34 english section portuguese-american newspaper your … · 2014. 12. 20. · the elucidário...

1
lic school teacher. “My rela- tionship with Newark is very intimate, complex, and one that continues to shape me. When I was younger and told people that I grew up in Newark, I had the same reac- tion all of us from Newark get, and was initially ashamed of where I came from. As the years have passed, the fact that I am from Newark has instead become a badge of honor. My work directly transmits that aspect of my cultural upbringing more than anything else.” Programs like the Disquiet International Literary program (which funds writers of Luso descent) are a great resource to writers like Dos Santos who seek understanding and guid- ance in transmitting Portuguese culture onto the page. Dos Santos attended Disquiet in June of 2014, where he worked with Katherine Vaz in a multi-genre workshop titled Writing the Luso Experience. One of the discussions that resulted was on how food in literature con- veys taste and smell and thus “invites memory.” Dos Santos grew up in a household where his family always ate together; as a consequence, his charac- ters often engage in dialogue over a meal. Dos Santos also sources inspiration from such Portuguese-American Newspaper English Section Your Community Newspaper | DECEMBER 26, 2014 | 34 FUNCHAL, PORTUGAL Aprender Madeira Project dignifies the history of Madeira Island The project Aprender Madeira is, basically, an encyclopedia about Madeira in several formats, such as a 10 volume traditional encyclope- dia, DVD format and an online platform containing all knowledge about Madeira Island. This project aims to raise glob- al awareness, in Portuguese, English and Spanish languages, about the aspect that distinguish Madeira I all forms of human cre- ation and which have made the island an important issue when it comes the understanding of Portuguese and international histo- ry. This thematic range makes Aprender Madeira a fundamental project to understand the history of Madeira, which can be used as an educational tool, and a base for further investigation. This monumental work as been possible thanks to the joint efforts of several public and private enti- ties. The Agência de Promoção da Cultura Atlântica (APCA), which is the managing body of the project, the Portuguese Academy by scien- tific coordination of the Professor Eduardo Franco and by gathering 700 scholar investigators in sever- al knowledge areas from more than 10 universities all over the world (among these we can find Brown (USA), Oxford (England) and Lisbon and Madeira Universities), and the Governo Regional through the Direcção Regional dos Assuntos Culturais (DRAC). All these efforts have resulted in some impressive 9,000 entries in the encyclopedia, more 2,000 than it was first predicted, as many suggestions were made by several entities. Moreover, the fact of scru- tinizing the public and the institu- tions that are part of the Madeira society is one of the innovations of Aprender Madeira which makes it part of its own time, which gives the project the necessary scientific accuracy, with the rest of society. On the other hand, there will be published several books on dif- ferent genres. Besides the encyclo- pedia, Aprender Madeira will res- cue some of the most important Madeiran literary works, as well as release some others recently pro- duced which contribute to deepen the knowledge about Madeira. Some of these recent works are the minutes of the symposium “Que Saber(es) Para o Século XX? História, Cultura e Ciência na/da Madeira”, which took place in Funchal last February, three comic books (one about Madeira Wine, another about Curral das Freiras and the third one tells the story of the Funchal bombings in 1917 by a German submarine), The New Economic History of Madeira and the complete literary works of Padre Manuel Álvares. The Elucidário Madeirense, the ultimate collection about Madeira’s History, was last time updated in the 1940s, so it is now insufficient to suppress the public demand of a context that makes Aprender Madeira extremely important. Re-writing the history of Madeira One of the important aspects that have become relevant about the project is the discovery of new Madeiran authors or for some rediscovering their birthplaces. That was what happened with Padre Inácio Monteiro, the author of the Descrição da Arrábida. This discovery results of an investigation for Aprender Madeira in which the author for this issue has considered there should be further investigations on it. Following this, António Mateus Vilhena and Daniel Pires have tran- scribed and wrote down the notes on the original text, presenting it as “unmistakably baroque,” edited by the Centro de Estudos Bocageanos, part of the collection Clássicos de Setúbal. In the words of José Eduardo Franco: “This means that Aprender Madeira has allowed the Portuguese literature to recognize another work in Portugal who belongs to a Madeiran author and not to an individual from the North part of the country. So, this allows correction, it allows us to put it out in the open, moreover this work was an archive manuscript and now it is available and can be included in the educational system.” This book was written by Padre Inácio Monteiro in the 17th century and it is considered to be one of the best issues in what concerns travel literature. The work came out as the result of a trip from Madeira to the Portuguese conti- nent back in 1685, Padre Inácio took this trip to take part in the Cape Espichel and the Arrábida Convent festivities. The Agência de Promoção de Cultural Atlântica (APCA Madeira), the managing body of Aprender Madeira project is a non- profit and private association, established in 2004 under the scope of producing, disclosing and promoting the culture produced in the Atlantic area, although mainly focused in Madeira Island. Writing the Luso-American Experience: Hugo Dos Santos By MARINA CARREIRA For a Luso-American writer, ancestry is both muse and means of conveying histo- ry, politics, and personal beliefs. Newark is home to some of New Jersey’s emerg- ing Luso-American writers, homens e mulheres who use their pen to diffuse what it means to be a product of par- ents, grandparents, and descendants from the islands and mainland of Portugal. Hugo Dos Santos is one such writer. Born in Lisbon, Dos Santos immigrated to Newark in September of 1990 at the age of ten. Although his parents (who hail from Fornos de Algodres and Évora) made it a point that he always speak Portuguese at home, Dos Santos didn’t “feel particularly Portuguese” until he joined Os Lusíadas, the Portuguese Club at Rutgers University. The Luso literature, culture, and film courses taken at Rutgers moved Dos Santos to read Portuguese authors and experiment with writing in Portuguese. This literary experimentation provided him with a “reawakening” of his Luso identity: “for the first time I was both, not just one or the other.” As a husband, new father, and test developer at Educational Testing Services, Dos Santos is not unlike many writers who carve out time to write in their day-to-day. Although his fiction and poet- ry do not directly address his Portuguese identity, Dos Santos writes largely about Newark, and the Ironbound, specifically. “It is a place that breaks my heart, and yet I keep coming back to it. In a way, it’s part of my fabric.” Dos Santos attended Newark Public Schools, followed by Rutgers-Newark for his under- graduate and graduate degrees. He continued in Newark, working at the Star- Ledger, (the former) Broad National Bank, and as a pub- Portuguese authors as the renowned Fernando Pessoa (“the master, the canon, the muse”), José Luis Peixoto, and Jacinto Lucas Pires, who Dos Santos also met this summer and calls a “renaissance man”. In speaking to his own contri- butions to the Luso-American literary canon, Dos Santos credits both the merit of his writings as well as local organizations like Proverbo, Presence/Presença, and Brick City Speaks for featuring his work. He calls these literary groups “evidence that there is something in the larger Luso- American community to justi- fy its place in the world of American literature”. According to Dos Santos, being a Luso-American ranges from the Portuguese man who has never visited the U.S. but with the assistance of modern technology, is “fully integrated in our communal discourse”, to the American woman, who upon visiting Portugal, “falls in love with the food, the peo- ple, the art and the ocean.” He states: “It used to be that cul- ture was inherited from our environment, but now it also comes to us from across the globe through music, film, social media, and places pre- vious generations could only imagine. Technology has made it so that we can access anything, anywhere. As a result, kids relate to one another more based on tastes in music, for instance, than they do on their shared neigh- borhood. I can only credit my experiences as a Luso- American for that understand- ing”. Dos Santos’ debut prose project Ironbound is available as an e-book on Amazon. You can follow him on Facebook and on his site, hugodossan- tos.com. Madeira Island ••• Don't part with your illusions. When they are gone you may still exist, but you have ceased to live. — Mark Twain US humorist, novelist, short story author, & wit (1835 - 1910) GIVE A GIFT SUBSCRIPTION TO THE LUSO-AMERICANO NEWSPAPER (973) 589-4600 Hugo dos Santos

Upload: others

Post on 17-Mar-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 34 English Section Portuguese-American Newspaper Your … · 2014. 12. 20. · The Elucidário Madeirense, the ultimate collection about Madeira’s History, was last time updated

lic school teacher. “My rela-tionship with Newark is veryintimate, complex, and onethat continues to shape me.When I was younger and told

people that I grew up inNewark, I had the same reac-tion all of us from Newark get,and was initially ashamed ofwhere I came from. As theyears have passed, the factthat I am from Newark hasinstead become a badge ofhonor. My work directlytransmits that aspect of mycultural upbringing more thananything else.”

Programs like the DisquietInternational Literary program(which funds writers of Lusodescent) are a great resourceto writers like Dos Santos whoseek understanding and guid-ance in transmittingPortuguese culture onto thepage. Dos Santos attendedDisquiet in June of 2014,where he worked withKatherine Vaz in a multi-genreworkshop titled Writing theLuso Experience. One of thediscussions that resulted wason how food in literature con-veys taste and smell and thus“invites memory.” Dos Santosgrew up in a household wherehis family always ate together;as a consequence, his charac-ters often engage in dialogueover a meal. Dos Santos alsosources inspiration from such

Portuguese-American NewspaperEnglish Section Your Community Newspaper

| DECEMBER 26, 2014 | 34

FUNCHAL, PORTUGAL

Aprender Madeira Project dignifies the history of Madeira Island

The project Aprender Madeirais, basically, an encyclopedia aboutMadeira in several formats, such asa 10 volume traditional encyclope-dia, DVD format and an onlineplatform containing all knowledgeabout Madeira Island.

This project aims to raise glob-al awareness, in Portuguese,English and Spanish languages,about the aspect that distinguishMadeira I all forms of human cre-ation and which have made theisland an important issue when itcomes the understanding ofPortuguese and international histo-ry. This thematic range makesAprender Madeira a fundamentalproject to understand the history ofMadeira, which can be used as aneducational tool, and a base forfurther investigation.

This monumental work as beenpossible thanks to the joint effortsof several public and private enti-ties. The Agência de Promoção daCultura Atlântica (APCA), which isthe managing body of the project,the Portuguese Academy by scien-tific coordination of the ProfessorEduardo Franco and by gathering700 scholar investigators in sever-al knowledge areas from more than10 universities all over the world(among these we can find Brown(USA), Oxford (England) andLisbon and Madeira Universities),and the Governo Regional throughthe Direcção Regional dosAssuntos Culturais (DRAC).

All these efforts have resultedin some impressive 9,000 entriesin the encyclopedia, more 2,000than it was first predicted, as manysuggestions were made by severalentities. Moreover, the fact of scru-tinizing the public and the institu-tions that are part of the Madeirasociety is one of the innovations ofAprender Madeira which makes itpart of its own time, which givesthe project the necessary scientificaccuracy, with the rest of society.

On the other hand, there willbe published several books on dif-ferent genres. Besides the encyclo-pedia, Aprender Madeira will res-cue some of the most importantMadeiran literary works, as well asrelease some others recently pro-duced which contribute to deepenthe knowledge about Madeira.Some of these recent works are theminutes of the symposium “QueSaber(es) Para o Século XX?História, Cultura e Ciência na/daMadeira”, which took place inFunchal last February, three comicbooks (one about Madeira Wine,another about Curral das Freirasand the third one tells the story ofthe Funchal bombings in 1917 by aGerman submarine), The NewEconomic History of Madeira andthe complete literary works ofPadre Manuel Álvares.

The Elucidário Madeirense, theultimate collection about Madeira’sHistory, was last time updated inthe 1940s, so it is now insufficient

to suppress the public demand of acontext that makes AprenderMadeira extremely important.

Re-writing the historyof Madeira

One of the important aspectsthat have become relevant aboutthe project is the discovery of newMadeiran authors or for somerediscovering their birthplaces.That was what happened withPadre Inácio Monteiro, the authorof the Descrição da Arrábida.

This discovery results of aninvestigation for Aprender Madeirain which the author for this issuehas considered there should befurther investigations on it.Following this, António MateusVilhena and Daniel Pires have tran-scribed and wrote down the noteson the original text, presenting itas “unmistakably baroque,” editedby the Centro de EstudosBocageanos, part of the collectionClássicos de Setúbal.

In the words of José EduardoFranco: “This means that AprenderMadeira has allowed thePortuguese literature to recognizeanother work in Portugal whobelongs to a Madeiran author andnot to an individual from the Northpart of the country. So, this allowscorrection, it allows us to put it outin the open, moreover this workwas an archive manuscript and nowit is available and can be includedin the educational system.”

This book was written by PadreInácio Monteiro in the 17th centuryand it is considered to be one ofthe best issues in what concernstravel literature. The work cameout as the result of a trip fromMadeira to the Portuguese conti-nent back in 1685, Padre Ináciotook this trip to take part in theCape Espichel and the ArrábidaConvent festivities.

The Agência de Promoção deCultural Atlântica (APCAMadeira), the managing body ofAprender Madeira project is a non-profit and private association,established in 2004 under thescope of producing, disclosing andpromoting the culture produced inthe Atlantic area, although mainlyfocused in Madeira Island.

Writing the Luso-AmericanExperience: Hugo Dos Santos

� By MARINA CARREIRA

For a Luso-Americanwriter, ancestry is both museand means of conveying histo-ry, politics, and personalbeliefs. Newark is home tosome of New Jersey’s emerg-ing Luso-American writers,homens e mulheres who usetheir pen to diffuse what itmeans to be a product of par-ents, grandparents, anddescendants from the islandsand mainland of Portugal.

Hugo Dos Santos is onesuch writer. Born in Lisbon,Dos Santos immigrated toNewark in September of 1990at the age of ten. Although hisparents (who hail from Fornosde Algodres and Évora) madeit a point that he always speakPortuguese at home, DosSantos didn’t “feel particularlyPortuguese” until he joinedOs Lusíadas, the PortugueseClub at Rutgers University.The Luso literature, culture,and film courses taken atRutgers moved Dos Santos toread Portuguese authors andexperiment with writing inPortuguese. This literaryexperimentation provided himwith a “reawakening” of hisLuso identity: “for the firsttime I was both, not just oneor the other.”

As a husband, new father,and test developer atEducational Testing Services,Dos Santos is not unlike manywriters who carve out time towrite in their day-to-day.Although his fiction and poet-ry do not directly address hisPortuguese identity, DosSantos writes largely aboutNewark, and the Ironbound,specifically. “It is a place thatbreaks my heart, and yet Ikeep coming back to it. In away, it’s part of my fabric.”Dos Santos attended NewarkPublic Schools, followed byRutgers-Newark for his under-graduate and graduatedegrees. He continued inNewark, working at the Star-Ledger, (the former) BroadNational Bank, and as a pub-

Portuguese authors as therenowned Fernando Pessoa(“the master, the canon, themuse”), José Luis Peixoto, andJacinto Lucas Pires, who DosSantos also met this summerand calls a “renaissance man”.In speaking to his own contri-butions to the Luso-Americanliterary canon, Dos Santoscredits both the merit of hiswritings as well as localorganizations like Proverbo,Presence/Presença, and BrickCity Speaks for featuring hiswork. He calls these literarygroups “evidence that there issomething in the larger Luso-American community to justi-fy its place in the world ofAmerican literature”.

According to Dos Santos,being a Luso-American rangesfrom the Portuguese man whohas never visited the U.S. butwith the assistance of moderntechnology, is “fully integratedin our communal discourse”,to the American woman, whoupon visiting Portugal, “fallsin love with the food, the peo-ple, the art and the ocean.” Hestates: “It used to be that cul-ture was inherited from ourenvironment, but now it alsocomes to us from across theglobe through music, film,social media, and places pre-vious generations could onlyimagine. Technology hasmade it so that we can accessanything, anywhere. As aresult, kids relate to oneanother more based on tastesin music, for instance, thanthey do on their shared neigh-borhood. I can only credit myexperiences as a Luso-American for that understand-ing”.

Dos Santos’ debut proseproject Ironbound is availableas an e-book on Amazon. Youcan follow him on Facebookand on his site, hugodossan-tos.com.

� Madeira Island

••••••DDoonn''tt ppaarrtt wwiitthh yyoouurr iilllluussiioonnss.. WWhheenn tthheeyy aarree ggoonnee yyoouu

mmaayy ssttiillll eexxiisstt,, bbuutt yyoouu hhaavvee cceeaasseedd ttoo lliivvee..—— MMaarrkk TTwwaaiinn

US humorist, novelist, short story author, & wit (1835 - 1910)

GIVE A GIFT SUBSCRIPTION TO THE

LUSO-AMERICANO NEWSPAPER(973) 589-4600

� Hugo dos Santos