto másbajo sea el carro de recogida deropa durante la descarga, más sefacilitará dicha operación.- Imprimir al bombo un movi-miento de rotación pulsandoENTER/STAR y al mismotiempo el Selector de Rotación(fig. 35/I). Invertir el sentido degiro de forma alternativa, paraevitar que la ropa se enrolle so-bre si misma.- La descarga completa de lalavadora deberá finalizarse deforma manual.- Finalizada la descarga, situar elSelector Accionador Basculan-te en posición central. La lava-dora volverá a la posición hori-zontal. Aflojar el pomo y liberarel protector de la empuñadura.Para evitar vibraciones duranteel ciclo de lavado, fijarlo en laposición indicada en la fig. 37.

Para evitar cambios de sentidobruscos en los elementos de trans-misión, la conmutación de los sen-tidos de giro está retardada.

-Placer l’Interrupteur de Miseen Marche du Basculant (fig.35/J) à la position de DECHAR-GEMENT. Le display indiquera

La machine s’inclinera en avantet on entendra l’alerte acoustiquedurant quelques secondes.-Placer le chariot de ramassagede linge devant la porte. Choisirun chariot bas pour faciliterl’opération de déchargement.-Tourner le tambour en appuyantsur ENTER/STAR et au mêmetemps le Sélecteur de Rotation(fig. 35/I). Inverser le sens derotation alternativement, pouréviter l’enroulement du linge.- Le déchargement complet de lamachine doit être effectuémanuellement.- A la fin du déchargement, pla-cer le Sélecteur de Mise enMarche Basculant à la positioncentral. La machine retournera àla position horizontale. Desserrerle bouton et relâcher le protecteurde la poignée.Pour éviter des vibrations durantle cycle de lavage, le fixersuivant la position indiquée surla fig. 37.

Pour éviter des changements desens brusques des éléments detransmission, la commutationdes sens de rotation est retardée.

fig. 36 fig. 37

Page 75: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

75

6. HAZARDS ANDPREVENTIONMEASURES.

Additional information to thecorresponding chapter of theOperation Instructions Hand-book.

6. RIESGOS YMEDIDAS DEPREVENCION

Información complementariadel capítulo correspondientedel Manual de Instruccionesde Funcionamiento.

6. PHENOMENESDANGEREUX ETMESURES DE PRE-VENTION.

Information complémentairedu chapitre correspondant dela Notice d'Instructions deFonctionnement

HAZARDSRIESGOSRISQUES

PREVENTIONPREVENCIONPREVENTION

Generated by the mass and the stability

Engendrados por la masa y la estabili-dad.

Engendrés par la masse et la stabilité

Double control of tilting degree: mechanic and pneumatic.Buzzer during the tilting movements.Slow movements.

Doble control del grado de inclinación: mecánico y neumático.Aviso acústico durante los movimientos de inclinación.Movimientos lentos.

Double contrôle du dégrée d'inclination: mécanique et pneumatique.Alerte acoustique durant les mouvements d'inclination.Mouvements lents.

Crushing hazard

Riesgo de aplastamiento

Risque d'écrasement

Fixed guards.All the maintenance operations, to be made with machine in restingsituation.

Resguardos fijos.Todas las operaciones de mantenimiento, realizables con lamáquina en situación de reposo.

Protecteurs fixes.Toutes les opérations de maintenance à effectuer avec la machine ensituation de repos.

Drum rotation with door open

Giro del tambor con puerta abierta

Rotation du tambour avec la porteouverte

Utilisation of separated hands controls.Information that only one person can use the machine (Installationhandbook 3 and 5).Controls located on a totally visible area

Utilización de mandos de manos separadasInformación de utilización por un solo operario (Manual deInstalación. 3 y 5)Organos de mando situados en zona de total visibilidad

Utilisation des commandes à mains séparéesInformation d'utilisation par un seul opérateur (Notice d'Installation 3et 5).Organes de commande placés en zone de visibilité totale.

Page 76: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

76

7. MAINTENANCESPECIFIC FOR TILTSYSTEM.

PNEUMATIC ACTUATORSVERIFICATION (Operation tobe made by the Servicedepartment ONLY)

Maintenance Interval: Everyyear.

Procedure:- Disconnect and mechanicallyinterlock the External AutomaticSwitch.- Disconnect and mechanicallyinterlock machine SwitchDisconnector (CE models).- Close and mechanically inter-lock water, steam andcompressed air manual supplyvalves.- Remove front and rear guardsof Tilt System assembly (refer toclause 4.6.f.)- Remove front toe guard.- Remove machine’s lower frontcover and central rear cover.From here, follow the same stepsas for the front and rear actuatorsdisassembly.- Disconnect the compressed airsupply pipe.- Remove the four screws (M.14)securing each one of the twopneumatic actuators (fig. 38/A).- Remove the actuator and basesassembly from the machine.- Check the elastomer surface todetect possible cracks or cutting.Special care to the union areaswith the metallic plates.

7. MANTENIMIENTOESPECIFICO DELTILT SYSTEM.

VERIFICACION DE LOSACTUADORES NEUMATI-COS. (Operación a realizarUNICAMENTE por el S.T.A.)

Periodicidad: anual.

Procedimiento:-Desconectar y bloquear mecá-nicamente el Interruptor Auto-mático Seccionador Exterior.-Desconectar y bloquear mecá-nicamente el Interruptor Seccio-nador de la máquina (modelosCE).-Cerrar y bloquear mecánica-mente las válvulas manuales depaso de agua, vapor y aire com-primido.-Desmontar las tapas anterior yposterior de protección del con-junto Tilt System (consultarapartado 4.6.f).-Desmontar el zócalo frontal.- Desmontar la tapa frontal infe-rior y la tapa posterior central dela máquina.A partir de este momento, reali-zar los mismos pasos para el des-montaje tanto del actuador ante-rior como del actuador posterior.- Desconectar el tubo de alimen-tación de aire comprimido.- Desatornillar los cuatro torni-llos (M.14) de fijación de cadauno de los dos actuadores neu-máticos (fig. 38/A).- Sacar el conjunto de actuadory bases fuera de la máquina.- Revisar toda la superficie delelastómero para detectar posiblesgrietas o cortes. Prestar especialatención el las zonas de unióncon las placas metálicas.

7. MAINTENANCESPECIFIQUE DUTILT SYSTEM.

VERIFICATION DESVERINS PNEUMATIQUES(Opération à effectuerUNIQUEMENT par le S.T.A.)

Périodicité: Chaque année.

Procédure:- Déconnecter et verrouillermécaniquement l’InterrupteurAutomatique SectionneurExtérieur.- Déconnecter et verrouillermécaniquement l’InterrupteurSectionneur de la machine(modèles CE).- Fermer et verrouiller mécani-quement les vannes manuelles debarrage d’eau, de vapeur et d’aircomprimé.- Démonter les protecteurs avantet arrière de l’ensemble TiltSystem (consulter section 4.6.f).- Démonter le socle frontal.- Démonter le protecteur frontalinférieur et le couvercle arrièrecentral de la machine.A partir de ce moment, effectuerle même procès que pour ledémontage des vérins avant etarrière.-Déconnecter le tuyau d’alimen-tation d’air comprimé.-Dévisser les quatre vis (M.14)de fixation de chacun des vérinspneumatiques (fig. 38/A).-Enlever de la machinel’ensemble de vérin et bases.-Vérifier toute la surface del’élastomère pour détecter despossibles crevasses ou descoupures. Faire une attentionspéciale aux zones d’union avecles plaques métalliques.

Page 77: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

77

DANGER !IF COMPRESSED AIR ISINJECTED TO THEACTUATOR FOR THISTEST, DO NOT FORCETHE SEPARATION OFTHE METALLIC PLATESMORE THAN THE STOPSPERMIT (fig. 38/B).AN UNCONTROLLEDINJECTION OF COM-PRESSED AIR COULDGENERATE THE ACTUA-TOR EXPLOSION.

¡PELIGRO!SI PARA REALIZAR ESTAREVISION SE INYECTAAIRE COMPRIMIDO ALACTUADOR, NO FORZARNUNCA LA SEPARACIONDE LAS PLACAS METALI-CAS MAS DE LO PERMI-TIDO POR LOS LIMI-TADORES DE CARRERA(fig. 38/B).UNA INYECCION INCON-TROLADA DE AIRE COM-PRIMIDO PODRIA PRO-VOCAR EL ESTALLIDODEL ACTUADOR.

DANGER !SI L’ON INJECTE DEL’AIR COMPRIME AUVERIN POUR EFFEC-TUER CETTE VERIFICA-TION, NE JAMAISFORCER LA SEPARA-TION DES PLAQUESMETALLIQUES PLUS DECE QUI EST PERMIS PARLES LIMITEURS DECOURSE (fig. 38/B).UNE INJECTION INCON-TROLEE D’AIR COMPRI-ME POURRAIT CAUSERL’ECLATEMENT DUVERIN.

-Nettoyer les surfaces d’appuides bases des vérins.-Monter les deux ensembles devérins aux traverses. Serrer lesvis de fixation.-Raccorder les tuyaux d’aircomprimé.-Replacer et fixer correctementTOUS LES COUVERCLES.

-Limpiar las superficies de apo-yo de las bases de los actuadores.-Montar los dos conjuntos deactuadores a las vigas. Apretarlos tornillos de fijación.-Conectar los tubos de aire com-primido.-Restituir y fijar correctamenteTODAS LAS TAPAS.

-Clean the surfaces of theactuator bases support.-Assemble the two actuatorsassemblies to the beams. Tightenmounting screws.- Connect compressed air hoses.- Replace and secure correctlyALL THE COVERS.

A

B

fig. 38

Page 78: 4055 860001 HS - 4110 870001 - laundrynation.comlaundrynation.com/manuals/wp-content/uploads/2011/05/girbau_washer... · visible de la lavanderia. * LEER detenidamente los Manuales

78

DESCRIPTION

Poids et dimensionsCharges transmises par lamachinePièces qui forment le TILTSYSTEMFeuille Technique de Mise enPlaceFeuille Technique d'Installa-tionFeuille Technique deRaccor-dementsMise en place bases dubasculant. CotesConditions de l'environ-nement de fonctionnementInterrupteur AutomatiqueExtérieur. Intensité nominalCâble d'alimentation. Nom-bre de câbles et sectionPossibilités de raccordementd'eauRaccordement electriquedosage externe

8. TABLES INDEX

CONTENTS

Weights and dimensionsFloor strength requirements

TILT SYSTEM parts

Positioning Technical Sheet

Installation Technical Sheet

Connection Technical Sheet

Tilt base location. Dimensions

Environment conditions foroperationExternal automatic switch.Nominal IntensityWiring details

Possibilities for waterconnectionElectrical connection forexternal dosing

12

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SectionApartado

2.13.3

4.3

4.4

4.4

4.4

4.6.b

4.7

4.9.a

4.9.b

4.10

4.13

8. INDICE DE TA-BLAS

CONTENIDO

Pesos y medidasCargas trasmitidas por la la-vadora.Piezas que componen el TILTSYSTEMHoja Técnica de Emplaza-mientoHoja Técnica de Instalación

Hoja Técnica de Conexiones.

Emplazamiento bases del bas-culante. CotasCondiciones ambientales defuncionamientoInterruptor Automático Exte-rior. Intensidad nominalConductor de alimentación.Número de cables y secciónPosibilidades de conexionadode aguaConexionado eléctrico dosifi-cación exterior

8. INDEX DETABLEAUX