356699 feldman.pdf
TRANSCRIPT
-
8/18/2019 356699 Feldman.pdf
1/13
Biblioteka
Č E T V R T I
ZID
/51. knjiga/
Nakladnik
Disput Zagreb
Za nakladnika
Josip P a n d u r i ć
Recenzent ce
Tatjana J u k i ć
Cvijeta P a v l o v i ć
Urednik izdanja
Boris
Senker
Lektura
Jasmina Han
Likovno
oblikovanje korica
Goran r č i ć
r a f i č k a
priprema
Disput
Tisak
Feroproms
Zagreb
Godina i mjesec objavljivanja
2012 svibanj
CIP·zapis dostupan u a č u n a l n o m katalogu
Nacionalne i v e u č i l i š n e knjižnice u Zagrebu
pod brojem 80564 7
ISBN 978·953-260-157-2
lt
·
* 1
1.
11111
llllllllll llll i l
l .
$41111 :
1 1 1 1 · · ~ ~ ~ ~...;sll ll-l$:14 1141- 1:
L D Č L E
FELDM N
Zagreb 2012.
-
8/18/2019 356699 Feldman.pdf
2/13
54
Plautina et arsiana
hodne z a k l j u č k e . Slijedom toga Freudova se t u m a č e n j a književnih tekstova
mogu doimati č u d n o v a t o lišenima neke dobiti. Ali upravo je u tome, mislim,
njihova glavna kvaliteta. Freudova č i t a n j a književnih i dramskih tekstova,
pa
č a k
i ona koja se doimaju previše reduktivnima ili autoritamima, uvijek uspi
jevaju uspostaviti produktivno polje tenzija i z m e đ u
p s i h o a n a l i t i č k e
teorije i
književnog ili dramskog teksta o kojemu je i j e č (Moller, 1990, 116).
Bez ishitreno konstruiranih nerazmjerja,
s l i č n o
je moglo vrijediti i za psiho
a n a l i t i č k i
pristup
r ž i ć u
što ga
je
smjelo htio poduzeti Novak, slama
u ć i ,
nažalost,
pritom otpor teksta i o s l a n j a j u ć i s na izgovorenu traumu u r o t n i č k i h pisama, koja
je obesmislila traganje svojim unaprijednim znanjem, posjedovanjem k l j u č a . No
to nipošto ne z n a č i
daje
spomenuto produktivno polje tenzija , kada su u pitanju
D r ž i ć
i psihoanaliza, izgubljena prilika za oprezan povratak,
d a p a č e -štoviše,
ko
liko god paradoksalno z v u č a l o , dobrim dijelom z a h v a l j u j u ć i i sugestivnim Nova
kovim o n i r i č k i m
i z o p a č e n j i m a .
oš
o
D r ž i ć e v o j
dužno prizn toj
k r a đ i :
Amphitruo Arku inu
njiga Nikole B a t u š i ć a Narav
o
ortune iz 1991. predstavlja nam ovog preda-
og povjesnika hrvatskoga glumišta prije svega kao autora studija o starohr
vatskoj drami i kazalištu , m e đ u kojima se nalaze i prilozi o dvama komediografi
ma kojima se i ovaj prilog pozabaviti, o naime Plautu i
r ž i ć u .
I dok se potonji
u knjizi našao kao generator svoje naknadne, ponajprije hrvatske scenske fortune,
studija koja se t i č e Plauta zapravo razmatra pjesmu Ilije
C r i j e v i ć a
Ecce theatrales
te se v r a ć a pitanjima izvora, posrednika, putanja, oblika i u č i n k a ranonovovje
kovne hrvatske recepcije rimskog d r a m a t i č a r a , i to ponajprije u njegovu svojstvu,
kako B a t u š i ć formulira, k a z a l i š n o p r a k t i č n e inspiracije. Preko
C r i j e v i ć e v i h
ka
z a l i š n o - e s t e t i č k i h refleksija, razvidnih u traktatu Super comoedia veteri et satyra
et nova cum Plau i apologia
te u još jednoj pjesmi,
In Plau um super argumento
Amphytrionis taje, k a z a l i š n o p r a k t i č a r s k a dimenzija Plautova opusa prema Batu
š i ć u
nesumnjivo utjecala i na
r ž i ć e v
inscenatorski sustav . Premda me ovdje
prije svega zanimati pitanja
p o e t i č k i h
odluka i dramaturških srodništava rimskog
i
d u b r o v a č k o g
pisca što su se u recentnijoj literaturi o D r ž i ć u donekle zapostavila
- osobito kada je u pitanju upravo Plautov Amphitruo kojemu se posebno kanim
obratiti -
a t u š i ć e v
podsjetnik na C r i j e v i ć e v presudan udio u izgradnji temelja
d u b r o v a č k e
renesansne pozornice, udio vrsnog znalca
h u m a n i s t i č k o g
kazališta,
njegove poetike i prakse ( B a t u š i ć , 1991, 3 7), i u ovoj se prilici pokazati kao
umnogome važan argument.
B a t u š i ć
se još ranije dotakao problema
h u m a n i s t i č
kih pretpostavki D r ž i ć e v i h inscenatorskih n a č e l a (usp.
B a t u š i ć ,
1976), t v r d e ć i i
tom, kao i ovom prilikom, da
je r ž i ć e v
inscenatorski sustav ne samo potaknut i
C r i j e v i ć e v i m d u b r o v a č k i m teatarskim nastojanjima, odnosno njihovim odzvucima
nakon 1520. - redom postavama Plauta, kojima je
r ž i ć
mogao
pribivati-
nego
i vjerojatnim poznavanjem spominjanog lyonskog izdanja Terencija iz 1493 ,
-
8/18/2019 356699 Feldman.pdf
3/13
56
Plautina et arsiana
što naš teatrolog potkrepljuje naznakama uporabe reduciranih mansija odnosno
kabina u eneri i Adonu i Džuhu Krpeti. No bez obzira na
m o g u ć i
doticaj s iz
danjima Terencijevih komedija, kao i bez obzira na niz naznaka da su i pojedini
motivi iz Terencijevih djela pronašli svoj put u svjetove D r ž i ć e v i h komedija, naš
se d r a m a t i č a r , baš kao i u tome smislu apologetski nastrojeni
C r i j e v i ć ,
ipak z r i č i t o
poziva
s k l j u č i v o
na Plautovo
a s l j e đ e ,
te u toj
č i n j e n i c i
kako nastojati obraz
ložiti, možda leže zanimljive indikacije koliko su kasnija interpretacijska koleba
nja i polemike glede karaktera,
z n a č e n j a
i smisla
D r ž i ć e v i h
komedija umnogome
odlutali od o e t i č k i h
n a č e l a
što su ih i C r i j e v i ć e v a i D r ž i ć e v a predilekcija za Pla
uta svojevremeno implicirale. A ona nam pak natrag u krug
D r ž i ć e v i h
drama
turških interesa vratiti i pokoji naknadno o d b a č e n i Plautov prototekst, kao što
je
upravo Amfitrion, naslov kojemu je, kako č u s m o , i C r i j e v i ć svojedobno posvetio
posebnu pozornost, h v a l e ć i se kako je upravo o tome komadu u Rimu referirao u
krugu Akademije Pomponija Leta.
40
I
Zapravo, interes za Plautov udio u D r ž i ć e v o m opusu od samih se p o č e t a k a pu
tova kanonizacije našega komediografa (usp. B a t u š i ć i Fališevac, 2008), t o č n i j e
od teksta Milivoja Šrepela (1890/2008), naslovljenog Skup Marina r ž i ć a prema
Plautovoj
Au/u/ariji ,
oslanjao
na
pretpostavku kako
je
d u b r o v a č k i
pisac staro
rimskog slijedio ipak prvenstveno p r a t e ć i obrasce talijanskih posredništava, pre
ciznije, p o v o d e ć i se za talijanskim n a č i n o m (ibid, 22), i to
u n a t o č
č i n j e n i c i da
sam nagoni svojega Satira-Stijepa da dužno prizna kako je komedija Skup sva
ukradena iz njekoga libra starijeg neg
je
staros- iz Plauta . N e ć e nas sada zani
mati toliko svjesno odabrani, p a č e citirani topos k r a đ e koji
je
i sam ukraden
jednako iz samog Plauta- i on
je
naime
i z r i č i t o
priznavao svoje k r a đ e od staro
g r č k i h autora-
koliko i iz talijanskih prologa komedijama
r ž i ć e v i h
suvremenika,
a na nametljivu
č e s t a l o s t
kojega toposa nas je instruktivno upozorila Morana a l e
(2009b). N e ć e nam tu biti presudno niti v j e č i t o smutljivo, koliko i bespredmetno
pitanje kako tretirati mjeru
r ž i ć e v e
izvornosti koja je toliko
m u č i l a
gotovo sve
d r ž i ć o l o g e pa
č a k
kako M Č a l e i s t i č e m u č i l a donekle i s opravdanjem, znade li
se za Cronijine uporne pokušaje da upravo spomenutim argumentom dokaže kako
predmet njegova istraživanja, tj. hrvatska književnost, ne postoji
(ibid,
262). Iako
je a g i ć slijedom istih, obranaških metodoloških pobuda osporio Šrepelovu pretpo-
39
Iako svaki detaljniji uvid u C r i j e v i ć e v u naobrazbu i diseminaciju rimskih kazališnih iskustava
s p o m ~ n j e .samo i
i z r i č i t o
Plauta kao autora na kojeg se
C r i j e v i ć
redovito poziva i kojega
je
jedi
nog VJeroJatno nast ojao uprizo riti ( B a t u š i ć , 1978, 29), ne manjka r ž i ć o l o g a koji u o p ć e n i t i j i m
~ u d o v i m a _ o C r i j e v i ć e v u utjecaju na D r ž i ć a ne propuštaju uz Plauta dometnuti i Terencija, koji
do D r ž 1 ć a možda ipak prispio nekim drugim, po svoj prilici talijanskim putovima (usp. citat
IZ
povijesti hrvatske književnosti Marina F r a n i č e v i ć a u
B o g i š i ć ,
1982, 76, koji u toj formulaciji
t a k ? . đ e r
ne nalazi problema; usp. isto i u Mrdeža Antonina, 1991, 175-176, koja C r i j e v i ć e v u apo
logiJU
gleda prvenstveno u svjetlu odnosa prema
r č k o j
komediji).
40
Usp. stihove iz spomenute C r i j e v i ć e v e rasprave što ih u svojemu tekstu navodi B o g i š i ć 1982
81. , ,
Još o D r ž i ć e v o j dužno priznatoj k r a đ i :
Amphitruo
u
Arku/inu
57
stavku kako je r ž i ć Plauta
r e i n a č i o
oboružan prije svega Gellijevom i n a č i c o m ,
valja ipak
r e ć i
da se ni Šrepel ne usteže davati izravne usporedne vrijednosne ko
mentare kada su u pitanju a n t i č k i predložak s jedne i r ž i ć e v a i n a č i c a s druge stra
ne: prema njegovu mišljenju, gdjekoji su prizori d u b r o v a č k e komedije donekle
suvišni, ako ih promatramo s m j e t n i č k o g gledišta , ali ih valja prihvatiti imamo li
na umu daje geslo tadašnje komedije da ugagja i razveseljava , i to ne mare
mnogo za strogo jedinstvo i za organizam same radnje (ibid, 49). Tako istom
funkcijom valja opravdati i pustopašnost u kompoziciji , kao i zbrku prizora ,
pa i r a z v u č e n o s t radnje, upletanje epizodnih likova te utoliko oslabljivanje sna
ge originala latinskoga u pogledu prizora i u samim z n a č a j e v i m a (ibid, 50).
B u d u ć i
da izravni zaziv Plauta u D r ž i ć e v u prologu Skupa doista zaprema ši
rok spektar željenih
u č i n a k a
- od svjesna citiranja kako bi se autorski pridružio
slavnim talijanskim suvremenicima, preko citatne ironije prema obilato uvriježe
noj konvenciji,
do
i z r i č i t a prisvajanja autoriteta što ga
je
Plaut u tadašnjoj kulturi
zauzimao, upravo stoga što je, kako Satir veli, stariji neg je njegov djed i pra
djed - Šrepelovi komentari o u m j e t n i č k i m nedostatnostima D r ž i ć e v e preinake,
kojima ć e m o se doskora vratiti, n e ć e nam toliko usmjeriti pozornost prema ono
dobnim talijanskim komediografskim varijantama istoga Plautova predloška ko
liko nam se pokazati indikativnima u odnosu na talijanske
p o e t i č k e
razmirice
D r ž i ć e v a
vremena, unutar kojih se samome Plautu
u p u ć i v a t i
gotovo isti prigo
vori. Uostalom, pored toga što namje znano da su se Plautove komedije u dubro
v a č k i m plemenitaškim k u ć a m a davale u izvorniku, i to vjerojatno, kako B a t u š i ć
sudi, pod mentorstvom samoga C r i j e v i ć a , treba se prisjetiti i da je K o l u m b i ć e v a
analiza Dunda Maroja (1969) pouzdano pokazala da intertekstnim polazištima te
komedije, i z m e đ u ostalih, pripadaju kako Plautov Trgovac tako i Rimljaninove
Bakhide, komad koji nije dao povoda nijednoj znanoj talijanskoj preradbi. Sva
kako, njegovi Blizanci uzrokovali su pravu poplavu relokalizacija, razrada, kon
taminacija, gotovo i
u v i š e s t r u č i v a n j a
izvorne matrice blizanaštva i dvojništva,
pa
se stoga
k n j i ž e v n o p o v j e s n i č a r s k o j ,
a i teatrološkoj tuzi nad izgubljenim Drži
ć e v i m
Pjerinom i ne treba previše
č u d i t i ,
kao ni sumnjati u sljedbeništvo europske
mode. No zasigurno nije na odmet pripomenuti da Arku/in - u n a t o č Švelecovoj
upornosti da ga kao
ej
elinu izuzme iz ugledna niza europskih preinaka Amjitriona,
od srednjega vijeka do danas
41
-ipak
kako
ć e m o
doskora nastojati pokazati, to
me nizu pripada, te da mu je u tome smislu jedini talijanski istodobni pandan tek
Dolceova komedija Muž, koja komediju svodi i s k l j u č i v o na šalu na č u n rogonje
što je prerušavanjem uspiju izvesti student Fabritio i njegov sluga Roscio, pa se s
implikacijama r ž i ć e v e preradbe Plauta, ravnima prije u č i n k u Moliereove i Klei
stove n a č i c e , ipak ne može mjeriti, premda joj se približava pozivanjem dvaju pri
jevarnika na magijsko-folklornu č u d o t v o r n o s t negromanta i vragolanske
d u š i ć e
(Bertini, 1997, 75).
42
41
Usp. Shero (1956) i Bertini (1997).
42
Bertini
i z r i č i t o
veli da Dolce ukida svaku referenciju
na
božanstvo i na mit, s paradoksalnim
rezultatom: u pokušaju da zbivanja racionalizira samo im oduzima istinolikost (1997, 74).
-
8/18/2019 356699 Feldman.pdf
4/13
58
Plautina et Darsiana
Sve nam
to
dakle govori da kasniji Švelecovi (1968), Č a l i n i (1987)
i
Nova
kovi (1984) uporni pokušaji umanjenja, ako ne i svjesna,
pa
katkad i zabašurena
zanemarenja Plautove p r e k r e t n i č k e uloge - ne samo za opus d u b r o v a č k o g pisca
nego i za njegovo današnje
t u m a č e n j e
- nipošto nisu na mjestu, osobito uzmemo
li
u obzir, kako nam pokazuje P a v l i č i ć , da se D r ž i ć na Plauta eksplicitno poziva
upravo kako bi se pridružio kanoniziranoj konvenciji "literarnosti" toga vremena,
i to smjelije na njoj sagradio nove, nekonvencionalne intertekstne
u č i n k e
(usp.
P a v l i č i ć ,
1990, 587-589). Srodno
je
ustvrdio i posljednji moderni
k r i t i č a r
koji
se
u
analizi D r ž i ć e v i h likova usudio Plauta dotaknuti, Boris Senker ( 1996),
n a z n a č i v š i
kako bi se striktnijim metodološkim obzirima prema distinkciji tekstnih i meta
tekstnih razina na kojoj se usporedivosti pronalaze mogle i z b j e ć i mnoge nedoumi
ce oko k r a đ e Plautove matrice i "izvornosti" njezine prerade, bez obzira na
to
kakve im
t u m a č i
vrijednosne konotacije pridavali. Tako se i Senkerova detekcija
Plautova "sustava o m i č k i h tipova", pripadna metatekstnoj razini, nipošto
ne
kosi
s idejom inovativnih tekstnih elaboracija iste tipologije i stoga samo nedvojbeno
p o t v r đ u j e
da
D r ž i ć
"nije bio provincijski amater", nego u č e n i
d r a m a t i č a r .
Uostalom, kao što
je
poznato,
v e ć
je Riccardo Picchio svojedobno (usp. Pic
chio, 1980) inzistirao na besmislici diskusija o D r ž i ć e v u plagijatorstvu: č i n j e n i c a
da su mu komadi bili organizirani u skladu sa "sustavnim n a č e l i m a
h u m a n i s t i č k e
poetike predstavlja za talijanskog slavista
k l j u č n i
razlog zbog kojega su
ti
komadi
bili od "revolucionarne važnosti" za č i t a v u Slaviju Romanu, utoliko što je upra
vo njihova primjena "konvencionalnog skupa pravila" o m o g u ć a v a l a sofisticiranu
produkciju kakva se mogla i
a u č i t i
i prihvatiti jedino u uvjetima recepcije "viso
k o p r o s v i j e ć e n i h č l a n o v a
gradske zajednice, gradova-država kojima je vladao dvor
ili neki njegov ekvivalent", kakva je bila i sredina D u b r o v a č k e Republike što je
porodila dobro organiziran književni sustav unutar kojega je oponašanje bilo "me
todoJoško n a č e l o o kojemu su ovisila sva formalna pravila književne igre" (Pic
chio, 1980, 643). Utoliko bi p o ć i unazad, prema "knji gama starijim neg
je
staros",
z n a č i l o sada možda svejednako i z a k o r a č i t i naprijed pa pokušati argumentirati
tvrdnju da Plautina u Dubrovnik nije donijela tek nekoliko praznih "uzoraka", ka
ko su nas zadugo uvjeravali
d r ž i ć o l o z i pa
niti samo k o m i č n i h tipova, motiva i
linija
radnje
nego
p r o f i n j e n j e z i č n i ,
dramaturški i psiho-antropološki književno
-kazališni univerzum, te da je njegovo r e s a đ i v a n j e na lokalno tlo impliciralo intu
iciju u pogledu njegova o m b i n a t o r i č k o g potencijala, a ne puko sljedbeništvo za
danih "shema". D r ž i ć e v odabirPlauta baš kao i preferencije što su ih svojedobno
prema potonjemu u odnosu na Terencija sve to više pokazivali talijanski drama
t i č a r i - u 16
s t o l j e ć u
nije se percipirao kao nešto samo
po
sebi razumljivo, što
ne bi indiciralo da se D r ž i ć priklonio sasvim preciznim e s t e t i č k i m , vrijednosnim
i funkcionalnim mjerilima, koja p r o t u r j e č e pokušajima da u njemu vidimo bilo
plagijatora talijanskih modela, bilo o l i t i č k o g kriptografa, bilo, kako Novak o ć e ,
hipnotizirano g ispisi a č a svojih nesvjesnih tjeskoba. Valja istaknut i da su se o spo
menutim o e t i č k i m mjerilima u D r ž i ć e v o vrijeme dakako, u Italiji, nešto kasnije
u Francuskoj, a zatim i u Nizozemskoj vodile razmjerno oštre debate, koje svoje
odjeke imaju
č a k
i danas. Tako je barem m o g u ć e z k l j u č i t i iz opsežn a priloga što
Još o D r ž i ć e v o j dužno priznatoj k r a đ i : mphitruo u Arku inu
59
ga o glavnim imenima i tezama spomenutih o e t i č k ~ ~ s u č e l j a v a . n ~ a donosi Richard
Hardin (2007), u č i j i m se razmatranjima mogla naci - a onda Izvrsno
a r g u m ~ n -
tacijski
uklopiti
i revnost r i j e v i ć e v e apologije, daje kojim
s l u č a j e m
autoru bila
dostupna i relevantna koliko je to zasigurno nama.
H u m a n i s t i č k a
rasprava o teoriji komedije,
p o d s j e ć a
nas Hardin, nije
r a s p o l a ~ a l a
poglavljem Aristotelove Poetike p o s v e ć e n i m komediji, za koje se ? r e t p o s t ~ ~ l j a l o
da
je
sadržavalo jednako toliko plodnih zamjedbi o k o m i č ~ o m J e ~ t ~
• k o ~ m c n o ~
zapletu,
k o m i č n o m
oponašanju, smijehu i smiješnon:e, ko tko. thJ.e tsti s ~ . I s
nu w
o srodnim kategorijama produkcije i recepcije kada Je u p t t ~ n J ~ b i l ~ teonJa trage
dije. S obzirom na to da su humanisti, u naporu ?a ~ U : p e n ~ t r a J ~ v t a J n e d ~ s t a t a k , u
Plautu i Terenciju pokušali p r o n a ć i zamjenska, tmphcttna :zv?nsta
e ~ . n J e
kome
dije, njihova su imena, t o č n i j e
r a z l i č i t e
vrijednosti što s ~ . tumact u spome
nutome pogledu pripisivali, uspjela č e n e sudionike rasCIJepiti ~ a d v ~ s u p r o t ~ ~ ~ v -
ljena tabora. Recepcija dvaju rimskih d r a m a t i č a r a slijedila
n ~ t m e
bt.tnovrazhcttu
povijesnu putanju: dok se Terencije p o d u č a v a o v e ć u srednJOVJek?vmm s k o l a ~ ~ ·
prvenstveno kao izvor nauka o latinskom jeziku, ali i kao prvak nmske kom.edtje
te zaliha
u č e n i h
citata Plautov je opus bio dostupan tek kroz sekundarne Izvo
re poput florilegija, k;o i kroz rukopise nastale na temelju svega
d v ~ j u
prijepisa,
jednog iz
ll.
i drugog iz
12
s t o l j e ć a . Znatno z ~ h t j e v n i j e grai?atike vokabulara,
Plautov je opus bio slabije uporabljiv u n a s t a v m č k e svrhe, te Je tako ostao gotovo
nepoznat sve
do
1428, kada Nicola Cusano otkriva rukopis što je s ~ d r ž a v a o dva
naest i š č e v i h izgubljenih komedija, upotpunivši tako k o n a č a n popts od dvadeset
s a č u v a n i h cjelovitih djela. .
To
o t k r i ć e
osiguralo je Plautu i tiskana izdanja i znatnu r e f e r e n c i J . ~ u
o d ~ o ~ u
na Teren cija kada je u pitanju bila živa renesansna kazališna p r o d u ~ C I J a , ~ O J ~
J ~ ,
kao što se zna, njegove tekstove izvodila što na latinskom, što n a S V J e t o v m ~ J e z t -
cima, što rabila kao predloške aktualiziranih preradbi. Bez o b ~ t r a t o . k ~ J l ~ ~ o r
one slijedile, njihovoj je procjeni u
č e n o j
recepciji do 1500. mJera
tp ak JOS
u v ~ J e k
bio Terencije,
pa
i onda kada su odudaranja od n t i č k i h izvornika što th je r u d ~ t n a
komedija manifestirala govorila u prilog potonje, ne i tog uglednog prethodmka.
Taj se odnos snaga
m e đ u t i m
stubokom mijenja upravo tijekom 16
s t o l j e ć a , k a ~ a
Plaut u razmaku od svega nekoliko
d e s e t l j e ć a
p o č i n j e odnositi prevagu 1 u redo::-
ma u č e n i h humanista. K o m i č n a teorija slijedila je
d r u k č i j u
dinamiku preferenCIJa
b u d u ć i da je bila rascijepljena usporedbom dvaju pisaca i ~ p o r o . m o ~ ~ e k o j ~ ~ . s e
od dvaju suprotnih razumijevanja prirode i svrhe komediJe pnklomti, pa shcmm
pobudama možda valja razumijevati, ali i
i s t a ć i
daleko raniju ~ r i j e v i . ć e ~ potrebu
da se u tome pogledu svojom apologijom pridruži baš Plauto.vtm
p n s t ~ h ~ a m a . y
prvoj polovici 16
s t o l j e ć a
m e đ u t i m te pri.sta ice m e đ ~ ~ č e n m ~ , ~ u ~ a ~ ~ s t i m a b le
u manjini: tada se, veli Hardin;profihrala IdeJa komediJe kao ImitaciJe ponasa
nja što se dnevno dadu promatrati u
u o b i č a j e n i m
ljudskim ~ ~ n o s ~ ~ a , kako je to
u svojoj Poetici (1548) formulirao Francesco Robortello, shjedect u tome pogle-
-
8/18/2019 356699 Feldman.pdf
5/13
Piautina et Darsiana
du J h , r : t ~ · i j a
i
nj-:" l. l
..
.
. l -. - - .::-l\Upon,tluTerenciJ
, . .
r 'l'ltniL·tJll
;roju i :
Don·tltt· . . .
e\_
e umJerenosti u
k o m i č n o m u č i n k u
kao
· , . . - - ' s
pnptsn·ao Cice
k · .
..
. '
\ILl.
~ p ~ . : ~ . - t d u r n consu-:rudinis
I.I . . r?nu,
za OJegaJe komediJa "Imitatio
n · l · · · · nago \en a is" T · ·,
' r:t, l J ~ . - ' tznl'ito prikl-ttlJ
.
tl·t..
: .
. a se, mtmetick a
teoriJ·
a k o m i č -
t . • • •erenctjevu ozb
T
z
, , , ~ l l i ~ . : g o \
e
la
sci
' lOs t: I
op., . b I
Jnome
tonu, k u d e ć i Plauta na i e š ć e
·
scenostt
z
oo
k · . .
J'
-
8/18/2019 356699 Feldman.pdf
6/13
62
Piautina et Darsiana
~ i n j e n i c a da je D r ž i ć e v izbor a o n , . .
g r a ~ J e
svojedobno je prema tome p . P l . a u t a . k ~ o u e i t e l j a ~ u m i j e ć u komedio-
m?zda i danas bilo uputno oslu
p t ~ O I Z \
odila
d t s t t ~ k t n ~
p o e t i č k e odjeke koje
bi
. k mu I, upravo stoga sto t "'l
mnnettc
'U,
izvedbenu ali . Je o znaci o zauzeti anti-
k
. ' I metateatarsku stranu t ·
a o ne I suprotstaviti se onim "triš m . "
om.
ocrtamm raspravama,
možda slijedili
h u m a n i s t i č k u
k
~ d ~ I m k n t i c a n ~ a
I protivnicima, koji
su
užitkom, a ne "sirovom grub pra. su .teznJe elegancijom i književno-estetskim
· , o m 1 neJasnom" · - · .
IZvedbenim d o s k o č i c a m a i .. h }ezicnom tgrom, p u č k i m i z r i č a j i m a ,
t . smiJe om nad
Mmtum
'
bl'
"om 1
p s c e n o š ć u
osobito d . . ovom Izo
1 c e n o s ć u ,
prosto-
" . . ' na
pnzonma
kamev l k . .. "
rastaJmh i spolnih identiteta d
1
. , . a s e ~ ~ v e r z i J e drustvenih, na-
D r ž i ć e v opus. Utoliko PI t' u
0
I J ~ ~
1
.ponasanJu, kakvima obiluju i Plautov i
k
. o au ma u DrZica
1
ne ob h o . .
omedtje-
Cup Blizancz' A
.· " u vaca samo
tn
ovdJe spomenute
. ' '
mjitlzon sto su Sk · . .
SVOJe
k o m i č n e
tipove m t' .
r·
. ztpu
:;ermu
I
Arku/inu
"posudile"
' o Ive I IniJe radnt t k
kao prototekstove sloiev·t
D _J
~ : · pa a o mti samo
Trgovca
i
Bakhe
• , • J I oga
unua Maro'a
neg k
..
.
m1cne mgenioznosti što s .
J
' o sveu upno st DIJanstrane ko-
. . _ . e prostire od dubok
1
h strukt k ·-
Jezicmh dosietki saturna " k'h . ura omiCnoga zapleta preko
• J
IJS I toposa Izgr d
..
. d' 'h . .
VIh sekvenci pa sve do t r
..
a
0
]
1
POJe
Ini pnzora 1 nizanja njiho-
, au ore1erenctjalnih t k'
su dramaturški postu · · . . ' me ateatars th procedura. Nabrojeni
pet IzazivanJa smijeh d . ..
pretpostavke
0
k o m i č n o m " , . . ~ r e
0
0:
upravo postupci
koJI
razaraju
d r ž i ć o l o š k i m uporištima
; P , ~ ~ a s a ~ J u obicn_o? a
Zivota" što su toliko dominirale
le, 1987 126)
t
st'"
o.
u rzicevoJ lokalnoJ Inspiraciji i "motren ju zbili e"
( Č a -
, , ICUCI nasuprot tome id · k l'"
J
konstrukci je koja slijedi lo iku .. eJu . aza.tsnog
~ ? m a d a
kao artificijelne
okolnosti, ideju na ko'u
v a ~ o
s ~ t u ~ a h J s ~ ~ o Igre
1
. fantaziJe, a ne logiku zbiljskih
č i t a t e l j e opetovano ~ o d s j e o ~ ; r l ~ m o D r z i ~ : v o dJelo svoje gledatelje (i današnje
vanim pokušaJ· ima da se
cad
I a Je se uspJesno
o d u p i r u ć i
jednako toliko opeta-
- pro re u stvarne SVJ. t kr · .
turske brave bilo u
d
"tv e ove on aJ zasuna ll egove drama-
' rus enopohti cke p Tk "
·r· b'
prestrašene figure samoga autora. n
1
e
1
I u wgrafske vizije o j a đ e n e ,
~ ~ n e m o Ii tako, primjerice, od dubin . . .
nzw Bettini u svo•i i stud' .. " skth struktura zapleta, Ih onoga što Mau-
J J IJI o an ro I
..
. "
konstrukcijom elementarn'h l'
..
po ogiJI zapleta Plautova opusa naziva "re-
b .
1
Inl]a strukture ·
1
k ·
T O J ~
preobrazbi, može osvijestiti temel' smts OJa.nam, preko
o g r a n i č e n o g a
u t ~ v t m
tekstovima" (Bettini
1991
1
~ n u .
o ~ o s n c u
k ~ J a
upravlja pojedinim Pia
skih poveznica unutar ej l i n ~ D "' : S), pnspje t cem? I do podudarnih sinkronij
ca naime i Bettiniju od presud r z i C ~ v a a ~ t o r s ~ o g proJekta. Ta je temeljna okasni
kao i
r ž i ć a ,
nerijetko i sama ~ ~ : ~ ~ ~ a o ~ ~ : t o h k o što su i
~ m a č e n j a
Plauta, baš
prototeksta i teksta č i n i en· d . . toga kako tretirati dramaturške odnose
..
. . ' Icu a Je
1
Plautov
0
t · . .
naciJama
r a z l i č i t i h
s t a r o g r č k i h d'
1
U .
?u.s
nas aJao preradbama 1 kontami-
k -
1
. . a.
toliko Je
1
pl t k
usava a
Z b J e ć i
opasnosti slj'ed o au ovs a egzegeza uzalud po-
. eceg paradoks a·" · d . . , .
upravo na mJestima na koi ima h o . . sumnJe a se dodiruJe greh autor
• J se oce afinmrat i Pl t
(j
, . .
no, sumnJe da se dodiruje Plaut ta d' " au . nas prevodi), I obrat-
predloška (jer Plaut u n•ii'h n " mo?" se zele afinmrati
č i s t e
liniie'
a t i č k o g a
uzno umece sv · k ' . . J
·tekst drugim)" (ibid ll) St B . . OJe move, Ih pak 'kontaminira'J'edan
., · oga ethm sa sv · t ·
.,.
OJe s rane IZricito napušta potragu za
Još o
D r ž i ć e v o j
dužno priznatoj
k r a đ i :
Amphitruo u Arku inu 63
"izvornom intuicijom" bilo a t i č k i h ili rimskog
d r a m a t i č a r a ,
radije se p o s v e ć u j u -
spomenutim "elementarnim strukturama" i r a z l i č i t i m "mehanizmima preobraz
bi" koji su Flautu o m o g u ć i v a l i da iz iste strukture izbije
r a z l i č i t e
komediografske
svjetove pojedinih svojih komada. "Kontaminirati" prema talijanskome
a n a l i t i č a -
ru z n a č i prije svega posjedovati svijest o tome da se pojedine sekvence r a z l i č i t i h
zapleta mogu izdvojiti i prenositi iz jedne strukture u drugu, to jest slijediti zakone
koji su svojstveni, primjerice, permutacijskoj logici folklornih tekstova, "zakone
prenosivosti" pojedinih elemenata koji tvore i t a v e f o l k l o r i s t i č k e popise i kataloge
"tema" i "motiva" što se slobodno
š e ć u p o j e d i n a č n i m
i n a č i c a m a folklornih teksto
va. Zbog toga Bettini odabire i Plautovu komediografiju promatrati kao jednako
strogo kodificiranu književno-kazališnu produkciju, koja je iz razmjerne "kompo
zicijske homogenosti i s t a t i č n o s t i
(ibid.,
12)
a t i č k i h
predložaka izabirala
v o d e ć i
se kriterijima analogije i ponavljanja, ne kriterijima razlike. Potraga za fiksnom
logikom teksture Plautovih komedija, koju
r i t i č a r
naziva "metastrukturom", pre
ma tome, vodi pronalasku potpornja u koji se umetao i unutar kojeg se kombinirao
o g r a n i č e n i niz slobodnih elemenata deriviranih iz r a z l i č i t i h a t i č k i h prototekstova,
ali i spoznaji kako je u produkciji te vrste socijalizirana norma bila daleko važnija
od individualne
p o e t i č k e
invencije"
(ibid.,
13). Ona se zapravo sastojala u "virtu
oznoj sposobnosti da se poznati i o č e k i v a n i elementi kombiniraju i rekombiniraju
na
a č i n
koji
je
uvijek donekle
a z l i č i t ,
a ipak jednak samome sebi"
(ibid.),
baš kao
i u usmenoj epici. Pojedini dramski zapleti kao da su tako zadobili neki autonomni
život, p o d l i j e ž u ć i prije svega nuždi strukturne prepoz natlji vosti- reklo bi se, da
nom "horizontu o č e k i v a n j a - kako ne bi proizvodili pretjeranih informacijskih
otpora u recepciji publike,
pa
otud valja razumijevati i iznimnu popularnost što
ju
je
Plau ov opus uživao, ali i otud i argumenti koji
nam
mogu rasvijetliti njego
vu transpovijesnu prodornost. Paradoksalno, upravo je reprodukcija s l i č n o s t i ono
što prema Bettiniju
m č i
plodnu književnu autopoiezu,
jer
se podudarno ponaša
"sve što
je
živo", pa tako i nije č u d o što
je
Terencijev priklon inovaciji u odnosu
na
kolektivni sustav urodio slabijim i ondašnjim i naknadnim povijesnim odjekom
(usp.
ibid.,
14).
Istom bi se metodološkom niti vodiljom koja inzistira na
o m b i n a t o r i č k o j
re
produkciji
s l i č n o s t i
i
f o r m u l a i č n o j
prirodi komediografske tehnike mogla objasniti
okolnost o kojoj je u d r ž i ć o l o g i j i bilo malo r i j e č i , č i n j e n i c a naime da se u razli
č i t i m D r ž i ć e v i m komadima pojavljuju istovjetna imena i "mas ke" Dživulina Lo
p u đ a n i n a (Dundo Maroje, Pjerin, Arku/in),
ili Mande i
T r i p č e t e (Dundo Maroje,
T r i p č e )
što sa sobom donose iste,
o č i t o o č e k i v a n e
dijalektalne i frazeološke spe
c i f i č n o s t i , a tako i podudarne svjetonazore. Tako bi nam moglo postati i prihvat
ljivije da sluge r a z l i č i t i h imena kao što su Pomet i Obložder, ili B o k č i l o i Mrva iz
Dunda Maroja
s jedne te
Pjerina
s druge strane, ili pak lik
u č i v r a t a
iz
Arku na
s
t r e ć e ,
izgovaraju
i d e n t i č n e
replike,
pa
i kad posrijedi nisu č e s t e i nužno
i d e n t i č n e
poslovice i u z r e č i c e . Jednako se ponavljaju i o m i č n e osnovice pojedinih prizora,
kao što je opetovano "Je li što drugo?" b a č e n o u brk r a z o t k r i v a č a obavijesti na
vodno nepoznatih drugim likovima u
Skupu
i
Dundu Maro
u.
Da
taj
k o m b i n a t o r i č -
ki potencijal
D r ž i ć
svjesno
i s t i č e
kao polugu posebnog "umjeteonstva", dovoljno
-
8/18/2019 356699 Feldman.pdf
7/13
64
Plautina et Darsiana
p o t v r đ u j e autoreferencijsko-metatekstna replika Pjerinova oca "D rugi si se
u č i n i o
Maro Marojev koji, kad splavio imanje biješe, ne htje da oca pozna", kojom se
svjetovi dviju komedija,
Pjerina
i
Dunda Maroja i z r i č i t o
dovode u odnos analo
gije i ponavljanja te kojom se Marova smicalica o vlastitome dvojniku, "njekomu
sinjor Marinu" koji "vas njemu prilikuje", retroaktivno pretvara u
e t i č k i
rascjep
identiteta,
d v o j n i č k o
"fenganje",
s u g e r i r a j u ć i
istovremeno da likovi pribivaju u za
j e d n i č k o m
svijetu
D r ž i ć e v e
referencije -
Dubrovniku
ali i da podliježu ne samo
usporedivim implikacijama
l j u č n o g a
toposa konfliktnoga odnosa oca i sina nego
i
z a j e d n i č k i m n a č e l i m a
konstrukcije dramskih situacija zabuna i prepoznavanjaY
Bettinijeva detekcija dubinskog antropološkog mode la Plautova zapleta uka
zat
ć e ,
kako rekoh, na jednako produktivne a n a l i t i č k e analogije i kada je u pitanju
cjelina
r ž i ć e v a
opusa, r o š i r u j u ć i tako metatekstnu rešetku tipologije likova koja
prema Senkeru predstavlja osnovicu pripadništva
r ž i ć e v i h
djela krugu "plautov
skih komedija". Bettini tu temeljnu metastrukturnu okosnicu ukratko p r e d o č u j e
kao nastojanje nekog A da nekome B preotme
e
(pri
č e m u e
predstavlja neko kul
turom sankcionirano vlasništvo), i to uz uporabu kakve prijevare, to
jest t j e č u ć i
se transgresiji nekog kulturnog koda, i to nerijetko transgresiji u obliku što budi
i z r i č i t e
metateatarske asocijacije. Potražimo li u
D r ž i ć a
analognu logiku dubin
skoga zapleta, krug "plautovskih komedija" ponešto
p o v e ć a t i
repertoar svojih
intertekstnih implikacija: tako u
Noveli
od
Stanca
mladi "maskari" Stancu prijeva
rom otimaju i bradu i "kozlece i grudicu", a
prijevara
"novela" što a m č i trenut
ni povrat u
mladost
uzima
o b l i č j e
ivanjske
v i l e n j a č k e
"predstave u predstavi";
u
Skupu
naslovni lik gubi svoju
m u n č j e l u
sa zlatom
z a h v a l j u j u ć i
"teatarskom"
prizoru Munuova promatranja iz prikrajka; u
Arku/inu
glavni lik gubi ne samo
l j u b o v č i n u
vjernost nego i "protu-dotu" koju
je
njezinoj svojti htio uskratiti, a sve
z a h v a l j u j u ć i
Negromantovoj
č a r o b n j a č k o j
iluziji; u komediji
Mande
ili
T r i p č e de
Uto l
glavni se junak morati
o d r e ć i
svojega autoriteta zbog Mandine prijevare
i presvlake u muškarca, kao što i u
Pjerinu s t a j a ć i
blizanac, doduše dragovolj
no, predati
d v o j n i č k o m ,
g l u m a č k o m došljaku vlastitu neželjenu
u d a v a č u ,
ali i,
kako pretpostavljamo, polovicu
o č e v a
n a s l j e đ a ; naposljetku, u Dundu Maroju na
djelu je iznimno složen preplet triju usporednih glavnih i dvaju
p o s t r a n i č n i h
za
pleta tijekom kojih likovi Dunda Maroja, Pometa, Mara, Pere i Sadija, redom uz
p o m o ć
prijevara i prerušavanja, nastoje dospjeti do posjeda novca i žena. Ta zajed
n i č k a
struktura, dakako, ne svodi D r ž i ć e v
k o m i č n i
talent na oponašanje plautov
skog "uzorka", nego i s t i č e sposobnost da se n a s l i j e đ e n i m strukturama manipulira
u nove svrhe te da se dramaturški
z a s i j e č e
u prešutne antropološke danosti socijal
noga okruženja kojemu se komediograf b r a ć a o . Sve su tako nabrojene prijevare,
kao što i Bettini za Plauta upozorava, nasrtaji na dominantni kulturni
kOd
na koji
komedija
a č u n a ,
u
r ž i ć e v u s l u č a j u
kod
u b r o v a č k i h
normi
o p h o đ e n j a ,
kretanja i
43
Otuda uspjela Sršenova "rekonstrukcija" izgubljenoga Pometa svoj
u č i n a k
duguje ne toliko
navodnoj bliskosti izgub
j
enome integritetu
r ž i ć e v e
prethodnice
Dunda Maroja
koliko vještom
poštivanju pravila permutacije. Zato valja upozoriti da njegova maštovita primjena nije urodila ni
a u t e n t i č n i m povijesnim niti posve novim, nego m o g u ć i m Pometom zomim p o s t m o d e m i s t i č k i m
primjerom onoga što Bettini zove "izvanosobnom prirodom" komediografske
f o r m u l a i č n o s t i .
l
Još
0
D r ž i ć e v o j
dužno priznatoj " k r a đ i " : Amphitruo u Arku inu
65
Od
lievnih uzusa bilo da se krše norme poštovanja gradskog g o s t o p ~ m s t v a , odnosa
' · T
kru d o a zenskog napra-
mladih prema starima, sluge prema gospod anma, l l
ga
ozv v
..
ma muškome odijevanju, kretanju i ponašanju. Jednake antr?poloske.
o ~ o t ~ c r J e
. . . . . . . redovrto su u prtanJU zene,
budi i karakter dobara koj a se otimaJU l razmJenJUJU,.Jer . . v . . . .
vk h
novac i
k u ć a ,
arhetipski posjedi oko kojih se granaJU mu?etrckr nv.aht:ti
~ u s
1
likova ali i zanimljivi obrati, zabune, otkloni i
t r a n s g ~ e s r J e
te matnce sto
rh
pro
i z v o d ~
akcije rodno
p r e s v u č e n i h j u n a k i n j a
poput Pere I Mande.
IV
Isto bi se m e đ u t i m moglo ustvrditi i kada
je
u pitanju pe sam? d u b i n s k ~ . n t ~ ~
· v· k " truktura" D r ž i ć e v i h komada koju
č a k
i Svelec, Jedan od nJe
1
1
povrsms a s ' . d bl
fk
uglav-
egzegeta koje
je
ozbiljno zanimala, razmatra o d v o J e ~ o
?.
pro" e m ~
1
,
.e .
nom osporenih Plautovih i talijanskih k o m e d . i o g r a f ~ k r h . r z v ~ ~ a '
~ r ~ e c r p o ~ ~ ~ ~
ponajprije pohranama fabularnih
o d s j e č a k a ,
hkova
1
motivaciJa, ah
1
sar;n
P
"strukture"
n a j č e š ć e r a z u m i j e v a j u ć i
pretežito u njegovu
n e o s p ? ~ u
svojstvu
. ~ ~
m a n t i č k o g a
punjenja, dakle
~ a o m e đ ~ ~ o b n o
pothranjiva?je
l e ~ s r č k r h , fabula:r
tematskih zglobova poiedimh komediJa, tako da
mu
se I anahze katkad svo
1
.
J d M · ·
t ga uve -
" p r e p r i č a v a n j e
sadržaja". Pa ipak, povodom
Dun a aro;a
zamma v
ke i prikaz
" d o g a đ a j a na
sceni, redoslijed zbivanja i
? d r e đ e n e č v ~ r n ~
tocke u
to
zbivanju" koje
je r ž i ć
"strukturirao tako da neprekrdno
p o b u đ U J U m : e r ~ s g l e ~
"
laca i č i t a l a c a " : stoga se i njegov fokus preseliti na pitanje "dramskrh srtuacrJa
. b · d · " tost" druge scene
i "organizacija scene",
m e đ u
koJima se pose no rz vaJa ~ g u s ~ u ... . .
II.
č i n a Dunda Maroja
koju proglašava
" n ~ j ž i v l j ? m "
u
č r t a v ~ J ·kvomediJI. ~ k ; : ~ '
podsjetimo Maroje pred Laurom
r e s r e ć e
sma te Je
na
pozornrcr
e a ~ ~ e s e t
. v
ne a č u n a U : o li "žbire", tako da i nije č u d o ona uspijeva "obuhvatiti mnogo vrse
no što bi radnja sama
za
sebe
~ a h t i j e ~ ~ l a :
(Svelec,
1 9 ~ · ~
264
).
.
..
0
urni-
Nema nikakve sumnje da Je posnJedr vrhunac D . r z r c e ~ a k ~ ~ P ? Z l C l J S k g i-
j e ć a ,
no utoliko
je
važnije upozoriti da
muje
Plaut l tu
bw
ucrtelJem
t.e
d;l
~ . e
tanja komediografske "telmike" u tome odnosu
od
jednake, ako ne
1
~ c ~ ~ J
.
važnosti od
" k r a đ e "
pojedinih toposa: upravo se u toj naime s p o s o b n o s ~ , ~ J ~ s t m r
l
·zgradnie tzv ansambl-prizora u kojima se na pozornici nalaze barem
c ~ ~ m ,
ako
. r
k
vt
. rhovom
ne i više likova, P auto v opus odvaja od Menandrova .nas Je a,
..
ao
.s
0 1
nJ. i ama
b r o j n o š ć u
i dramaturškom
a ž n o š ć u
z n a č a j . n o
k o ? ~ r ~ a
T e r e n c ~ ~ e ~ r . m
ambrc
Ju
i-
(
usp. Franko 2004). Prema Franku, prizon gomilaJU hkove naJcesce su P
' k. v · " e "gozbene scene te
tanju
s l a v l j e n i č k e ,
hvalisave ili drams 1 znacaJne , napos . . ' .
. . b. 1
.
" . " k " a osobito scene koJe potencrraJU
scene "ponovna okuplJanJa o rte
JI
I zaru a , v
vlastiti "teatarski
č i n a k
uz promatranje iz prikrajka"
44
·Da
upravo uc.estalost
pot?-
.·
v · · d. · · · t Dunda Marata pokazat cu
n
,ie
dramaturške inovaciJe napucwe
1
mamrzrra SVIJe J . •
. . · · · ·
·d
komadi-
u slJ.
d e ć e m
poglavlju no promatranJe
rz
pnkrajka svojstveno Je
1
r u g i ~
.
· · e k
eko samostalmh dopuna r
ma, od potpun oma preuzeto g pnz ora rz upa u upu pr
k
. · ik d. kao "prisluškivanje" g u b e ć i pritom
44
Na
engleskome
eavesdropping
što hrvats
l
JeZ prevo
I .• v ć u · e
" ~ a t v a r a n j e " fik-
kazališn u konotaciju neopaženog zrenja koja je.k ao konvenciJa sto omogu J
cijskoga prostora pozornice svojstvena gledateljstvu same predstave.
-
8/18/2019 356699 Feldman.pdf
8/13
66
Plautina et arsiana
potenciranja komplikacija Plautove l i z a n a č k e matrice upravo tim,
p r i s l u š k i v a č
kim" momentom sluškinje Mrve u
Pjerinu, pa
sve do konotacijama znatno boga
tijega proširenja toga Plautova i z n a š a š ć a njegovom kontaminacijom sa samim to
pasom
d v o j n i č k o g
zrcaljenja, i to u vlastitoj pretvorbi mitološke t eme
Amfitriona
u
l j u č n u
scenu
Arku/ina,
o
č e m u
domalo opširnije.
Uz izum toga oblika raslojavanja i tvorbe višestrukih simultanih perspekti
va
m e đ u t i m
tijesno
je
vezana još jedna bitna dramaturška novost što
je
Plaut na
mire arsenalu
k o m i č n i h
postupaka cjelokupnog zapadnoeuropskog komediograf
skog a s l j e đ a , pa tako
i
ili
č a k
ponajprije,
D r ž i ć a :
u pitanju je tehnika "govora u
stranu" ili "za sebe", ako ne i svojevrstan dijalog s publikom mimo ušiju ostalih
govornika na pozornici, koji k o m i č n i
u č i n a k
postiže ovisno
v e ć
o tome govori Ii
se u stranu u
n a z o č n o s t i
tih govornika ili pak u njihovu neznanju da dodatni, od
sutni, to jest prikriveni govornici komentiraju replike, odluke i ponašanja likova
unutar "okvira" glavnoga dijaloga. Ako su Skupovi komentari na a č u n insinuira
ne _Zlatikumove pohlepe primjer prvoga tipa, drugi tip i opet ponajbolje ilustri
rati maestralne uvodne scene
Dunda Maroja,
alternacije Marojevih,
T r i p č e t i n i h
i
~ - o k č i l o v i h u:Vika t i j e k ~ ~ Pometova prvog
n a s ~ p a ,
a zatim i Pometove upadice
tiJekom Bokctlova aranztranog razgovora s Popivom - gdje se dvostruka per
spektiva prizora dodatno nijansirati B o k č i l o v o m dvostrukom s v i j e š ć u , te stoga i
~ v o s t r u k o m
publikom njegovih gradacija sadržaja Marojeve "prateži"; potonji
hp kulminaciju svojih dramaturških
u č i n a k a p o l u č i t i
u Popivinim i
B o k č i l o v i m
p o s t r a n i č n ~ m
intervencijama tijekom č e v a i sinova "unjiganja" u d rugom susretu,
~ a d a
raslojavanje "glavnog" i "dijaloga ustranu" u igri uzajamnih dosluha i pri-
.
e v a r ~
u č e t v ~ ~ o s t r u č u j e
r a z ~ n e
dijaloških ?ionica (Maroje-Maro,
B o k č i l o - P o p i v a ,
M a r ~ J e - B o k : ~ I o , Maro-Popiva), a z a publiku potencira i smisao po jedinih replika,
osobito Bokcdove "Drag a s
drazijem-
milosti Božije" ili Popivine, naizgled tau
tološke "Otac
je
napokon otac".
Komedije koje su se i Plautovim i
D r ž i ć e v i m k r i t i č a r i m a
doimale manjkavi
ma
u p o g l ~ v d ~
jedinstva
z b o ~
svojih prologa, monologa, epizoda i netom spome
n ~ ~ I h
komiCmh procedura koJe su navodno usporava e tijek radnje nastale su dakle
pnJ_e svega u brizi za njihovu izvedbenu vrijednost i komunika tivnost s publikom,
ne mternu plauzibilnost
r e d o č e n a
svijeta, te na taj svoj primarni modus egzisten
cije
i z r i č i t o
aludiraju, neprekidno
p r e s k a k u j u ć i
krhku granicu kazališnog okvira,
u s p o s t a v l j a j u ć i
i netom zatim
o s p o r a v a j u ć i i l u z i o n i s t i č k e
pretpostavke. Plaut je u
tome pogledu
z a č e t n i k
bogate tradicije kazališnog poigravanja s metateatarskim
prekršajima,
n e o b i č n o
složeno stupnjevane indukcije nepredvidljiva recepcijskog
kolebanja,_ "hrabrenja publike da odgovori na p s i h i č k i paradoks što ga u k l j u č u j e
promatranJe dramskog komada" (Moore, 1998, 1),
to
jest doživljaj njegove dvo
struke, izvedbene i stoga dostupne, te
i l u z i o n i s t i č k i
d o č a r a n e te stoga
r e p r i j e č e n e
"opipljivosti". O toposu "obrnutoga svijeta", istim p s i h i č k i m paradoksom osigu
~ a n ~
"malo?a mirakula" prigode da se "Rim iz Dubrovnika gleda", instruktivno
Je pisao Kosuta (1968), no malo se upozoravalo
na
to
daje
ta
D r ž i ć e v a
d o s k o č i c a
ujedno i aluzija na Plautov
b i č a j
da u svojim prolozima, ali i komentarima likova
i z r i č i t o
upozori kako se zbivanja što ih njegove komedije donose zbivaju u
G r č -
Još o D r ž i ć e v o j dužno priznatoj k r a đ i : Amphitruo u Arku inu
67
koj, ne u Rimu, navodno time
t e ž e ć i i z b j e ć i
osudu zbog izravna prikaza rimskog
nemorala. Pomniji Mooreov
a n a l i t i č k i
pristup ukazuje ipak na
to
da
je
posrijedi
ironijska distanca, ukinuta ne samo voljnim dozivima rimskih referencija, inkon
gruentnih g r č k o m miljeu, nego i ne sumjerljivim jukstapozicijama dvaju geograf
skih i kulturnih svjetova te metateatarskim,
s a t i r i č k i m
dvosmislicama, kao što je
uzajamna ekshortacija likova da se "ponašaju poput pravih Grka" ili
i z r i č i t
rug
prema uzusu da se fikcijske radnje smještaju u
a t i č k i ,
a ne italski svijet, što ga
i z r i č e
prolog
Blizanaca, n a g l a š u j u ć i
teatarsku konstrukciju, a ne reprezentacijsku
funkciju konteksta radnje (Moore, 1998, 54-58).
Tako je i
č e s t o
u
t u m a č e n j i m a
apostrofirana Satirova "kriza identiteta" iz
Sku-
pa
("I Stijepo sam i satir sam: kako Stijepo gostom se ne pripadamo;- kako satir,
da vam povijem smijeh") u Plautovih izricatelja prologa redovita pojava, samo
što se tu aluzije na neposrednu izvedbenu priliku i vlastitu dvostruku, i z v o đ a č k u
i fikcionalnu prirodu
č e š ć e
povezuju uz
g l u m č e v
status roba, bilo da se
i s t i č e
dis
krepancija tog statusa u odnosu na status uloge (primjerice, boga Jupitera glavom,
u
Amfitrionu),
ili da se aludira na to kako
ć e ,
ne priskrbe
li
aplauz, glumci dobiti
gadnih batina.
U o p ć e ,
svaki
je monolog-
a i njih
je
u Plauta daleko više negoli u
Terencija- prilika da se lik publici obrati u svojem dvostrukom svojstvu i s njome
ostvari naizgled neposredovan odnos
i z v o đ a č - g l e d a t e l j , jer
"premda katkada mo
nolozi
u k l j u č u j u
hinjenje da likovi govore samima sebi ili misle naglas",
v e ć i n a
"se
o b r a ć a
eksplicitno i
e m f a t i č n o
publici", i
to
uporabom
r i j e č i
kao što su
spec-
tatores
ili
vos,
glagoli u drugom licu, pokazne
r i j e č i
kao što su
ecce
(pogledajte)
ili demonstrativne zamjenice", pa i
o p ć i m
tonom kojim likovi/glumci jasno daju
do znanja da svojim monolozima ne misle samo naglas, nego teže priskrbiti infor
maciju ili podijeliti svoje misli s gledateljima"
ibid,
8). Obilje
D r ž i ć e v i h
mono
loga potkrepljuje istu tendenciju njegovih likova/glumaca, z a č i n j e n u ne samo spo
menutim apelativnim funkcijama
r i j e č i
nego i širim eksplicitnim pozivima, kao
što
je r i p č e t i n
"Intendami fraello se puoi che mi intendo molto ben mi".
D r ž i ć e v
junak jednako se publici
o b r a ć a
"kroz mješavinu
l a g i v a č k e
puzavosti i drske aro
gancije"
ibid,
9) kada u njoj, popu t Petrunjele, traži Negromantov v e l i č a k nos"
ili se zgraža nad ustima koja da
je o n č a s
proždrijet", ili kada publici, kao Po
met, odaje
daje
i sam
d j e l o m i č n o
ipak "poeta" koji "komedije umije
č i n i t
i "mu
žik" kojega "druzi
č i n e
pjet i kad
e ć u
volju plakat ima", ali i kad u gledateljstvu,
poput amazonski nastrojene Mione iz
Grižule,
zaziva možda odsutne pripadnice:
Da je
ovdi koja djevojka,
n a u č i l a
bih je; ma ne
bih;
ako mi ne bi što dala. Dje
vojke, gdje ste?"
Zasigurno se pak najplodnijim poprištem D r ž i ć e v e privrženosti Plautu č i t u
je upravo ono tkivo na koje su se d r ž i ć o l o z i ponajviše oslanjali kao na neupitno
uporište D r ž i ć e v e izvornosti, tkivo naime samoga jezika, to jest one prije spomi
njane "komike i j e č i koja je tvorila glavni kamen smutnje
h u m a n i s t i č k i h p o e t i č
kih razmirica oko Plautova ili Terencijeva primata, "neprozirnost"
o z n a č i t e l j s k o g
zasuna što
je
r i j e č i l a da se
e d n o z n a č n o
prodre do reprezentacijske,
m o r a l i s t i č
ke, pa i kompozicijske svrhovitosti Plautovih komada i stoga sugerirala njihovu
manjkavu ozbiljnost, iscrpljivanje u
e z i č n o j
dosjetci. O r ž i ć e v u se jeziku, daka-
-
8/18/2019 356699 Feldman.pdf
9/13
68
Plautina et Darsiana
ko, opsežno pisalo, no ne bi trebalo smetnuti s uma da su mješavine stranih jezika
i
d u b r o v a č k o g a
govora,
k o m i č n i
nesporazumi, iskrivljavanja pojedinih leksema,
paronomazije te antonomazije i njihove ironijske varijante (kao u s l u č a j u Dobre
i Grube iz
Skupa,
napose Grube iz
Grižule),
zatim igre r i j e č i m a (uvjerljivo naj
ubojitije
B o k č i l o v o
"Jeste li se vi tamo našaptali? Šaptom Bosna poginu "), pa i
Pometovi makaronizmi, koji slijede asonancijsku ili aliteracijsku logiku,
i s t i č u ć i
b o m b a s t i č n o s t i pompu z v u č n i j i h i prepoznatljivijih latinskih nastavaka
(avibus
umjesto
aves, moribus
umjesto
mores, laternibus
umjesto
laternis, curabuntur
umjesto
curantur),
redom heteroglotski izumi poispadali iz Plautove kabanice,
koja
je
svojim širokim zamahom uspjela zahvatiti
č a k
i ono što se kasnije uvri
ježiti pod nazivom "Freudian slip",
n e s l u č a j n i m ,
nesvjesno
i n d u c i r a n i m j e z i č n i m
lapsusom, zbog kojih se Plautovi likovi katkad i i s p r i č a v a j u
non
i
volu dicere
(usp. Fontaine, 2007).
S l i č n o
bismo mogli
p r o t u m a č i t i
i razloge zbog kojih u II.
č i n u komedije
Mande
Pedantove replike ispravljaju Nadihnu kako pravilno latin
ski
"eamus potius
ima rijet" umjesto da brka talijanski i latinski svojim
"andea-
mus"
i
"beamus",
ili umjesto da
od
pameti" podrugljivo
t u m a č i
kao
od
pometi"
i "od panate". Tijekom istoga se prizora, napomenimo, i sam Pedant u svojim lju
bavnim izjavama- i to baš onima protkanim latinskim- znakovito "frojdijanski"
s p o t i č e ,
u z v i k u j u ć i "Mandu ja ljubit, dokli u moja -
in meo
bude bit
corpore
amfora",
zamijenivši
r i j e č
anima
v u č n o
dodirnom, nesvjesnom sugestijom da su
prostor njegove duše zauzele rimske iskopine - onako kako
mu
i govor prožima
ju
latinska
o p ć a
mjesta (poput neumjesnog
"Veni foras"
ili isluženog
"Non plus
ultra")
- ali možda i da mu
l a t o n i s t i č k i
podtekst
p e t r a r k i s t i č k i h
stihova zapravo
ispunjaju nepriznate želje za tjelesnim stapanjem s Mandinim oblinama, podudar
nim obliku amfore.
v
U o č i t i namje
stoga naposljetku
daje r ž i ć
za svoje ekstenzivnije
k r a đ e
odabrao
upravo one Plautove komade koji su naknadno potaknuli najintrigantnije psiho
a n a l i t i č k e
izlete u
č i t a n j a
komedije, komade
Ć u p , Blizanci
i
Amfitrion
(usp. Lacan,
1978; Ferroni, 1980; Freedman, 1991; Z u p a n č i č , 2008 i Dolar, 2009), ne
s l u č a j
no i najproduktivnije intertekstne predloške zapadnoeuropske komediografije. Pa
ako se o
Skupu
i
Pjerinu
i pokušalo raspravljati u tome duhu (usp. Novak, 1982
i 1984), na
Arkulinove
dosluhe s
Amjitrionom
se uvelike zaboravilo
45
- vjerojat
no zbog spomenuta Švelecova neumoljiva otklona takve pretpostavke - a onda i
na
m o g u ć e z a j e d n i č k e p s i h o a n a l i t i č k e
implikacije dvaju komada, koji bi to inter
tekstno družbeništvo možda potkrijepili latentnim korelacijama razvidnim ispod
manifestnih otklona, koji i sami, kako nastojati pokazati, slijede prethodno izlo-
45
Č a l e
govori o "skeletu nekih plautovskih i talijanskih modela, kao što su zaljubljeni starac,
miles gloriosus i Negromant", ali i opet
i s t i č e
da tu nema "slijepa robovanja" te u
Arku nu
vidi
prije svega
b o k a č e s k n u n e o č e k i v a n u
beffu", i s t i č u ć i kako se i u
toj
komediji prije svega nazire
"dokumentarna vrijednost", njezini "znakovi vitalnosti",
o s j e ć a j
"života" i "razlozi aktualizaci
je Č a l e ,
1987. 125-126).
Još o D r ž i ć e v o j dužno priznatoj
k r a đ i :
Amphitruo u Arku inu
69
ženo pravilo o k o m b i n a t o r i č k i m manipulacijama plautovske zalihe. Prolog nam
je
Arku/ina
-
baš kao i dio
I č i n a
- nažalost, ostao nedostupan, te ne možemo
suditi je li u njemu D r ž i ć možda aludirao na preinaku
Amfitriona,
ali zasigurno
možemo ustvrditi da taj komad uz Plauta veže njegova završna replika
"Va/ete et
plaudunt ",
imperativni modus kojim su se redovito
o k o n č a v a l i
Plautovi epilozi,
o b z n a n j u j u ć i do koje su mjere glumci ovisili o odobravanju publike, k tome neri
jetko i šaljivo
s u g e r i r a j u ć i
kako
je
publici
o g u ć e
zapovijedati da
l j e š ć e
pozivom
na njezinu obvezanost tradiciji, moralu, pa
č a k
i religijskom autoritetu, kakvim
je o k o n č a n , primjerice, baš epilog
Amfitriona
(Moore, 1998, 18-19). Kako ć e m o
uskoro pokazati i povodom
Pjerina,
takvi signali pripadništva č e n o j genealogiji,
osobito genealogiji
v o j n i č k e
problematike kao problematike modela i kopije, ko
ju ekspliciraju i
Amfitrion
i
Arku/in,
apeliraju na sposobnost publike da se
u k l j u č i
u igru identiteta i razlike koju tekst ujedno i tematizira i generira svojim "lokali
ziranim" i premetnutim d v o j n i č k i m odnosom prema r ~ d l o š k u . No zašto je dakle
Švelecu taj odnos osporiv,
u n a t o č
tome što je "Danijel Zivalj v i ć pred šezdesetak
godina pisao
daje
Negromantovo pretvaranje uArkuli na u
D r ž i ć e v o j
komediji in-
spirirano Plautovim
Amphitruom"?
.
Prema Švelecu, najspornija t o č k a te usporedbe sam
je
lik Negromanta, svoJ
stven prije
m o g u ć i m
analogijama s istodobnom talijanskom komediografijom,
t o č n i j e
Ariostovim
Negromantom,
premda i tu
u s t v r đ u j e
kako
je
"veza
i z m e đ ~
D r ž i ć a i Ariosta u tom liku mogla biti samo u nazivu r ž i ć e v a lica i u naslovu
An
ostave komedije" dok su "likovi sami- i po funkcijama, i po akcijama, i po r j e č -
niku, i po dometu
u o p ć e -
potpuno
r a z l i č i t i
(Švelec, 1968, 147-148).
N e ć e
bolje
p r o ć i niti eventualne veze s Negromantom iz Bibbijenine komedije
Calandria,
koji "nikakvih negromantskih akcija ne vrši" te se samo "ruga onima koji vjeruju
da on posjeduje tajne
m o ć i (ibid.,
149). Tako niti
č a r a n j e
iz Ariostove
Kurtizane
ili Cecchijevih komedija Č a r o l i j e i
Miraz
ne priskrbljuje pouzdanijih niti.
o d i l j ~ :
"Nijedno od navedenih lica D r ž i ć u nije moglo poslužiti kao uzor za oblikovanJe
njegova Negromanta, jer sva su ona ili varalice (kao u Ariosta), ili im ljudi vjeruju
da imaju tajne
m o ć i
(u Dovizija) i nijedno od njih nikakvih okultnih radnja ne vr
ši. D r ž i ć e v Negromant, naprotiv, doista vrši akcije nadnaravne"
(ibid,
151). Stoga
autor prelazi na spomenutu Živalj
v i ć e v u
pretpostavku te, ukratko
p r e p r i č a v š i
za
plet Plautove jedine i eksplicitno takvom okrštene "tragikomedije",
46
prispijeva i
do
l j u č n o g
podudamog prizora, kada se Jupiter preobražen uAmfitr iona zajedno
s ovim a đ e na pozornici, pa o đ e do zabuna u pogledu toga tko je tko, naposljetku
razriješenih obznanom Jupiterove prijevare.
Negromant na mjestu Jupitera? Švelec ne pristaje na o g u ć u supstituciju,
jer
"Negromant je
b i č a n č o v j e k
koji se razumije u negromanciju", pa z a j e d n i č k o s
Jupiterom može imati samo to što i on uzima t u đ i lik na sebe", dok "sve ostalo u
D r ž i ć e v o j komediji u potpunosti odudara od Plauta: i fabula, i njeni tokovi, i ak
cije pojedinih lica"
(ibid,
153).
Pa
ipak, k r i t i č a r dužno priznaje da je spomenuta
46
O tome zašto se Plaut u svojemu pro ogu eksplicite o d l u č i o svoj komad pripisati toj žanrovskoj
miksturi, prvoj u povijesti vrste, usp. opširnije u Moore, 1998, 108-125 i Bond, 1999.
-
8/18/2019 356699 Feldman.pdf
10/13
70
Plautina et arsiana
situacija
z a j e d n i č k o g
pribivanja na pozornici dvaju
i d e n t i č n i h likova-
premda
je
i to "tek jedn a jedina situacija u Amjitrionu" koja bi se mogla "dovesti u vezu s
jednom
D r ž i ć e v o m
scenom u
Arku/inu" (ibid., 152)-
dovoljan kamen smutnje,
pa odmah doziva i s l i č n e zabune" u "Bibbijeninoj Calandriji" (ibid., 154), iako
je
posrijedi situacija koja zabunu proizvodi
s u č e l j e n j e m
dvaju blizanaca
a z l i č i t o g
spola. Zato, nakon što sva tri usporediva prizora zabune identiteta dužno navede,
o d l u č n o
z a k l j u č u j e : U
sva tri primjera, kako se vidi,
r a z l i č i t
je tok
d o g a đ a n j a
u
r a z l i č i t e
su fabule
u g r a đ e n i
likovi", pogotovu "ako te
tri
scene promotrimo a) sa
stajališta likova koji su izma storili intrigu i b) sa stajališta likova koji ostaju u za
bludi" (ibid., 157). K a r a k t e r i s t i č n o je
e đ u t i m
da je Švelec, podrobno osporivši
podudarnosti dvaju "stajališta", ponovivši slijedom toga
još
dvaput svoju tezu o
r a z l i č i t i m fabularna, r a z l i č i t i m ulogama i funkcijama odnosnih lica", kao i "razli
č i t i m r e č e n i c a m a
i mislima,
r a z l i č i t o m
izrazu", te ustanovivši kako je "Plautova
scena mogla D r ž i ć u pružiti samo osnovnu ideju
za
stvaranje lika Negromantova"
(ibid., 159), mimoišao jednu bitnu a j e d n i č k u
sastavnicu-
žrtvu intrige, to jest istu
sudbinu naslovnih junaka kojima imena, možda i ne tako s l u č a j n o , imaju podudar
na o č e t n a slova, Amfitriona s jedne i Arkulina s druge strane.
Kada se Arkulina o n a č n o u svojoj analizi i lati, Švelec u njemu prepozna
ti Plautova hvalisavog vojnika iz istoimene komedije, zanemarivši da
je
i Amfi
trion u rimskom komadu isto tako hvalisavi te banski general, ali ubrzo ustvrdivši
da jednaka obilježja
s o l d a č k e
prepotencije" u
D r ž i ć e v u Arku nu
krase i Viculina
L o p u đ a n i n a s kojim se Arkulin "škrima". I A n č i c a , Viculinova sestra koju ovaj
želi udati
za
Arkulina u zamjenu za kontra-dotu, upozorimo, nosi ime istoga po
č e t n o g a
slova kao i Amfitrionova Alkmena te se nalazi u podudarnom položaju
nedohvatnog objekta
žudnje-
naime objekta prije svega Arkulinovih smiješnih
izljeva ljubavi - a onda i razmjenske vrijednosti
m e đ u
muškim rivalima. Istina,
Arkulinov sluga
K u č i v r a t
ne dobiva svojeg i d e n t i č n o g parnjaka, kao što Plautov
Sosija dobiva Merkura preobraženog u svoju sliku i priliku, no zasigurno trpi
zbog iste zabune kao i njegov rimski pandan, kada više ne zna tko muje pravi gos
podar i koga da pripusti u gospodarevu
k u ć u .
I k u ć a i žena i novac, kako
č u s m o
stalni su elementi prijepornih i p o m i č n i h posjeda Plautove komediografije, ulozi
prijevara i m e đ u s o b n o g otimanja, pa se tako i ovdje Negromantov lik ne svodi is
k l j u č i v o na
Jupiterovu funkciju preobražaja u
o b l i č j e
naslovnog junaka, nego se u
prvome susretu s
Arkulinom-
koji ga zapravo i prvi nakani "unajmiti" da umjesto
starca svojti ugrabi
A n č i c u
- ukazuje kao netko tko opsjenom može oteti
k u ć u .
O d l u č i v š i
naime da
po'
njekoga negromanta, da zna spendžat štomudra
go" i tako č i n i t A n č i c u "da mu u k u ć u d o đ e ,
na
njih despet", Arkulin se u
liku Negromanta prvi put zbog vlastitih prijevarnih ambicija susresti s ugrozom
samih s i m b o l i č k i h jamstava vlastita identiteta, zbog koje "imati strah" i
č v r s t o
o d l u č i t i da "ovoga negromanta
č i n i
izgnat iz grada; inako oborit vas grad od
vješala č o v j e k .
Upravo je taj prizor poslužio kao potporanj jednoj od naj izazovnijih teza stu
dije Planeta D r ž i ć Slobodana Prosperova Novaka, tezi naime da se pod maska
ma strahom ugroženih staraca i škrtaca Skupa, T r i p č e t a i Arkulina krije sama Dr-
Još o
D r ž i ć e v o j
dužno priznatoj " k r a đ i " : Amphitruo u Arku inu
71
ž i ć e v a s o c i o - p o l i t i č k i
inducirana psihopatologija, najbolje razvidna u Pjerinovu
udvajanju,4
7
tezi koju, kada
je
u pitanju
Arku/in, t u m a č i z r i č e
ovako:
Nesigurnost, nestabilnost zavladala
je r ~ l i n o v o m m a ~ k o m
on od p o č e t
ka t r e ć e g č i n a postaje objekt novele, postaJe centar
u g r o z ~ v ~ n J a , v ~ t ~ a h . a ,
p r ? ~
izvodnje teatra. ( .. ) Negromant mu dira u posjed; u
f i ~ I s v
I
P?CmJev
g r a t ~ . I
funkciju vlasnika teatra i vlasnika fizisa. U
Arku/mu
kljucna I
n a J u ~ e s t a I J ~
r i j e č svakako je u ć a (ili dom ili gospodstvo). A u p ~ ~ v ? N ~ g r ~ m ~ n ~ , I kucu I
dom i gospodstvo Arkulinovo, ako
h o ć e ,
može razbiti
e d n ~ m
Jedimm P?kre
tom. ( ..)Negromant je dobio svu vlast u p r o s t o ~ . s c e n ~ :
a ~ I
ne kao Dugi
iz Dunda Maroja koji je
za
pisca, tj. sebe, o r g a m z 1 r ~ o
CIJeli
teatar. ovo m
je Dugi Nos Ovaj Negromant je samo i j e l ~ m u i ~ n , on se o ~ ~ a ~ ~ kao man
datar okultizma vlasti, kao što i Arkulin tijelom Igra
f u n k c i J ~ .
p1sceva straha
i ugroženosti. ( ..
D r ž i ć
je doista tako
m i s l i ~ ,
jer on oduVIJ,ek
~ ~ a o
~ k o su
te nakaze koje oboriti vas grad( .. ) ... za nJega Je teatar=kuca=tiJelO (No-
vak, 1984, 92-95).
Pustimo zasad logiku identiteta (teatar
jest k u ć a
jest tijelo) koja bi prema
Novaku bila,
z a č u d o ,
svojstvena kazalištarcu kakav je
r ž i ~ , o p s j ~ d n ~ t o n ; f i g u r ~
ma podvajanja koje tu logiku opetovano krše, pa a p o m e n u ~ , o s l j e ~ e c e : cudno Je
odjednom u Negromantu vidjeti
" m a ~ d a t o r ~ ~ k u l t i z m a v l a ~ t i . ~ ~ d a J ~ , ~ o
u suprot
nosti s provodnom niti autorove studiJe, koJa
Je
u
d u b r o v a ~ k o J
vlasti
.o
peto
a n ~
htjela vidjeti "oko" koje nadgleda D r ž i ć e v "teatar". ~ k o Je t k o g o d . n ~ I m e u
? . ~ O J
komediji u poziciji gledatelja, onda
je
to upravo Arkuhn, te ?tud I J . e g ~ v a . ze
lja da ga pravosudni sistem zaštiti" (ibid) pr.ije može ~ ~ c i t i ~ a o
p n a ~ J a n J e
u.z
fikciju s i m b o l i č k e strukture Grada što
suJe
nJegovale _ D r z i ~ e v e
n ~ k a z e
, nevolJ
ke da je podvrgnu negromantskoj magiji teatarske. opsJene 1 l u m a ~ k o ~ v s t r u ~
č e n j a ,
a onda i
p o l i t i č k e
"destabilizacije". Da D r ž i Ć P l a ~ t o v u
~ a ~ r ~ u
bozanske
d v o j n i č k e
prijevare iz Amfitriona preobrazuje u p o t e n c ~ r a n u ,
.1znc1to
metateatar
ski konotiranu situaciju, ne
s v j e d o č i
samo preimenovanJe Jupitera u
N e ~ r o m a n t ~
- kazališnu figuru što
ju
je u komediju, u n a t o č a p o d ~ k t i č k o j . N o ' : ' a k ~ v o J
p ~ e s u d 1
("Ne, ovo nije Dugi Nos"), zasigurno uvela
~ a m a l o ~ I k a . n a m J e r n i ~
Citata, tj. for
m u l a i č n i h
selidbi iz drugih komedija- nego 1 krunski
~ n z o r A r ~ ~ l m o v ~ . s u s : e t a
s
vlastitim
o d v o s t r u č e n i m
likom (Negromantom u vlastitom o b h c J ~ ) , koJI
p n ~ a d a
antologijskim
D r ž i ć e v i m d r a m a t u r š k o - k o m b i n a t o r i č k i m i z n a š a š Ć i m a , b u d ~ c ~
da
konvenciju promatranja iz prikrajka i
n a i z m j e n i č n i h ~ o v o r a
u
s t ~ a . ~ u u d r u z ~ J e v ~
izrazito d i n a m i č n o i k o m i č n o ostvaren komentar na pnrodu, ambiCIJe, mete I
nak kazališne iluzije.
Da
pritom nemali udio ima m e đ u t i m i
p s i h o - a n t r o ~ ~ l o s ~ a
potka Plautova Amfitriona, u kojemu se u srodnoj poziCiji sudara s vlastitim Ja-
47 Takva biografska jednadžba, č i n i mi se, n ema drama turškog P.otpomja: u o s t a l o m ~ i
~ a m ~
e:ro
ni, na i j e se analize Plautova b l i z a n a č k o g sustava" N ovak po.ziva
o ~ o d o m t u ~ a c e n J , ~
P]erzna,
i z r i č i t o upozorava kako bi topos dvojništva u PlautoVll Amfitrwnu valjalo gledati. kao umnogo
me
r a z l i č i t u
shemu" i "objasniti bitno
r a z l i ~ i t i m y ~ i h o l , ? š ~ i ~
t e r m i n i ~ a " ( F ~ , r r o m , . 1 9 . ~ 0 :
70.-71 .
Kada i priznaje
r a z l i č i t o s t ,
Novak je e đ u t i m v i ~ I na Cahmm tragovima, u novehstJckim Izvo
rima" Arku/ina, koji daPjerinu nisu bili dostupm (Novak, 1984, 88)? ?
-
8/18/2019 356699 Feldman.pdf
11/13
72
Plautina et arsiana
stvom. a đ e sluga Sasija- ovdje m e đ u t i m namjerice zamijenjen samo i i s k l j u č i v o
Arkulmovom nakazom - p r i p o m o ć i
nam
pokazati slavni Lacanov odlomak
(Lacan, 1978) o s v e ć e n dvjema komediografskim inkarnacijama ovoga mita Pla
utovoj i MoW:reovoj, kao i dodatni komentari što ih istim
povodom
te takoder iz
lakanovske vizure niže
t e o r e t i č a r k a
Alenka
u p a n č i č
(2008).
Lacanov se tekst o spomenutim dvjema verzijama
Amfitriona
naime bavi
d v j e m ~ t e ~ a m a k l j u č n i m
i za r ž i ć e v a
Arku/ina:
prvo, s i m b o l i č k i m sporazumom
braka 1 obJ.ektnom pozicijom žene u toj k l j u č n o j društveno-kulturnoj transakciji
~ ~ d r ~ c e n t n č ~ o g ~ r u š t v a drugo, pitanjem ega, t o č n i j e korijenskom agresivno
s ~ ~ nJegove I m a g m ~ r n e os1guranosti u vlastitoj tjelesnoj slici, do koje ego i pris
PIJeva prepoznavanJem u zrcalnom odrazu, u fazi djetinjeg razvoja u kojoj još ne
može r a č u n a t i
na
vlastitu
m o t o r i č k u
koordinaciju, fazi naime posvemašnje tjele
sne b e s p o m o ć n o s t i ,
o s j e ć a j a tjelesne fragmentiranosti, ali istodobno i znatno raz
v i j ~ ~ i j e sposobnosti vizualne percepcije. V e ć
nam
je ovdje jasno da se u cjelini
prziceva. ko.m_ada a posebice u apostrofiranom prizoru Arkulina - koji se prema
S v e l e ~ u ~ e d m 1 ~ o d u d a r a s prizorom Plautova Amfitriona, kao da do tog prizora
d?laz1 m i m ~ pripreme prethodno uvedenih motivacija likova- uspješno konden
Zira, ako ne 1 ? t e n e ~ ~ ~ upravo ta d v o j a k ~ problematika, no promotrimo ponajprije
korespondenciJe Drz1ceva komada s prvim argumento m Lacanova odl omka pita-
njem r a č n e ovjere. '
. .
Za
a z l i k u p i t ~ n j a
ženine nevjere što dominiraju u Plauta i Molierea, Arku
Je n ~ I m e u CIJelosti premrežen upravo k o m i č k i d o č a r a n i m okolnostima sklapa
nJa br.acnog sporazuma kao poslovne transakcije, koju u ime našega protagonista
?bavlJa :'onostrana ,. to jest ovdje eksplicitno kazališna figura, o b z n a n j u j u ć i svo
J O ~ o p s J e ~ a r ~ k o m ~ e ~ a t n o š ć u baš ono do č e g a je i Lacanu toliko stalo, pokazati
n m ~ e da Je simbohcki poredak, kao neizbježni okvir regulacije ljudskih odnosa,
f i ~ t i v n a
kulturna konstrukcija ovjerena jezikom, koji
m e đ u t i m
proizvodi stvarne
~ ~ ~ ~ ~ : što bi
~ o g l o
motivirati vjernost a da nije sadržano u danoj
r i j e č i ?
Dana
riJec ces.to se daJe olako. A da nije dana olako, vjerojatno bi se puno
r j e đ e
dava
la, što
b1
p r o u z r o č i l o osjetni zastoj u tijeku, dobrom i dostojanstvenom, ljudskog
d r u ~ t v a . Kako smo zamijetili, to svejedno ne s p r e č a v a da se r i j e č daje i da nosi
SVOJe plodove (Lacan, 1978, 302), upravo onako kako i Arkulin, koji nije sam
pogodovao
b r a č n o j
pogodbi, nego
je
njezinu fiktivnom iskazu
a z o č i o
u ulozi ne
v o l ~ ~ o g
gledatelja koji u fikciju ne može intervenirati, ipak
na
kraju bude oženjen
AnciCom, samo ne pod svojim, nego uvjetima svojte, dakle prisiljen da sam da
de
" ~ . o ~ "
~ m j e s ~ ? da
je
od svojte primi. No Lacan ne želi smetnuti s uma da nije
POSriJedi bilo kOJI sporazum, nego sporazum
i z m e đ u
muškarca i žene, neizbježno
pos:edovan t r e ć i m , tj. s i m b o l i č k i m dvojnikom , naime univerzalnom funkcijom
bracnog partnera: stoga a n a l i t i č a r inzistira da
je
dramaturška konstelacija
Amfitri-
o n ~ , " o ~ r e z l a u zrcalnim udvajanjima, ujedno i ogledna slika zapreke što je sim
bohcki p o r ~ d a k
?utem
institucije braka uvodi u imaginarna tumaranja ljubavnog
o ~ n o s a .
Ta Imagmarna tumaranja plod su, prema Lacanu, ideje ljubavi kao narci
s t i č k projekcije nas samih u ljubavnog drugog i stoga generiraju uvjerenja da se
brak sklapa slobodnim odabirom, s p o j e d i n a č n i m muškarcem ili ženom koji nam
Još o D r ž i ć e v o j dužno priznatoj k r a đ i : Amphitruo u Arku inu
73
tu a r c i s t i č k u potvrdu naše nesvodljivosti jedini može pružiti, a ne da je posrijedi
društvena transakcija i z m e đ u univerzalnih funkcija muškarca i žene.
Ta transakcija ženama, prema Levi-Straussu kojeg Lacan dužno navodi, do
duše neizbježno dodjeljuje a s i m e t r i č n o mjesto objekta u muško-muškoj r a z m j e ~
n d e f i n i r a j u ć i stoga ženom, navodnom inkarnacijom prirode , kako francuski
a n a l i t i č a r i r o n i č n o formulira, upravo poreda k kulture nasuprot prirodnom poret
ku -
ali zauzvrat i muškarca lišava iluzije da ženu posjeduje kao neko nesvodljivo
jastvo, a ne kao simbol, utjelovljenje partnera u ljudskom paru
( i b i ~ ,
303)
.
Taj
je simbol, prema Lacanu, u Plauta i Molierea d o č a r a n u liku .samo? Jamca ~ I m -
b o l i č k o g
poretka, oca-Jupitera, dok je u D r ž i ć a ista funkcija
s i m b o l i č k e
zamJene
dodijeljena Negromantovoj ulozi, koja zaprema dvije asocijativne funkcije: ona
je naime istodobno i obznana imaginarne iluzije ženine vezanost.i za n ~ k ~ kon
kretno tjelesno
o b l i č j e ,
a opet i slika transc endentno g posrednika u Jezicnom
ugovoru
z m e đ u
muškog i ženskog lika u, kako Lacan inzistira, a n d r o c e n t r i č n o m
s i m b o l i č k o m
poretku
(ibid.),
kod r ž i ć a n a z o č n o m kroz prepirku i z m e đ u Arku
lina i
A n č i č i n i h
muških r o đ a k a ,
t o č n i j e ,
njihovih transakcijskih apetita.
D r ž i ć e v a
je novina m e đ u t i m što tu dvojnu funkciju Negromantova lika i z r i č i t i j e
n e ~ o
Plaut
pripisuje ne t r a g i k o m i č k i izruganome olimpskom ocu-gospodaru- za kojega se,
uostalom, i u Plauta napominje da
je
tek fiktivni preobražaj glumca-roba ( ~ s p .
Moore, 1998,
Il l)
-nego imenovanoj figuri kazališnog iluzionista,
č i m e
se sim
b o l i č k a struktura Grada d l u č n i j e dovodi u vezu s opsjenarskim karakterom kaza
lišne fikcije koja je tu strukturu kadra zamijeniti, i to u formi ambivalentno kono-
tirana Njamjas-grada . . . .
No drugi dio Lacanove rasprave, p o s v e ć e n Sosijinu sudaru s vlastitim dvoJ
nikom Merkurom, na još nas intrigantniji
n a č i n v r a ć a
doslusima Plautova i Dr
ž i ć e v a teksta, subverziji ranonovovjekog subjekta što ga potonji inscenira i ana
mnezi kazališnog komunikacijskog mehanizma što tu subverziju o t i č e . Osnovna
·naime
gesta Lacanova č i t a n j a jest upravo poimanje likova Sosije i Amfitriona ne
kao zasebnih psiholoških osobnosti, nego upravo kao umjetno razdvojivih entiteta
subjektne pozicije koje dramaturgija komada odvodi u
r a z l i č i t e
imaginarne i sim
b o l i č k e stadije . Lacan naime, i kad prividno analizi ra likove drame kao da su
utjelovljenja unutrašnjih osobnosti , i z r i č i t o i r o n i č n o veli da time slijedi
r a d i ~ i j ~
prakse koju izlaže kritici : slijedi tu praksu kako bi upravo pokazao da su SasiJa I
Amfitrion zamjenjive pozicije gospoda ra i sluge koji su dvije strane iste op
sesije jastvom, koje je samo po sebi eminentno k o m i č k i lik koji ne
n ~ s t u p a na
pozornici kao ego ove ili one osobe, njegovo ili njezino psihološ ko središte , ne
go kao ego
tout court
( Z u p a n č i č , 2008, 73). Lacan je naime dijalektiku o ~ ? s . a
gospodara i sluge preuzeo iz Hegelove
Fenomenologije duha,
kao b o r b ~ za CI-
sti prestiž unutar koje konflikt, kao inauguracijski moment uspostave bh u l o ~ a :
predstavlja preduvjet autonomije subjekta, utoliko što samosvijest može postojati
samo kao posljedica priznanja koje joj priskrbljuje drugi. Utoliko
r ž i ć e v u
odluku
da slugu u č i v r a t a ne podvrgne u č n o
u d v o s t r u č a v a n j u -
sve da dakle i odusta
nemo od pomisli kako se prizor analogan Plautovu možda odigrao u izgubljenom
dijelu prvog č i n a - ne bi nužno valjalo gledati kao poštedu proizišlu iz neke kon-
-
8/18/2019 356699 Feldman.pdf
12/13
74
Plautina et Darsiana
kretne socijalne preferencije, nego kao dramaturški eksplicitniju sugestiju da je
rasap identiteta ovdje nevolja koja o g a đ a upravo i samo sebezvane, škrte i o ć n e
"gospodare" grada Dubrovnika, o l i č e n j e jastva oslonjenog na pretpostavku vlasti
te p o j e d i n a č n e izdvojivosti, kojemu kako ć e m o domalo vidjeti, upravo smu
ć e n o s t
sluge pred njegovim d v o s t r u č e n j e m zadati
k o n a č n i
udarac depersonaliza
cije. Tako je i potreba (Arkulinova) ega da se s drugim "škrima", da neprekidno
ulazi u dvoboje s vlastitim rivalima, u s a đ e n a u samome prethodno spomenutome
"stadiju" zrcalne identifikacije, kada se ego prisiljen osoviti kroz prepoznavanje
vlastite izvrnute slike, koja mu identitet ujedno osigurava i otima
d v o s t r u č e n j e m
u zrcalnom odrazu, tj. u onome što Lacan naziva "temeljnim o t u đ e n j e m " .
Ne zaboravimo naime da nam se r a t n i č k a Arkulinova priroda u
D r ž i ć e v u
ko
madu obznanjuje upravo kroz opetovane proklamacije vlastite jedinstvenosti, su
č e l j e n e ,
paradoksalno, i samome o p ć e n i t o m
Č o v j e k u :
"Je li tko da se samnom
ukiduje? Je li tko da se samnom škrima? Je li tko da samnom tanca? Č o v j e k a se
ne bojim u sve dintilece od svijeta". Arkulin je opsjednut da je "gospodar od ove
place", poziva se na svoju " č a s eternu, eternu"; pokorene u dvoboju sili da "klek
nu doli sada", jer se smatra gotovo ravnim bogu, u kojemu "sad stoji zaklat te i
prostit ti život", a o n a j v e ć m a drži do jedinstvenosti svojega imena: "i da mi bolje
ime znaš, nije miArkul o ime negArkulin". Ukratko, baš kao i Plautov i Moliereov
~ f i t r i o n ,
i Arkulinje
" č o v j e k
koji si umišlja da objekt njegove žudnje, utaženje
ll]egove naslade, ovisi o njegovim zaslugama. To
je
o v j e k super-ega, onaj koji se
želi zauvijek z d i ć i do dostojanstva č e v i h ideala, gospodarevih ideala .. gospodin
prepun slave koji ne razumije ništa ni o e m u , ništa o tome što se žudi i koji vjeruje
da je dovoljno biti o b j e d n i č k i general da bi se vodila ljubav sa svojom suprugom.
Taj temeljno o t u đ e n i gospodin koji se nikada ne s u s r e ć e s objektom svoje žudnje
mora primijetiti zašto muje toliko stalo do tog jastva i kako muje jastvo temeljno
o t u đ e n j e "
(Lacan, 1978, 308 i 313).
Kako D r ž i ć e v Arkulin biti prisiljen da to primijeti i spozna da mu ''je jastvo
temeljno o t u đ e n j e " ? Isto onako kao što to kod Plauta biti prisiljen Sosija, slu
ganska pozicija fiksacije jastva, kada susretne Merkura u vlastitom o b l i č j u i pod
vlastitim imeyom, to jest kada susretne svoje vlastito "Ja, koje g a izbaci iz u ć e "
ibid,
307). Culi smo, Negromant
je
takvo iskustvo Arkulinu priskrbio u prvo
me susretu, kada se ovaj nadao njegove o ć i upregnuti u otmicu željene djevojke,
no Sosijin sudar s vlastitom zrcalnom slikom, tijekom koje dolazi do "dekonstruk
cije imaginarnog Jedinstva (ili Jedinosti)" ( Z u p a n č i č , 2008, 77), Arkulinu e D r ž i ć
priuštiti upravo u prizoru sklapanja braka pod njegovim o b l i č j e m i u njegovo ime,
kad Negromant Arkulinu oduzme i lik i ime i pravo na govor. Štoviše, za razliku
od Jupiterova i Amfitrionova uzajamna zagledan
a
na istoj ontološkoj razini fikci
je, u
D r ž i ć a
se zrcalni likovi
n a ć i
na usjeku dvaju prikazbenih planova: Negro
mant Arkulina doista vratiti u p o č e t n i "stadij zrcala", stanje gubitka m o t o r i č k e
koordinacije i stanje potencirane vizualne percepcije,
u č i n i t
ga naime nepokret
nim i prisiliti da toj otmici vlastitog identiteta, sklapanju braka u svoje ime,
n a z o č i
u funkciji tjelesno z a p r i j e č e n e , nevidljive publike, pa da taj kobni prizor vlastita
u d v o s t r u č e n j a
bez ometanja promatra onako kao što gledatelji u kazalištu, nepo-
Još o
D r ž i ć e v o j
dužno priznatoj
" k r a đ i " : Amphitruo
u
Arku/inu
75
m i č n i , bez prava na intervenciju u prostor iluzije, promatraju a s t u p n ~ k e samih se
be, jer, kao što Lacan napominje, "neodoljivo o m i č n a s t r a n ~ u temelJu_ toga ~ e . g a
nije prestala hraniti kazalište - na kraju krajeva, radi se
UVIJek
o
~ e m ,
o
t ~ b 1
I o
drugome" (Lacan, 1978, 306).
48
Dekonstrukcija identiteta ne svodi se ovdJe na
ime na obznanu mnogostrukih i heterogenih s i m b o l i č k i h i imaginarnih p r o c e d ~
ra i determinacija što tvore ljudsko jastvo, nego dospijeva uslijed "kratkog spoJa
i z m e đ u
dviju konstitutivno
m e đ u s o b n o i s k l j u č i v i h
strana realnosti",
m e đ u
kojima
se m e đ u t i m uspostavlja n e m o g u ć a (a održiva) p o v e z n i c ~ " ( ~ u p a ~ ~ i č , _ ~ O O ~ , 7 8 ) ~
dakle uslijed komike što ishodi iz same istodobne nesumJerlJivostll sliJeplJenostl
kazališne fikcije i g l u m a č k o - g l e d a t e l j s k e zbiljnosti.
A n a l i z i r a j u ć i analogne prizore susreta Sosije i preobraženog ~ r ~ r a u Plau
tu i Moliereu, Lacan se posebno divi
u m i j e ć u
"govora u stranu": T1 likovi nastu
paju u tradiciji govora u stranu, koju igra glumaca č e s t o tako loše od:žava_--: dva
su lika
na
pozornici zajedno, a sve što govore vrijedi utoliko. što
p r ~ 1 z v o d ~
Jeku,
ili qui-pro-quo, što je jedno te isto, u odnosu
na
ono što d r u g ~
go_von
n e o v 1 ~ n o o
prvom" (Lacan, 1978, 307). Isto vrijedi i za D r ž i ć e v krunski pnzor Arkulmov:a
razvlaštenja, koji, kako rekosmo, kondenzira ne samo silnice što je komad
premio nego i netom izložene psiho-antropološke rezonance s
m1tom
o A m ~ t n -
onu,
p r e t v a r a j u ć i
ih sumom majstorija svoje
k o m b i n a t o r i č k e p l ~ u t o ~ s k e t e h n 1 k ~ ,
m e đ u t i m , u još jednu i dosad malo isticanu metateatarsku e k s p l i k ~ C l J U o k ~ l n o s , t ~ ,
karaktera me ta i č i n a k a vlasti