363n 01 cuadernillo - tp - grecolatina.doc)illcuncuyo.com.ar/wp-content/uploads/sección-01... ·...

14
Equipo de Cátedra: María Cristina Salatino de Zubiría María Guadalupe Barandica Andrea Verónica Sbordelati Pablo Federico Arias C C u u l l t t u u r r a a G G r r e e c c o o l l a a t t i i n n a a G GRECIA

Upload: others

Post on 09-Aug-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

(Microsoft Word - secci\363n 01 cuadernillo - TP - grecolatina.doc)María Cristina Salatino de Zubiría María Guadalupe Barandica Andrea Verónica Sbordelati Pablo Federico Arias
CCCCCCCCuuuuuuuullllllllttttttttuuuuuuuurrrrrrrraaaaaaaa
GGGGGGGGrrrrrrrreeeeeeeeccccccccoooooooollllllllaaaaaaaattttttttiiiiiiiinnnnnnnnaaaaaaaa
GGGGGGGGRRRRRRRREEEEEEEECCCCCCCCIIIIIIIIAAAAAAAA
- 2 -
AALLFFAABBEETTOO GGRRIIEEGGOO
Equivalencia Aclaraciones
Α α alfa a Β β beta b Γ γ gamma g g suave δ delta d Ε ε epsilón e siempre
breve Ζ ζ dseta ds cons. doble
vibrante Η η eta e siempre
larga Θ θ zeta z z española Ι ι iota i Κ κ kappa c c con
sonido de k Λ λ lambda l Μ µ my m Ν ν ny n Ξ ξ xi x cons. doble Ο ο omicrón o siempre
breve Π π pi p Ρ ρ rho r Σ σ/ς sigma s Τ τ tau t Υ υ ypsilón ü ü francesa o
alemana Φ φ fi f Χ χ ji j Ψ ψ psi ps cons. doble ω omega o siempre
larga
- 3 -
Πηνελπη, Ερµαχος, ντνοος, Καλυψ, Νστωρ, Κλυταιµστρα, λκτρα, Αγισθος
2- Escribir los nombres anteriores en el recuadro que corresponda, teniendo en cuenta las obras en las que aparecen como personajes y que se leerán en la materia:
πικς (épica)
τραγωδα (tragedia)
3- Leer una nueva lista de nombres propios: µηρος, πλλων, Σαπφ, ριστοφνης, φροδτη, χιλλες, ρδοτος, Σλων, Ζες, Πρωταγρας, Πλτων, Ασχλος a- Subrayar con una línea los nombres de dioses.
b-Encerrar en un círculo los nombres de autores que estudiaremos este año.
c-En la lista de nombres figura un héroe épico ¿Quién es? (Transcribir su nombre)
4- Leer las siguientes palabras y de acuerdo con su significado escribirlas en el recuadro, si considera que hacen estrictamente al héroe homérico1: καλς (bello), δωροδοκα (corrupción), σωφροσνη (prudencia), νδρεα (valentía),
εδαιµονα (felicidad), γν (lucha), ρετ (excelencia), δξα (fama),
παιδεα (educación - enseñanza), ριστος (mejor), κλος (gloria), θνατος (inmortal),
εσβεια (piedad) , θαυµσιος (asombroso, sorprendente), πιφνεια (aparición),
γαθς (bueno), βρις (desmesura), συχα (tranquilidad), ξεν (hospitalidad),
εφροσνη (buena disposición para disfrutar del banquete, alegría)
1 Presta atención al gráfico "Areté heroica" de la página 13 de este cuadernillo.
- 4 -
ρως 5- Las siguientes frases en griego son fragmentos de los versos 19-20 del Canto IX de la Odisea. Leerlas y escribir en las líneas de punto las traducciones de las partes subrayadas.
εµ δυσες Λαερτιδης (...) Soy................................................... (...)
I - IV Telemaquia
V - XVI Nostos
Estructura : 24 cantos o rapsodias (12.007 hexámetros) agrupados en tres bloques temáticos
XVII - XXIV Lucha con los pretendientes.
- 5 -
isla de Djerba (Lotófa-
(Polife- mo)
dida
Llegada
a Telépilo de los
lestrigo- nes y huida
Llega- da a la isla de Eea (pala- cio de Circe)
Descen -sus ad Inferos
Paso por el estre- cho de Mesina (Escila y Carib-
dis)
Llega- da a
los dioses
los Feacios
da por los dioses
Otras formas posible de estructurar la Odisea2 I. Los 24 cantos de la Odisea pueden ser divididos de diversas maneras: A. Por los personajes principales: Los cantos 1-4 se concentran en Telémaco, mientras que el resto de la épica (5-24) se concentra en Odiseo. El libro 12 es un punto de inflexión, dado que en él se relatan por boca de Odiseo las aventuras por él vividas desde su partida de Troya hasta los confines de la tierra y el regreso a Ítaca. B. Por el estilo narrativo Los cantos 1-4 y 13-24 son relativamente realistas, a pesar de las intervenciones de Atenea.
2 Resumen basado en: TRACY, Stephen. The structures of the Odyssey. En Morris, Ian y Powell, Narry (ed.) A New Companion to Homer. Leiden; New York, Köln: Brill, 1997. pp. 360-379.
Cantos I-IV
XIII Canto
de los dioses
Salida de Telémaco rumbo a Pilos en busca de noticias sobre su
padre
los Feacios
Relato de Odiseo sobre las aventuras de su regreso: • Lucha con los Cicones, • Llegada y huida del país de los
lotófagos, • La isla de los Cíclopes (Polifemo), • Llegada a la isla de Eolo y
despedida, • Llegada a Telépilo de los lestrigones
y huida, • Llegada a la isla de Eea (palacio de
Circe) • Orden de Circe de ir al Hades
(Descensus ad inferos) • Paso por la isla de las Sirenas • Paso por Escila y Caribdis • Isla de Trinaquía (muerte de los
compañeros de Odiseo) • Llegada a Ogigia (Calipso)
Viaje de Odiseo a
Llegada de Telémaco
palacio
Banquete
- 6 -
Los cantos 5-12 tienen elementos de la magia, del mundo de los cuentos, monstruos, dioses y utopías, en la que también se incluye la presencia de una bella reina que quiere al héroe como su marido. C. Por temáticas paralelas: (XYZ / XYZ) X = 1-4 Ítaca. Atenea y Telémaco. Los pretendientes inhospitalarios. El viaje de Telémaco. La plan de los pretendientes para matar a Telémaco.
X= 13-16 Ítaca. Atenea y Odiseo. Eumeo es ejemplo de hospitalidad. Regresa Telémaco. Odiseo y Telémaco planifican la muerte de los pretendientes
Y = 5-8 Odiseo viaja a Esqueria. Competencia de los jóvenes hombres. Latente concurso de matrimonio de la princesa. Identidad desconocida de Odiseo
Y = 17-20 Odiseo va al palacio. Conflicto con los pretendientes. Latente competición por la reina. Identidad desconocida de Odiseo
Z = 9-12 Odiseo revela su identidad. Cantos. Relato de sus aventuras. Obtiene la ayuda de Arete. Viaja al inframundo y se encuentra con su madre y los héroes de Troya.
Z = 21-24 Odiseo revela su identidad a los pretendiente y se convierte en arquero. Gana la confianza de la reina. Cuenta las aventuras a Penélope. Viaje al inframundo y encuentro con los héroes de Troya. Reconciliación con su padre.
II. La Odisea también está estructurado por muchos desdoblamientos: 1. Figuras femeninas que primero suponen una amenaza y luego ayudan al héroe: Calipso, Nausícaa / Arete; Circe; Euriclea en el canto 19, y Penélope en el canto 19 y 21. 2. Tipos de caracteres: seductora Calipso / Circe, Los guías Mentor / Mentes, la igura materna en Antikleia y Euriclea, los bardos Femio y Demódoco, los sirvientes leales Eumeo y Filetio; los traidores Melantio y Melanto y los principales pretendientes, Antínoo y Eurímaco. 3. Personajes principales: Telémaco y Ulises; Telémaco y Orestes; Odiseo y Agamenón; Penélope y Helena; Penélope y Clitemnestra.
7
• Estructura métrica uniforme (hexámetro épico)
• Acompañamiento musical (La palabra ‘aedo’, significa, cantor)
• Lengua de fórmulas:
Homero, en tanto poeta oral, se sirvió de “un repositorio tradicional de frases fijas gradualmente desarrollado, que abarcaba la mayor parte de las ideas y situaciones comunes”3.
- Nombre-epíteto: De personajes: “divino Ulises”... De objetos: “cóncavas naves”...
- Fórmulas de acción: Ejemplos: “luego él marchó”, “así le habló ella”, “prestó atención a las palabras ponderando los males -en su corazón-” , “se rompió su querido corazón”.
- Fórmulas de situaciones: Consiste en la repetición de pasajes genéricos. Hay frases hechas y versos formulares para diversos contextos y momentos: el varar un barco, hacer un sacrificio, realizar un banquete, el amanecer, el atardecer. Ejemplos: “cuando apareció la Aurora, nacida de mañana, de rosados dedos”, “se puso el sol y todas las calles se ensombrecieron”.
- Expresiones tautológicas: Ejemplos: “hayas cumplido y hecho”, “sabe y ha aprendido”, “palabra y relato”.
• Símil o comparación: Por ejemplo, cuando Odiseo ciega a Polifemo se lee “…y yo hacía fuerza desde arriba y le daba vueltas. Como cuando un hombre taladra con un trépano la madera destinada a un navío –otros abajo la atan a ambos lados con una correa y la madera gira continua, incesantemente-, así hacíamos dar vueltas, bien asida, a la estaca de punta de fuego en el ojo del cíclope…”4 (Libro IX, vv. 383-387). OTROS RECURSOS:
• Descripción:
Hay una variedad de escenarios en la Odisea: islas fantásticas, palacios magníficos, humildes chozas. Algunas de las descripciones de esos espacios constituyen verdaderos locus amoenus
5. “Fuera del patio, cerca de las puertas, hay
3 KIRK, G. (1968) Los poemas de Homero. Buenos Aires, Paidós, p. 72. 4 Las citas de la Odisea son de la siguiente edición: CALVO, José Luis (trad.) (1998) Homero. Odisea. Madrid, Cátedra. 5 Locus amoenus (en latín, "lugar placentero" o "lugar ameno") es un tópico literario que generalmente refiere a un lugar idealizado.
8
un gran huerto de cuatro yugadas y alrededor se extiende un cerco a ambos lados. Allí han nacido y florecen árboles: perales y granados, manzanos de espléndidos frutos, dulces higueras y verdes olivos; de ellos no se pierde el fruto ni falta nunca en invierno ni en verano: son perennes” (Libro VII, vv. 112-118).
• Relatos enmarcados:
Se insertan numerosas narraciones menores en la trama de la Odisea. Ejemplo: cuando Telémaco llega a Lacedemonia, en busca de información acerca de su padre, Menelao le cuenta su encuentro con Proteo (Libro IV, vv. 354-569).
• Analepsis / Prolepsis: Son anacronías entre el orden natural, cronológico, de los acontecimientos y el orden en que son contados.
o La analepsis consiste en un salto hacia el pasado en el tiempo de la historia, siempre en relación con a la línea principal del relato. Por ejemplo, a partir del canto IX Odiseo comienza a contarle sus aventuras a los feacios. Esta regresión al pasado, que se extiende hasta el canto XIII, puede ser considerada una gran analepsis.
o La prolepsis consiste en un salto hacia el futuro en el tiempo de la historia. Por ejemplo, cuando Odiseo anuncia la forma en que se librarían de Polifemo (libro IX, vv. 330-333) o sobre el destino de los pretendientes (libro XX, vv. 392-394).
Sobre los NARRADORES El NARRADOR es quién configura el universo narrativo. Cada narrador, en definitiva, no sólo implica una voz que cuenta la historia o una visión desde la que se observa, sino que implica una compleja red de relaciones entre la historia6 (hechos vividos por los personajes en un espacio y un tiempo) y el relato7 (el discurso, el proceso narrativo). En la categoría de PERSONA, de la instancia narrativa (voz) se da cuenta de la inclusión del narrador dentro de la historia como personaje o no. Es decir, si está dentro o ausente de la historia que cuenta.
Narrador homodiegético o interno Narrador heterodiegético o externo.
Narrador homodiegético protagonista o autodiegético
Narrador homodiegético testigo
la historia contada.
(normalmente un testigo de la acción realizada por el
protagonista)
Narrador tradicional El narrador no es personaje
de la historia contada. Este tipo de narrador tiene necesariamente una visión
externa de los hechos.
En las historias narradas, pese a que el concepto tradicional incluye la presencia de un único narrador, es posible la presencia de varias narradores. La presencia de diversos
6 También llamada fábula o diégesis. 7 También llamado discurso o fabulación.
9
narradores, implica la existencia de otras tantas voces, visiones y narratarios8. Los diversos narradores se articulan de diferente forma según su presencia en los "niveles narrativos". Niveles narrativos en un relato. El concepto de “nivel narrativo” se refiere, pues a la “inserción” de un relato dentro, fuera o al lado de otro (cada uno de ellos con su narrador –voz y visión- y su narratario correspondiente). A partir del “nivel extradiegético” (el del narrador que no está incluido en ninguna diégesis anterior), la relación entre los posibles niveles narrativos se esquematizaría así:
Ejemplos de los cuatro tipos fundamentales del estatuto del narrador
Nivel narrativo
Homodiegético X Odiseo
8 El narratario es, a grandes rasgos, una entidad ficticia a la que se dirige el narrador. Se ubica necesariamente, en el mismo nivel diegético del narrador. Nosotros, los lectores, no podemos identificarnos con esos narratarios ficticios en la medida en que los narradores intradiegéticos no pueden dirigirse a nosotros, ni siquiera suponer nuestra existencia.
10
ACTIVIDADES: 1) A partir de la lectura de los siguientes fragmentos marcar todos los términos o frases que indiquen quién está narrando y a quién o a qué se refiere:
a) “Entonces Atenea, la diosa de ojos brillantes, inspiró en la mente de la hija de Icario, la prudente Penélope, que dispusiera el aro y el ceniciento hierro en el palacio de Odiseo para los pretendientes, como competición y para comienzo de la matanza” (XXI, vv. 1-5).
b) “Soy Odiseo, el hijo de Laertes, el que está en boca de todos los hombres por toda clase de trampas, y mi fama llega hasta el cielo. Habito en Ítaca, hermosa al atardecer. (…) Y ahora os voy a narrar mi atormentado regreso, el que Zeus me ha dado al venir de Troya. El viento que me traía de Ilión me empujó hacia los Cicones (…)” (IX, vv. 19-21 y 37-39).
c) “Conque echaron mano de los alimentos que tenían delante y cuando habían arrojado de sí el deseo de comer y beber, Telémaco se dirigió al divino porquero: ’Abuelo, ¿de dónde ha llegado este forastero? (…) Porque no creo que haya llegado a pie hasta aquí’. Y tú le contestaste, porquero Eumeo, diciendo: ‘En verdad, hijo [Telémaco], te voy a contar toda la verdad’” (XVI, 57-61)
d) Y Atenea les recordaba y relataba las muchas penalidades de Odiseo. Pues se interesaba por éste, que se encontraba en el palacio de la ninfa: “Padre Zeus y demás bienaventurados dioses inmortales, que ningún rey portador de cetro sea benévolo ni amable ni bondadoso y no sea justo en su pensamiento, si no que siempre sea cruel y obre injustamente, ya que no se acuerda del divino Odiseo ninguno de los ciudadanos entre los que reinaba y era tierno como un padre. Ahora éste se encuentra en una isla soportando fuertes penas en el palacio de la ninfa Calipso y no tiene naves provistas de remos ni compañeros que lo acompañen por el ancho lomo del mar. Y, encima, ahora desean matar a su querido hijo cuando regrese a casa, pues ha marchado a la sagrada Pilos y la divina Lacedemonia en busca de noticias de su padre”. (V, vv. 8-20)
2) Reelabora el siguiente fragmento utilizando un narrador EXTRADIEGÉTICO:
Y llegó el alma del Tebano Tiresias –en la mano su cetro de oro-, y me reconoció, y dijo: “’Hijo de Laertes, de linaje divino, Odiseo rico en ardides, ¿por qué has venido, desgraciado, abandonando la luz de Elios, para ver a los muertos y este lugar carente de goces? Apártate de la fosa y retira tu aguda espada para que beba de la sangre y te diga la verdad. […] “‘Trata de conseguir un dulce regreso, brillante Odiseo; sin embargo, la divinidad te lo hará difícil, pues no creo que pases desapercibido al que sacude la tierra. Él ha puesto en su ánimo el resentimiento ante ti, airado porque le cegaste a su hijo. Sin embargo, llegaréis, aún sufriendo muchos males, si es que quieres contener tus impulsos y los de tus compañeros cuando acerques tu bien construida nave a la isla de Trinaquía, y escapando del ponto de color violeta y encontréis unas novillas paciendo y unos gordos ganados, los de Elios, el que ve todo y todo lo oye […]. Pero con todo, vengarás al volver la violencia de aquellos [los pretendientes]” (XI, 90-119).
2.1. ¿El fragmento seleccionado presenta alguna prolepsis? ¿Qué es lo que anticipa? 3) Reelabora el siguiente fragmento utilizando un narrador Intradiegético (Telémaco) -
homodiegético: b) Y le contestó luego, el de Gerenia, el caballero Néstor: “Hijo mío, puesto que me has recordado los
infortunios que tuvimos que soportar en aquel país los hijos de los aqueos de incontenible furia: cuánto vahamos con las naves en el brumoso ponto, a la deriva en busca de botín por donde nos guiaba Aquiles y cuánto combatimos en torno a la gran ciudad del soberano Príamo […]. Allí
11
murieron los mejores: allí reposa Áyax, hijo de Ares, y allí Aquiles, y allí Patroclo, consejero de la talla de los dioses, y allí mi querido hijo, fuerte a la vez que irreprochable, Antíloco, que sobresalía en la carera y en el combate. Otros muchos males sufrimos a demás de éstos” (III, 101-111).
3) Reconocer en el fragmento citado los recursos enumerados en el apunte:
“En esto, Eos se levantó del lecho, de junto al noble Titono, para llevar la luz a los
inmortales y a los mortales (…). Y luego [Zeus] se dirigió a Hermes, su hijo, y le dijo: ‘Hermes, puesto que tú eres el mensajero en lo demás, ve a comunicar a la ninfa de lindas
trenzas nuestra firme decisión: la vuelta de Odiseo el sufridor, que regrese sin acompañamiento de dioses ni de hombres mortales. A los veinte días llegará en una balsa de buena trabazón a la fértil Esqueria, después de padecer desgracias, a la tierra de los feacios, que son semejantes a los dioses […]’.
Así dijo, y el mensajero Argifonte no desobedeció […] y llegado a Pieria cayó desde el éter en el ponto, y se movía sobre el oleaje semejante a una gaviota que, pescando sobre los terribles senos del estéril ponto, empapa sus espesas alas en el agua del mar. Semejante a ésta se dirigía Hermes sobre las numerosas olas.
Pero cuando llegó a la isla lejana salió del ponto color violeta y marchó tierra adentro hasta que llegó a la gran cueva en la que habitaba la ninfa de lindas trenzas. […] Un gran fuego ardía en el hogar y un olor de quebradizo cedro y de incienso se extendía al arder a lo largo de la isla. […] En torno a la cueva había nacido un florido bosque de alisos, de chopos negros y olorosos cipreses, donde anidaban las aves de largas alas, los búhos y halcones y las cornejas marinas de afilada lengua que se ocupan de las cosas del mar.
Había cabe a la cóncava cueva una viña tupida que abundaba en uvas, y cuatro fuentes de agua clara que corrían cercanas unas de otras, cada una hacia un lado, y alrededor, suaves y frescos prados de violetas y apios. Incluso un inmortal que allí llegara se admiraría y alegraría en su corazón […].
‘¿Por qué has venido, Hermes, el de vara de oro, venerable y querido? Pues antes no venías con frecuencia. Di lo que piensas […] Pero antes sígueme para que te ofrezca los dones de hospitalidad’.
Habiendo hablado así, la diosa colocó delante una mesa llena de ambrosía y mezcló rojo néctar. El mensajero bebió y comió, y después que hubo cenado y repuesto su ánimo con la comida, le dijo su palabra:
‘Me preguntas tú, una diosa, por qué he venido yo, un dios. […] Zeus me ordenó que viniera aquí sin yo quererlo […] Pero no le es posible a ningún dios rebasar la voluntad de Zeus, el que lleva la égida. Dice que se encuentra contigo un varón, el más desgraciado de cuantos lucharon durante nueve años en derredor de la ciudad de Príamo. Al décimo regresaron a sus casas, después de destruir la ciudad, pero en el regreso faltaron contra Atenea, y ésta les levantó un viento contrario. Allí perecieron todos sus fieles compañeros, pero a él el viento y grandes olas lo acercaron aquí. Ahora te ordena que lo devuelvas lo antes posible, que su destino no es morir lejos de los suyos, sino ver a los suyos y regresar a su casa de elevado techo y a su patria’.
Así dijo, y Calipso, divina entre las diosas, se estremeció, habló y le dijo palabras aladas” (V, vv, 1-116). 4) Leer el siguiente pasaje:
“(…) en cambio, los demás dioses estaban reunidos en el palacio de Zeus Olímpico. Y comenzó a hablar el padre de los hombres y de los dioses, pues se había acordado del irreprochable Egisto a quien acababa de matar el afamado Orestes, hijo de Agamenón. Acordose, pues, de éste, y dijo a los inmortales, su palabra: ‘¡Ay, ay, cómo culpan los mortales a los dioses!, pues de nosotros, dicen proceden los males. Pero también ellos soportan dolores más allá de los que les corresponde. Así, ahora Egisto ha desposado -cosa que no le correspondía- a la esposa legítima del Átrida y ha matado a éste al regresar; y eso que sabía que moriría lamentablemente, pues le habíamos dicho enviándole a Hermes, al vigilante Argifonte, que no le matara ni pretendiera a su esposa. ‘Que habrá una venganza por parte de
12
Orestes cuando sea mozo y sienta nostalgia de su patria.’ Así le dijo Hermes, mas con tener buenas intenciones no logró persuadir a Egisto. Y ahora las ha pagado todas juntas Y le contestó luego la diosa de ojos brillantes, Atenea: ‘Padre nuestro Crónida, supremo entre los que mandan, ¡claro que aquel yace víctima de una muerte justa!, así perezca cualquiera que cometa tales acciones. Pero es por el prudente Odiseo por quien se acongoja mi corazón (…)” (I, vv. 27-47).
Responder: a- Expresar enseñanzas que se pueden deducir del fragmento. b- ¿Para cuál de los personajes de la Odisea la figura de Orestes es un ejemplo? ¿Por qué?
13
14