3003690.pdf

Upload: antiqua-sapientia

Post on 07-Aug-2018

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/20/2019 3003690.pdf

    1/36

    Erasmus: Interpreter of RomansAuthor(s): John B. PayneReviewed work(s):Source: Sixteenth Century Essays and Studies, Vol. 2 (Jan., 1971), pp. 1-35

    Published by: The Sixteenth Century JournalStable URL: http://www.jstor.org/stable/3003690 .

    Accessed: 04/04/2012 17:11

    Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

    JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of 

    content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms

    of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].

    The Sixteenth Century Journal is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Sixteenth

    Century Essays and Studies.

    http://www.jstor.org

    http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=scjhttp://www.jstor.org/stable/3003690?origin=JSTOR-pdfhttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/stable/3003690?origin=JSTOR-pdfhttp://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=scj

  • 8/20/2019 3003690.pdf

    2/36

    Erasmus:

    Interpreter

    of

    Romans*

    John

    B.

    Payne

    Lancaster

    Theological

    Seminary

    The

    exegetical

    writings

    of Erasmus

    have

    been

    strangely neglected

    by

    students

    of

    the

    humanist.

    In

    spite

    of

    the

    large

    and

    important

    place

    they

    hold

    in

    his

    total

    corpus

    and

    in

    spite

    of

    their

    widespread

    popularity

    and

    influence

    in

    the sixteenth

    century,

    they

    have

    been

    for

    the

    most

    part passed

    over

    by

    modern

    scholars.

    To

    be

    sure,

    there

    have

    been

    some

    studies of a

    general nature or of a limited scope, which, resting largely

    on

    the

    Enchiridon1

    and/or

    the

    introductory writings

    to

    the

    Novum

    Testamentum,2

    have

    dealt with Erasmus'

    method of

    interpretation

    of

    Scripture.

    There

    have

    also

    been

    some

    which have

    taken

    into

    account

    in

    addition

    to

    these

    his last

    great

    work on

    the

    interpretation

    of

    Scripture,

    the Ecclesiastae

    (1535),

    and

    his rules

    of

    interpretation

    as

    given

    in

    his

    various

    expositions

    of

    the

    Psalms

    (1515

    et

    seq.).3

    But

    there

    have

    been

    no

    detailed

    investigations

    of

    his

    exegetical

    practice

    as exhibited

    in

    his

    annotations4 or

    paraphrases

    of the

    New

    Testament5

    or

    expositions

    of the

    *This

    paper,

    which

    s

    based

    on

    research

    onducted

    n

    Europe

    under National

    Endowment

    for

    the Humanities

    ellowship,

    was

    presented

    n

    abbreviated orm t

    the Sixteenth

    entury

    Studies

    Conference,

    1

    October

    970.

    ISee

    Alfons

    Auer,

    Die vollkommene

    rommigkeit

    es Christen.

    Nach

    dem

    Enchiridion

    militis

    hristiani

    es

    Erasmus

    on Rotterdam

    Dusseldorf:

    atmos,

    954), especially p.

    139

    ff.,

    and most

    ecently

    rnst-Wilhelm

    ohls,

    Die

    Theologie

    es Erasmus

    Basel:

    F.

    Reinhardt,966),

    I,

    139

    ??.

    2The Paraclesis

    1516), Apologia 1516

    et

    seq.),

    Methodus

    1516),

    Ratio verae

    theologiae

    (1518

    et

    secj.).

    See

    C.

    Goerung,

    a

    theologie

    'apres

    Erasme et Luther

    Paris,

    1913);

    Augustin

    Renaudet,

    tudes

    erasmiennes

    Paris:

    E.

    Droz

    1939), pp.

    136

    ff.;

    L.

    Bouyer,

    rasmus nd His

    Times,tr. F. X. Murphy Westminster,d.: NewmanPress, 1959, pp. 157 ff.;R. Pfeiffer,

    review f Desiderius rasmus

    Roterodamus.

    Ausgeivahlte

    Werke, ds.,

    Anne Marie

    and

    Hajo

    Holborn

    Munich:

    Beck, 1933),

    in

    Gnomon,

    XII

    (1936), p. 625-34;

    Carl

    S.

    Meyer,

    Erasmus

    on the

    Study

    of

    Scripture,"

    oncordia

    Theological

    Monthly,

    LII

    (December

    1969),

    734-46.

    3L.

    Spitz,

    The

    Religious

    enaissance

    f

    the

    GermanHumanists

    Cambridge,

    ass:

    Harvard

    Univ.

    Press, 1963), pp.

    216

    ff;

    Henri

    de

    Lubac

    Exegese

    medievale.

    Les

    quatre

    sense

    de

    VEcriture,

    econd

    part,

    I

    (Paris: Aubier,

    1964),

    pp.

    449

    ff.;

    Charles

    Bene,

    Erasme et Saint

    Augustin

    Geneva: Droz,

    1969),

    who

    has

    a

    detaileddiscussion

    f the

    influence

    f

    Augustine's

    De doctrina

    liristiana n

    Erasmus'

    method f

    exegesis

    n

    the

    prefaces

    o

    the

    New

    Testament

    and the

    Ecclesiastae, specially p.

    215 ff. nd

    400

    ff.;J.

    B.

    Payne,

    Toward

    he Hermeneutics

    of

    Erasmus,"

    n Scrinium

    rasmianum,

    d.

    J. Coppens,

    Leiden:

    Brill,

    1970), II,

    13-49. The

    recent

    work f

    J.

    W.

    Aldridge,

    he

    Hermeneutic

    f

    Erasmus

    Richmond,

    a.:

    John

    Knox

    Press,

    1966)

    makes

    ittle ontribution

    o an

    understanding

    f the

    Erasmian

    xegesis.

    See

    my

    review

    n

    the

    Journal f

    Ecumenical

    tudies,V,

    1

    (1968),

    176

    ff.,

    nd the

    criticism

    f

    Kohls, I,

    131,

    n. 798; ibid., I, 133,n. 12; ibid, I, 136,n. 29.

    4The best

    tudy

    n the Novum

    Testmentum

    s still hat

    by August

    ludau,

    Die

    beiden rsten

    Erasmus-Ausgaben

    es Netien

    Testaments

    nd

    ihre

    Gegner,

    n

    Biblische

    tudien,

    d.

    7,

    Heft

    5

    (Freiburg-im-Br.:

    erder,

    902).

    See also

    the

    brief

    tudy

    of

    Marvin

    Anderson,

    Erasmus he

    Exegete,"

    oncordia

    heological

    onthly,

    LII

    (December

    969),

    722-33.

  • 8/20/2019 3003690.pdf

    3/36

    Psalms. As a

    contribution

    in

    this

    direction

    the

    writer of

    this

    paper

    intends to examine

    Erasmus'

    exegesis

    of

    Romans

    in

    his annotations

    and

    paraphrase.

    Erasmus'

    fresh

    translation from

    the

    Greek

    and

    notes

    on Romans

    were

    first

    published

    in

    his

    Novum

    Instnimentum

    by

    Froben

    at

    Basel

    in

    March

    1516.

    They

    were

    revised and

    expanded

    in

    the

    successive

    editions

    of

    1519, 1522,

    1527,

    and 1535.

    The

    Paraphrase

    of

    Romans,

    the first

    of his works

    of

    this

    kind

    on

    the

    New

    Testament,

    was

    published

    in

    November

    1517

    by

    Martens

    at

    Louvain.

    Its success0

    encouraged

    him

    to

    write

    and

    publish

    pararjhrases,

    first on the remaining Pauline letters, and then on all the rest of the

    New

    Testament

    except

    for

    Revelation.

    With the

    paraphrase

    of

    Acts

    in

    1524

    that

    work

    was

    completed.

    His

    Paraphrase

    of

    Romans

    was

    re-

    issued

    by

    Froben in

    separate

    editions

    in

    January

    and November

    1518

    and in

    April

    1519;

    then it

    was

    published

    together

    with

    the

    Paraphrases

    on Corinthians

    and

    Galatians in

    January

    1520.

    After

    that,

    beginning

    with the

    editions of

    1521,

    it

    was

    published

    with

    paraphrases

    on all

    the

    remaining

    Pauline

    letters.

    From

    1518

    to

    1534,

    the

    date

    of

    the

    last

    edition during Erasmus' lifetime, the Froben firm alone published the

    work twelve

    times either

    in

    individual

    or

    collected

    editions.7 But

    that

    fact

    only

    partly

    indicates its

    broad

    popularity.

    The

    Paraphrase

    on

    Romans

    was

    published

    also

    at

    Strasbourg

    by

    Knoblouchios

    in

    October

    50n

    the

    paraphrases

    ee

    J.

    Coppens,

    Les

    idees

    reformistes

    'Erasme

    dans

    les

    Prefaces

    aux

    Paraphrases

    u

    Nouveau

    Testament,"

    n Scrinium

    ovaniense,

    d.

    E.

    van

    Cauwenbergh,

    (Louvain:

    J.

    Duculot,

    961), 344-71;

    R.

    H.

    Bainton,

    The

    Paraphrases

    f

    Erasmus,"

    Arcrtiv

    iir

    Reformationsgeschichte,

    VIII, (1966),

    67-75.

    The

    most

    substantial

    heological nvestigation

    is

    that

    f

    H.

    Schlingensiepen

    ased on the

    annotationsnd

    paraphrase

    f Matthew

    nly:

    Erasmus

    als Exegetauf Grund einer chriftenu Matthaus," eitschriftur Kirchengeschichte,LVIII,

    (1929),

    16-57. On

    the

    paraphrase

    f

    Romans here s

    one short

    published

    tudy:

    R.

    Padberg,

    "Glaubenstheologie

    nd

    Glaubensverkundigung

    ei

    Erasmus

    von

    Rotterdam

    argestellt

    uf der

    Grundlage

    er

    Paraphrase

    um

    Romerbrief,"

    n

    Festgab.e iir

    ranz

    X.

    Arnold,

    ds.

    Theodor

    ilhaut

    and

    Joseph

    A.

    Jungmann,.J. Freiburg-im-Br.:erder, 958),

    pp.

    58-75.

    This

    essay

    considers

    only

    he

    topics

    f

    faith nd

    justification

    n the

    paraphrase

    f verses

    n

    chapters ne, three,

    nd

    four,

    nd

    is

    severely

    imited

    y

    the

    failure f

    the

    author o realize

    hat everal

    mportantassages

    he

    quotes

    werenot

    added

    until

    1532. See

    ibid.,

    pp.

    65,

    n.

    30; 67,

    contd.

    note

    34; p. 69,

    n.

    44;

    p. 70,

    n. 48.

    A

    translation

    f

    the

    Paraphrase

    f Romans nd of

    relevant

    ections

    f the Annota?

    tionswith ntroduction

    nd

    notes

    has been made

    by

    Albert

    abil of

    Chicago

    Theological eminary,

    who

    hopes

    o

    have

    t

    published

    oon.

    I

    have benefited

    rom he

    reading

    f

    his

    manuscript

    n

    the

    preparation

    f this

    ssay.

    GErasmi

    pistolae,

    ds.

    P.

    S. Allenet

    al

    (Oxford:

    larendon

    ress,

    906-1958),

    II,

    247,

    ep.

    794-80

    ff. Hereafter

    ited as Allen

    withnumber f

    volume, age,

    letter,

    nd

    lines.

    7Allen, II, 136,

    ep.

    710

    Intro.,

    nd Bibliotheca

    rasmiana,

    d. F. VanderHaeghen Ghent:

    Bibliotheque

    e

    1'Universite,

    893), pp.

    143-47. Hereafter

    ited

    as BE.

    The 1534 octavo

    edition

    y

    H. Froben nd

    N.

    Episcopius

    s

    not isted

    by

    BE. Perfect

    opies

    are

    located

    at

    the

    Bodleian

    n

    Oxford,

    he

    Municipal

    Library

    t

    Rotterdam,

    nd

    imperfect

    opies

    at the

    British

    Museum

    nd at

    All Souls

    n,

    Oxford.

    There

  • 8/20/2019 3003690.pdf

    4/36

    1519,8

    and

    with

    the

    rest of

    the

    Pauline letters

    by

    the same

    printer

    in

    March

    1523;9

    by

    Cervicornus at

    Cologne

    in

    1522;

    by

    Schoeffer

    at

    Mainz

    in

    August

    1522;

    by

    Vidovaeus

    at Paris twice

    in

    1523;

    and

    by

    Gregoriis

    at

    Venice

    in

    July

    1523.10 After Erasmus' death besides the

    great

    editions

    of

    1539,

    1540

    (both

    in folio as Vol.

    VII of

    the

    Opera

    Omnia

    and

    in a

    separate

    octavo

    edition),

    1541,

    1548,

    1556,

    and

    1557,

    there

    were

    editions

    by

    a

    Prato

    at

    Paris,

    1540,

    by

    Regnault

    at

    Paris

    in

    1540,11

    by

    Gryphius

    at Leiden

    in

    154212 and

    1544,

    and

    by

    Steelsius

    at

    Antwerp

    in

    1555

    and

    1568.

    Translations of

    the

    paraphrases

    of

    the

    Pauline letters

    began

    to

    appear shortly after they were published in Latin: into German by

    Leo

    Jud

    from 1521

    to

    1523;

    into French

    in

    1543;

    into

    English

    along

    with

    the

    paraphrases

    on

    the

    other New Testament

    works

    by

    a

    com?

    mittee

    of

    scholars

    headed

    by

    Nicholas Udall and

    supported

    by

    Queen

    Catherine Parr

    from 1543

    to 1548.

    As is

    well

    known,

    on

    31

    July

    1547

    Edward VI

    ordered the

    paraphrases

    of

    the

    Gospels

    to be

    placed

    alongside

    the

    Bible in

    every parish

    of the realm

    and

    every

    clergyman

    below the

    degree

    of B. D.

    to

    possess

    a

    copy

    of

    the

    book.13

    Erasmus' first edition of his Novum Testamentum was published

    just

    as Luther

    was

    completing

    his

    lectures

    on

    Romans

    (1515-1516),

    which

    disclosed his

    new

    understanding

    of

    the

    Gospel.

    The

    Paraphrase

    of

    Romans was

    first

    published

    almost

    at

    the exact

    moment

    when he

    nailed

    his

    ninety-five

    theses to the

    Castle

    Church

    door.

    It is of

    interest

    and

    importance

    to

    inquire

    into Erasmus'

    interpretation

    of

    this,

    the

    most

    weighty

    of the

    Pauline

    letters,

    the

    recovery

    of

    whose

    thought

    in

    the

    sixteenth

    century

    so

    helped

    to

    shape

    the

    events

    of

    that

    period.

    Erasmus was said in that day to have laid the egg which Luther

    hatched.

    Recently

    E.-W.

    Kohls has

    suggested

    that

    in

    view

    of Erasmus'

    own

    teaching

    on

    justification,

    sacraments,

    Christ,

    and

    Trinity,

    it

    is

    understandable

    that his

    contemporaries

    saw

    no differences

    between

    HNot

    isted

    n BE.

    A

    copy

    s

    located n

    the

    universityibrary

    t

    Freiburg-im-Br.

    9The month ate

    is

    not

    given

    n

    BE.

    The

    colophon

    f

    the

    copy

    n

    the

    Municipal

    ibrary

    of

    Rotterdam

    ives

    he

    month

    ate.

    lOMonth ate not

    given

    n

    BE.

    Copies

    with

    month

    date

    are

    present

    n

    the

    Rotterdam

    Municipal ibrary

    nd the

    Ghent

    niversity

    ibrary.

    UNot Iisted n BE. A copy s extantn theCambridge niversityibrary.

    12Not

    isted

    n

    BE.

    A

    copy

    s

    present

    n

    the

    Trinity

    ollege

    Library,

    ambridge.

    13Allen,II, 136, ep.

    710. On the

    English

    araphrases

    ee E.

    J.

    Devereaux,

    The

    Publica-

    tion

    of

    the

    English

    Paraphrases

    f

    Erasmus,"

    ulletin

    f

    the

    John

    Rijlands

    ibrary,

    I

    (1969),

    348-67.

    There

  • 8/20/2019 3003690.pdf

    5/36

    them.14

    Some

    measure

    of

    the

    truth

    of

    this

    judgment

    should

    be attained

    by

    a

    comparison

    of Erasmus'

    interpretation

    with

    that of Luther on

    what was

    to both humanist and reformer

    a

    central

    writing

    of

    the New

    Testament. How do

    their views

    compare

    concerning

    such

    subjects

    as

    sin and

    salvation

    on

    the

    very

    eve

    of

    the Reformation

    before

    Erasmus

    had

    any

    knowledge

    of

    Luther's

    theology

    and

    before

    he

    was

    drawn into

    the

    free will

    controversy

    with him?

    However,

    before

    that

    question

    can be

    safely

    answered,

    one

    must examine

    Erasmus'

    teaching

    in

    and

    for

    itself,

    and

    not too

    quickly compare

    it

    with Luther's

    teaching

    or

    that of other sixteenth

    century figures.

    In

    the

    past

    it

    has

    been

    a

    weak-

    ness of

    some

    Erasmus

    scholarship

    to

    point

    out

    influences of

    Erasmus,

    contrasts between him and the reformers, without first

    clearly

    estab-

    lishing

    the

    views of

    the

    humanist

    himself.

    Erasmus

    was

    not

    occupied

    with

    Romans

    for

    the first time in 1516

    and

    1517.

    In a letter

    to Colet

    written

    in

    late

    1504 Erasmus mentions

    that three

    years ago

    he

    had

    completed

    four volumes

    of

    commentary

    on this

    epistle

    and

    would

    have

    proceeded

    further

    except

    for

    his

    lack

    of Greek.15 It is this

    work that

    he

    no doubt

    has in mind when

    at the

    end of

    the Enchiridion

    (and

    in

    a

    letter

    composed

    of

    passages

    from

    the

    beginning

    and end of this

    treatise),

    Erasmus

    states

    that he is

    ap-

    plying

    himself

    with

    great

    exertion

    to a

    commentary

    on

    Paul.16

    After

    assiduously

    studying

    Greek

    for

    three

    years

    and

    after

    dis-

    covering

    and

    publishing

    Valla's

    Annotations

    on

    the New Testament

    in

    April

    1505,17

    Erasmus

    again applied

    himself with

    vigor

    to

    the

    New

    Testament and

    especially

    to

    the Pauline letters.

    He

    completed

    a

    trans-

    lation

    of

    all

    the

    epistles

    in

    England

    in

    1505-1506

    and of

    the

    Gospels

    probably also in the same period, although the dates on the manuscripts

    of

    the

    Gospels

    written

    by

    Peter

    Meghen

    are

    May

    and

    September

    1509,

    whereas

    the date on

    the

    manuscript

    of

    the

    epistles

    by

    the

    same

    hand

    is October

    1506.18

    14E.-W.

    Kohls,

    Die

    theologische ebensaufgabe

    es

    Erasmus und

    die

    oberrheinischen

    Reformatoren,

    rbeiten

    ur

    Theologie,

    d.

    T.

    Schlatter,

    .

    Reihe,

    Heft

    39,

    (Stuttgart:

    alwer

    Verlag,1969), p.

    27.

    See also

    by

    the same

    author,

    Erasmusund die

    werdende

    vangelische

    Bewegung,"

    n Scrinium

    rasmianum,

    d.

    J. Coppens,

    Leiden: Brill,1969),

    I

    203-19.

    15Allen,

    ,

    404,

    ep.

    181/31

    ff.

    IGDesiderii

    rasmi Roterodami

    pera omnia,

    ed.

    J.

    Clericus

    Leiden, 1703-1706; photo-reprint, ildesheim:GeorgOlms, 1962), V. col. 66 A. Cited hereafters LB with volume

    number,

    olumn

    number,

    nd letter

    designating osition

    n column.

    To

    John,

    Autumn

    501,

    Allen,

    , 404,

    ep.

    164/36

    ff.

    17SeeErasmus'

    reface

    o

    this

    work,

    llen,

    ,

    407

    ff, p.

    182.

    18Allen,I,

    181

    ff., p.

    384,

    Intro.

    There

  • 8/20/2019 3003690.pdf

    6/36

    Inspired

    probably

    by

    Valla,

    Erasmus

    shortly

    makes

    philological

    notes

    on

    various

    passages

    in

    the

    New

    Testament.

    In letters

    to

    Reuchlin

    and

    Wimpfeling

    in

    August

    and

    September 1514,

    he

    mentions

    that

    he

    has

    written

    annotations

    on the whole

    of

    the

    New

    Testament.19

    In

    the

    famous letter

    to

    Servatius

    Rogerus,

    the

    prior

    of

    the

    monastery

    at

    Steyn,

    8

    July

    1514,

    in

    which

    he

    defends

    his refusal

    to return

    to

    the

    monastery,

    Erasmus

    states that

    in

    the last two

    years

    among

    other

    things

    he

    accom-

    plished

    a

    collation

    of the

    whole

    New Testament

    on

    the basis

    of

    ancient

    Greek

    manuscripts,

    annotated

    a thousand

    passages,

    and

    began

    com-

    mentaries

    on

    the

    letters of

    Paul,

    which he will

    complete

    when

    he

    can

    publish

    them.20At about

    this

    same

    time Erasmus

    writes

    of

    a

    vow

    he

    made to Saint Paul that he would

    complete

    his commentaries on the

    letter to

    the

    Romans

    if

    he

    recovered

    from

    the severe

    pain

    in

    his

    back

    caused

    by

    an

    accident

    on

    his

    horse.21

    Is

    this second

    commentary

    on

    Romans to which

    he

    explicitly

    refers

    in late summer

    1514,

    and

    upon

    which

    he

    had

    already

    been

    at

    work for some

    time,

    identical with the

    paraphrase

    published

    in 1517?

    I think not and for

    these reasons:

    1)

    as far as

    I can

    judge,

    he

    never

    refers

    to

    that

    later

    paraphrase

    as a

    commentary; 2)

    in

    his

    prefaee

    to

    the

    Paraphrase

    of Romans dedicated

    to Cardinal

    Grimani,

    Erasmus seems

    to

    imply

    a

    distinction

    between

    a

    commentary

    and

    a

    paraphrase

    when

    he

    says

    that

    "not

    much

    additional labor would

    have

    been

    required

    had we

    wished to

    publish

    a

    true

    (iustum)

    commentary."22

    Likewise in

    his

    prefaee

    to

    the

    Paraphrase

    of

    John

    he

    suggests

    a

    distinction

    between

    paraphrase

    and

    commentary

    when

    he

    writes:

    "However,

    I do

    not

    wish

    anyone

    to

    attribute

    more

    to

    this

    paraphrase

    than

    he would attribute

    to

    a

    commentary,

    as

    if

    I had written a

    commentary,

    although

    a

    para?

    phrase

    also is a kind of

    commentary."23

    As

    late

    as

    1516

    Erasmus

    intended

    to

    publish

    a full

    commentary

    on

    Romans,

    for

    he

    says

    in

    a note on

    Romans

    1:11 in the 1516

    edition

    of

    the

    Novum

    Instrumentum that

    he

    would

    argue

    in

    greater

    detail

    concerning

    these

    matters in

    commentaries

    on

    Paul

    which

    he

    shall

    one

    day

    complete.

    This

    comment was

    omitted

    for the

    first time

    in

    the

    19Allen,I, 4, ep. 300/31,nd17,ep. 305/10.

    20Allen,

    ,

    570,

    ep.

    296/152

    ff.

    21To

    William

    lount,

    ord

    Mountjoy,

    0

    August

    1514), Allen,

    I,

    6, ep.

    301/18

    ff.

    22Allen,

    II,

    138,

    ep.

    710/35

    f.

    23Allen,

    , 172,

    ep.

    1333/395

    ff.

    There

  • 8/20/2019 3003690.pdf

    7/36

    1527

    edition.24

    Evidently,

    Erasmus decided to

    give up

    the more elabo-

    rate

    commentary

    for the

    simpler

    paraphrase.

    He

    may

    have

    also

    decided

    that

    much

    of

    the material

    which

    he intended

    for a

    commentary

    could

    be

    utilized not

    only

    in

    the

    paraphrase

    but also

    in

    expansions

    of

    the

    notes

    in later

    editions of

    the

    Novum

    Testamentum.

    In

    any

    case,

    the

    Paraphrase

    on

    Romans

    which

    was

    finally

    executed

    between

    May

    and

    July

    1517,25

    and

    perhaps

    the

    annotations as

    well,

    are the

    fulfillment

    of

    a

    dream

    and an effort

    begun

    already

    in

    1501,

    renewed

    perhaps

    as

    early

    as

    1512,

    and

    pledged

    in

    1514.

    If

    one

    asks

    why

    this

    early occupation

    with the

    letters

    of

    Paul

    in

    general and with Romans in particular, the answer is in

    part

    that it

    was due

    to

    the

    inspiration

    of

    John

    Colet

    and

    Jean

    Vitrier. Colet was

    lecturing

    on Paul at

    Oxford

    when

    Erasmus

    first

    went there

    in

    1499.

    In

    a

    letter of 1499

    to

    Colet,

    Erasmus

    expressed

    warm

    praise

    for his

    public

    lectures at Oxford

    on

    the Pauline letters.20

    As

    Bene

    emphasizes:

    "Sans

    nul

    doute,

    c'est

    Colet

    qui

    avait eveille

    chez

    Erasme

    ce

    gout

    de la

    paraphrase,

    specialement

    le

    desir

    de commenter

    saint

    Paul."27

    In the

    famous letter

    to

    Jonas

    on

    Colet and

    Vitrier,

    Erasmus

    describes

    at length the latter's devotion to Paul.28 It is at least in part due to

    Vitrier's influence that Erasmus

    wrote

    the Enchiridion29

    in

    which

    quotations

    from

    Paul

    abound,

    in

    which

    he

    names Paul

    as

    the

    best

    interpreter

    of

    the

    allegorical

    meaning

    of

    Scripture,30

    and

    in

    which

    he

    gives

    expression

    to

    a

    piety

    that rests

    on

    the Pauline

    dichotomy

    of

    letter and

    spirit

    that

    has

    however

    been

    fused with

    the

    Platonic con?

    trast

    of

    flesh

    and

    spirit.31

    Erasmus found such a

    synthesis

    of Paul

    and

    Plato

    in

    Origen,

    for

    whom he shows his admiration in the Enchiridion

    by

    listing

    him after

    Paul

    as the

    best

    explicator

    of

    the

    allegorical

    sense of

    Scripture32

    and

    by making

    use of his

    tripartite

    division

    of man from

    the

    Greek

    Father's

    24P.

    411,

    qiioted

    n

    Allen,

    II,

    115,

    n.

    28.

    25AUen,II,

    136, ep.

    710,

    Intro.

    26Allen, , 248,

    ep.

    108/65

    ff.

    Colet's

    commentary

    n Romans

    has

    been

    published

    y

    J.

    Lupton.

    /.

    Coleti

    enarratio

    n

    epistolam

    .

    Pauli ad Romanos

    London:

    Bell &

    Daldy,

    1873;

    reprint;

    idgewood,

    .

    J.,

    1965).

    27Erasmc t Saint

    Augustin, .

    193.

    28Allen, V, 508, ep. 1211/44fl.

    29Bene, .

    125.

    30LB, V,

    8D.

    HILB,

    V. 15

    f.,

    16 EF. On

    this 'tision

    f

    Pauline and

    Platonie

    nthropology,

    ee

    Payne,

    "Toward

    he

    Hermeneuticsf

    Erasmus,"

    p;

    19 f.

    32LB, V,

    8D.

    There

  • 8/20/2019 3003690.pdf

    8/36

    Commentary

    on

    Romans.33 It is

    probable

    that Vitrier

    also

    helped

    to

    fire

    Erasmus'

    early

    enthusiasm

    for

    Origen.

    Erasmus mentions

    in

    his

    letter

    concerning

    the

    Franciscan

    friar

    that

    "there

    was no

    writer on

    theology

    whose

    genius

    he more admired than

    Origen's."34

    Erasmus'

    writing

    on Romans was

    thus

    not

    a

    casual

    piece

    of

    work

    but

    one which he

    had

    intended

    for

    some

    time

    and to

    which

    he

    had

    given

    considerable

    thought

    and

    labor. Not

    only

    in

    the

    preface

    to

    Cardinal Grimani but in other

    letters,

    Eramus

    emphasizes

    that in

    spite

    of

    appearances

    the

    paraphrase

    cost

    him much sweat.35

    The labor

    over

    his

    paraphrase

    was occasioned

    in

    part

    by

    the

    diffi-

    culty of the language and thought of the Apostle in this letter.36 As to

    language,

    Erasmus mentions

    the

    confused order

    of

    words,

    the

    gaping

    transitions,

    the

    unfinished

    similes,

    in the

    investigation

    of

    which

    he

    says

    even the

    great Origen

    struggled

    and

    labored. Erasmus states

    that

    Jerome

    remarked on the

    difficulties

    occasioned

    by

    the difference

    between Attic

    and

    Cilician

    Greek and

    by

    the

    presence

    of

    Hebraisms.37

    Augustine

    noted

    in

    addition the

    flowery

    rhetoric

    of

    Paul's letters.38

    As

    to

    content,

    the

    difficulties

    arise from

    the

    fact that

    Paul

    deals

    with

    impenetrable

    mysteries,

    which

    he

    only

    touches

    upon

    but

    does

    not

    explain. Finally,

    the

    difficulty

    of

    interpretation

    has

    to

    do with

    the

    Apostle's

    frequent

    sudden

    shifting

    of

    audiences,

    which

    include

    Jews

    and

    Greeks,

    believers and

    unbelievers,

    weak

    and

    strong

    of faith.

    33LB, V,

    19A;

    Patwlogia

    Graeca,

    ed.

    J.

    P.

    Migne (Paris,

    1857-1912), XIV, 850,

    856.

    Hereafterited s PG.

    34Allen,V,

    508,

    ep.

    1211/24

    f;

    trans.

    y J.

    H.

    Lupton,

    n

    J.

    C. Olin

    ed.,

    Christian

    umanism

    and

    the

    Reformation

    New

    York:

    Harper

    &

    Row,

    1965)

    p.

    166. On this

    ubject

    ee A.

    Godin,

    "De

    Vitrier

    Origene.

    Recherches

    ur

    la

    patristique

    rasmienne,"

    n

    Colloquim

    Erasmianum

    (Mons:Centre niversitairee l'Etat, 1968), pp. 47-57, and Bene, p. 124. On the revival f

    interest

    n

    Origen

    n

    the

    fifteenth

    nd sixteenth

    enturies

    ee

    E.

    Wind,

    "The

    Revival

    of

    Origen,"

    n Studies

    n

    Art

    nd,

    Literature

    or

    Belle

    da

    Costa

    Greene,

    d.

    Dorothy

    Miner

    Prince-

    ton:

    Princ.

    Univ.

    Press,

    954), pp.

    412-24;

    and

    D.P.

    Walker,

    Origene

    n

    France,"

    n

    Courants

    religieux

    t humanisme

    la

    fin

    du

    XV

    et

    an

    debut

    VXI

    siecle,

    eds.

    A. Renaudet

    t al.

    (Paris

    1959),pp.

    101-19. On

    Erasmus' dmiration

    or

    Origen

    ee

    Walker,

    p.

    113 ff.

    35Allen,II, 134,

    ep.

    707/14-16:

    "Hic excuditur

    araphrasis

    ea

    in

    Epistolam

    d

    Romanos,

    opus

    maioris

    udoris

    uam

    prae

    se

    ferat."

    See also

    Allen, II,

    144, ep.

    714/7-9,

    and

    III,

    147,

    ep.

    717/3-4.

    3GSee

    the

    Argumentum

    n

    Epistolam

    auli

    ad

    Romanos, B,

    VII,

    777-78.

    For the

    sake

    of convenience

    eference

    ill be

    made

    to the

    LB

    for the

    text

    of

    Argumentum

    nd

    Paraphrasis.

    I

    have

    accomplished

    collation

    f

    the

    editions

    rom

    517

    to

    1521,

    1523,

    and

    1532.

    Although

    there

    were

    only

    few

    minor

    extual

    hanges

    n editions

    hrough

    523,

    in 1532

    they

    were

    num-

    erous nd

    significant.

    nless

    otherwise

    oted,

    t

    may

    be assumed

    hat the

    passage

    referred

    o

    orquotedwaspresentlreadyn the1517 edition.

    3TEp.

    121,

    in

    Patrologia

    atina,

    d.

    J.

    P.

    Migne

    XXII

    (Paris,

    1844-1890),

    1029-30.

    Here?

    after

    ited

    s

    PL.

    38D

  • 8/20/2019 3003690.pdf

    9/36

    His

    work

    on

    Romans,

    as

    on

    the

    other books of

    the

    New

    Testament,

    consisted

    not

    only

    of

    a critical

    collation of Greek

    and

    Latin

    manuscripts

    available

    to him39 and a

    new

    translation

    based

    on

    this new

    text,

    but also

    a consultation of the

    opinions

    of

    commentators,

    ancient and more

    recent,

    for the

    text,

    translation,

    and

    interpretation

    of

    individual

    passages.

    He

    makes

    explicit

    reference

    to them

    frequently

    in

    his

    annotations,

    but it is

    clear

    that

    they

    were used

    also

    for the

    paraphrase,

    although

    he

    does not

    specifically

    refer

    to

    them

    in

    this

    work.

    The

    ancient Church

    Fathers

    are the

    ones

    most

    frequently

    consulted

    and

    cited,

    but

    Erasmus

    gives

    evidence of

    having

    read

    also,

    among

    the

    medieval

    commentators,

    Thomas

    and

    Lyra,

    and,

    among

    the

    recent,

    Valla and Faber

    Stapulensis.

    Among the Fathers, he names Origen as his favorite interpreter of

    Paul.40

    We

    shall

    note

    especially

    Erasmus'

    deep

    indebtedness

    to

    this

    Greek

    Father

    in

    his

    exegesis

    of Romans. In

    his

    annotations

    he

    frequently

    cites

    Jerome,

    Ambrosiaster

    (whom

    Erasmus

    calls

    Ambrosius),41

    and

    Augus-

    tine

    among

    the

    Latin

    Fathers,

    and

    Chrysostom

    and

    Theophylact42

    besides

    Origen43

    among

    the Greeks.

    Thomas is

    the

    most

    frequently

    cited of

    medieval

    writers,

    some seventeen times

    in

    all

    editions. Erasmus'

    favorite,

    Valla,

    is the

    most

    often

    cited

    of recent

    writers,

    fifteen

    times,

    mostly

    already in the first edition. He refers to Faber ten times, often in

    criticism.

    Much

    less

    frequently

    does

    he refer

    to

    the

    other

    Latin and

    Greek

    Fathers,

    Tertullian

    (twice), Cyprian

    (five times), Hilary

    (five

    times),

    Athanasius

    (twice),

    Basil

    (once),

    and

    the

    medieval

    writer

    Lyra

    (six

    times).

    39For

    critical

    stimates f Erasmus

    textual

    riticismee

    Bludau; Allen,

    I,

    164 ff and

    181

    ff;

    KennethW.

    Clark,

    Observations

    n

    the

    Erasmian

    Noteson

    Codex

    2,"

    in

    Studia

    Evangelica,

    ed.

    KurtAland

    et

    al.,

    in

    Texte

    und

    Untersuchungen,

    III

    (1959),

    749-56;

    and

    C.

    C.

    Tarelli,

    "Erasmus

    Manuscripts

    f

    the

    Gospel,"

    Journal

    f Theological

    tudies,XLIV,

    (1943),

    155-62.

    40Argumentuni,B, VII, 777-78.

    4lAlthough

    n

    his

    annotationsrasmus

    lways

    refers

    o

    this

    author

    s

    "Ambrosius,"

    n

    his

    preface

    o

    the

    fourth

    olume

    f

    his edition f

    Ambrose,

    hich

    contained

    he

    commentaries,

    e

    noted hatcertain

    assages

    n the commentariesn Paul's letters o the

    Romans,Galatians,

    nd

    Corinthianseem

    to have been

    added,

    others o have been mutilated: n

    Ambrosiaster

    ee

    A.

    Souter,

    A

    Study

    f

    Ambrosiaster

    Cambridge:

    amb.

    Univ.

    Press,1905),

    and

    The

    EarliestLatin

    Commentariesn

    the

    Epistles

    f

    St. Paul

    (Oxford:

    larendon

    ress,

    1927),

    pp.

    39

    ff.;

    and

    W.

    Mundle,

    Die

    Exegesc

    der

    paulinischen

    riefe

    m

    Kommentar

    es

    Ambrosiaster

    Marburg

    .

    Hessen,

    919).

    42Erasmus

    mistakenly

    alls

    this

    eleventh

    entury

    rchbishop

    f

    Bulgaria

    "Vulgarius"

    n

    his 1516

    and

    1519 annotations

    ntilhe

    corrects

    he

    name to

    "Theophylactus"

    n

    1522;

    he

    has

    already

    made

    that orrection

    n the

    title

    but

    not

    in

    the

    notesof the

    1519

    edition.

    4SOrigen's

    work

    on

    Romans

    existedfor Erasmus

    entirely

    n the

    translation

    f Rufinus.

    Erasmuswas at first ncertains to who the translatoras,whethererhapsJeromer Rufinus,

    but

    by

    the

    time f

    his edition f

    Origen

    t the

    end ofhis ifehe had settled

    efinitely

    n Rufinus

    as

    the translator.

    f.

    LB,

    VI,

    571F;

    574F.

    In

    the former

    eference

    passage

    added

    in

    1519

    reveals

    uncertainty

    s to the

    identity

    f

    this

    translator.

    n

    the latter

    reference

    statement

    added

    n

    1535 indicates

    hat

    while n the

    past

    he

    had

    wavered

    etween

    erome

    r Rufinus

    s

    the

    translator,

    e was now

    nclined o

    thinkt was

    the atter.

    There

  • 8/20/2019 3003690.pdf

    10/36

    In

    1516,

    the

    largest

    number of

    references are

    to

    Jerome

    and

    Origen

    (almost

    equal),

    Ambrosiaster,

    Augustine,

    Valla,

    Theophylact,

    and

    Faber,

    in that

    order.

    In

    the

    1519 edition

    citations

    from

    Origen,

    Ambrosiaster,

    Augustine,

    and

    Theophylact

    greatly

    increase,

    whereas there

    are

    few

    additional

    citations

    from

    Jerome

    and

    none

    from

    Valla and Faber.

    The

    frequent

    citation of

    Jerome

    in

    the 1516

    edition,

    in

    spite

    of

    the fact

    that he

    wrote

    no

    commentary

    on

    Romans,

    was

    due

    undoubtedly

    to

    the

    fact

    that

    Erasmus was

    then

    about

    to

    complete

    his

    edition of

    Jerome.44

    In

    1519

    Origen

    clearly

    heads the

    list

    of

    interpreters

    with

    better than

    seventy

    additional citations followed by Ambrosiaster with more than fifty and

    Augustine

    and

    Theophylact

    each

    with around

    thirty.45

    The additional

    citations

    in

    1522 are

    inconsequential

    since Erasmus

    made few

    changes

    in

    that edition.

    The most remarkable

    fact

    about

    the

    1527

    edition

    is the

    prominence

    for the first time

    of

    Chrysostom,

    who is now

    cited,

    often

    at

    length,

    over

    seventy

    times.40

    The

    citations from

    Theophylact

    also

    greatly

    increase

    because

    Erasmus

    has

    discovered the

    dependence

    of

    this

    eleventh-century

    Bulgarian archbishop upon Chrysostom. The abundant use of Chrysostom

    for the

    first

    time

    in this

    edition is

    explained

    by

    Erasmus'

    preoccupation

    with

    his

    edition

    of this Greek

    Father in the late

    1520s.

    In the

    final

    edition

    of

    1535,

    we

    find

    numerous

    additional citations

    44Even

    though

    rasmus

    ncluded

    he

    commentariesn

    the thirteen

    pistles

    f

    Paul

    bearing

    the name of

    Jerome

    s author

    n

    the ninth olume f

    his

    Jerome

    dition

    516,

    he

    was

    already

    aware

    then

    that

    they

    were

    pseudonymous

    s his

    prefaee

    o

    that

    portion

    f his

    work

    ndicates.

    See A.

    Souter,

    Pelagius's

    Expositions

    f

    Thirteen

    pistles

    of

    Paul:

    Introduction,

    exts

    and

    Studies d. J. A. Robinson,Cambridge: niversityress,1922), IX, 6, whereSouterquotesfrom his

    prefaee.

    Likewise n the annotationse revealsthatthis work s not

    by Jerome.

    LB,

    VI, 584C,

    586C.

    Souter

    p.

    277,

    prqyes

    hat

    the

    MS.

    then

    housed

    at

    the Echternach

    Abbey

    near

    Freiburg

    now

    Paris,

    BN.

    9525)

    "is the

    very

    MS

    fromwhich nd

    from

    which

    lone,

    Erasmus

    derived he

    text

    of

    Pseudo-Jerome."

    owever,

    rasmus

    gives

    no

    indication hat

    he

    knew

    hat

    he

    author

    f thisworkwas

    Pelagius.

    45See

    LB, VI,

    557F:

    ". .

    .

    Chrysostomus,

    t huius mitator

    heophylactus."

    He

    frequently

    citesthem

    ogether

    ith

    he

    name of

    Chrysostom,

    imply

    dded

    to a

    previous

    itation

    f Theo?

    phylact

    s

    in

    LB, VI,

    544E;

    568B;

    570D. 599E:

    Theophylactus

    er

    omnia

    equitur

    hrysostum."

    (1535).

    4GA

    manuscript

    f the Homilies n Romans

    was

    in

    Erasmus'

    hands

    n 1526.

    See

    Allen,

    VI, 381,

    ep.

    1736/23-24.

    He

    had

    hoped

    to have it

    translated t

    Louvain

    by

    Goclenus

    or

    Cranevelt

    r at Ghent

    by

    Levinus

    Ammonius

    n

    time

    to be

    included

    n his

    1530

    edition

    f

    Chrysostom,

    ut his

    hopes

    werenot

    realized

    s the

    manuscript

    as returned

    o

    him

    untranslated

    after everalmonths' elay. He sent t off histime o Germanus rixiuswhoaccomplishedhe

    translation

    n

    1532

    and

    Froben

    rinted

    t

    in

    1533.

    This translation

    eappeared

    n the full

    edition

    of

    Chevallon

    t Paris

    in

    1536.

    See

    Allen,

    VIII,

    327-38,

    n.

    6. Erasmus'

    desire

    for

    a

    new

    edition f

    Chrysostom

    n

    spite

    of

    the recent

    ne

    by

    Cratander

    t

    Basel

    in

    1522

    and

    1525

    was

    created

    y

    his dissatisfaction

    ith

    the

    quality

    f

    the translation

    nd the

    incompleteness

    f the

    formerdition.

    ee

    Allen,VI, 381,

    ep.

    1736/21-22.

    There

  • 8/20/2019 3003690.pdf

    11/36

    from

    Chrysostom

    and

    Theophylact,

    not

    quite

    as

    many

    from

    Origen

    and

    Ambrosiaster,

    and still

    fewer

    from

    Jerome

    and

    Augustine.

    I shall limit my discussion of Erasmus' interpretation to a few

    important theological

    themes

    in

    Romans.

    I

    shall not

    give

    much atten?

    tion

    to the

    philological

    side

    of

    his

    interpretation.

    The

    chief

    material

    principle

    for

    Erasmus'

    interpretation

    of

    Romans,

    as

    described

    elsewhere,

    is

    applicable

    to

    his

    hermeneutics as

    a

    whole,

    die

    Platonic

    contrast of

    flesh

    and

    spirit,

    which

    is

    rooted

    in the nature

    of

    man

    and

    the

    world.47

    Probably

    wih

    the

    help

    of

    Origen48

    and

    John

    Colet,49

    Erasmus

    had

    already

    fused

    the

    Platonic

    understanding

    with

    Pauline anthropology when he wrote in the Enchiridion (1503):

    Plato

    puts

    two souls

    in one man.

    Paul

    makes two

    men

    so

    glued

    together

    in

    the same man that

    the

    one cannot exist

    without

    the

    other,

    neither

    in

    glory

    nor in

    hell,

    but

    may

    be

    so

    disjoined

    that the death of

    one

    is the

    life

    of the other.50

    Shortly

    before

    this

    statement

    he had

    commented:

    What

    the

    Philosophers

    call

    reason,

    that

    Paul

    calls

    now

    spirit,

    now the

    inner

    man,

    now the law of

    the

    mind. What

    they

    name

    as

    the

    passions

    he

    names sometimes flesh, sometimes body, sometimes the outer man, some-

    times

    the

    law

    of

    our

    members.51

    This

    same

    understanding

    of the

    Pauline

    anthropology pervades

    his

    paraphrase

    of

    Romans. It is

    especially

    evident in

    his

    interpretation

    of

    the

    inner

    conflict

    of

    the self

    described

    in

    Romans 7.

    Like

    Colet Erasmus

    states

    that

    in order

    to make sense

    out of Paul's

    language

    here,

    it is

    necessary

    to

    imagine

    that there are

    two

    men

    in one man: the

    one carnal

    and

    base,

    the

    other

    purer

    and

    less

    base;

    the

    one

    external,

    the

    other

    internal. For the higher part of man he uses also the terms "mind"

    47Payne,

    Toward heHermeneutics

    f

    Erasmus,"

    p.

    17-49.

    4SSee

    above,

    n.

    33,

    for

    Erasmus'

    eferencen the

    Enchiridiono

    Origen's

    ripartite

    ivision

    of man

    in his

    Commentary

    n

    the

    Romans.

    Like

    Origen,however,

    rasmus

    varies n

    the

    Enchiridion

    etween n

    anthropologicalichotomysoul

    and

    body

    or

    spirit

    nd

    flesh).

    See

    Payne

    Toward he Hermeneuticsf

    Erasmus," p.

    20-22. On

    Origen's nthropology

    ee

    Maurice

    F.

    Wiles,

    The

    Divine

    Apostle London:

    Cambridge

    niversity

    ress,

    1967),

    p.

    30

    ff., sp. p.

    32.

    49Coletmore

    han

    any

    other

    personpassed

    on to Erasmus he Florentine latonic

    evival.

    See

    R.

    H.

    Bainton,

    rasmus

    f

    Christendom

    New

    York:

    Scribner, 969), pp.

    59

    ff.

    nd on Colet

    and

    Florentine latonism

    ee

    Sears

    Jayne,

    ohn

    Colet and

    Marsilio icino

    Oxford:

    At the Uni?

    versityress,1963). See below for referenceso passages n Colet'sCommentaryn Romans

    which

    re

    to be

    compared

    ith

    rasmus'

    araphrase,

    n. 52 and

    56.

    50LB,

    V,

    16

    Ef.

    Cf.

    Laus

    stult.,

    B,

    IV,

    500B.

    51LB,

    V,

    15

    f.

    10

  • 8/20/2019 3003690.pdf

    12/36

    (mens)

    and

    "reason"

    (ratio);

    for

    the lower

    part,

    "passions" (affectus)

    and

    "evil desire"

    (cupiditas)?1

    I might point out here that later, during his conflict with Luther,

    Erasmus became

    more refined

    in

    his

    designation

    of

    these

    terms.

    In

    the

    Hyperaspistae

    II

    (1527)

    he remarks

    that

    the

    concepts

    of

    the

    Philosophers

    and

    Paul

    cannot

    be identified.

    For the

    philosophers

    call the

    highest

    part

    of soul not

    "spirit"

    but

    "mind"

    or

    "reason."

    Paul does

    not

    identify

    reason

    with

    spirit,

    but

    thinks

    of

    spirit

    as

    reason

    inspired by grace.53

    In the

    same

    work he

    explains

    that

    in

    Scripture

    caro

    may

    signify

    merely

    that part of the body which covers the bones, or by synecedoche may

    refer

    to

    the

    whole

    body

    or

    even

    to

    humanity.54

    Later

    in the

    Ecclesiastae

    (1535),

    Erasmus

    points

    out

    that,

    when

    Paul

    refers to

    flesh,

    he

    does

    not

    always

    have

    in

    mind the

    base

    passions

    but rather

    reason

    itself or even

    the

    whole man

    insofar as

    he

    lacks the

    spirit

    of

    Christ.55

    Through

    a

    renewed

    study

    of

    Paul occasioned

    by

    the debate with

    Luther,

    Erasmus had

    by

    1527

    apparently begun

    to be more

    discriminat-

    ing

    in

    his

    interpretation

    of

    the Pauline

    anthropology

    and

    its relation

    to

    Platonic

    categories,

    but he did not resolve the conflict between his

    Platonic

    presuppositions

    and

    the

    findings

    of

    his

    critical,

    philological

    exegesis.

    As in the Enchiridion

    Erasmus

    emphasizes

    in

    his

    exegesis

    of Romans

    the

    radical

    distinction

    between the

    two

    aspects

    of

    man. The

    spiritual

    self,

    which

    he

    calls

    the

    more excellent

    (melior) portion

    of

    the

    soul,

    recognizes

    and

    agrees

    to

    the

    just

    demands

    of

    the law and

    is

    inclined

    toward the

    good (honesta).

    The

    lower,

    carnal

    self,

    in

    which

    the

    power

    of

    sinning

    is

    inborn,

    is inclined toward wickedness. In

    this

    warfare,

    evil

    desire,

    which entices

    to

    wickedness,

    is more

    powerful

    than

    reason,

    which

    urges

    52LB,

    VII,

    799F-800A:

    "Verum

    pportet

    uos

    in uno me homines

    maginariquandoquidem

    nunc

    docendi

    ratia

    ersonamuscepi

    hominis dhuc

    vitiis

    t affectibus

    bnoxii)

    ominemarnalem

    et

    crassum,

    t

    hominem

    liuin

    purioremminusque

    rassum.

    Illum extemum icere

    icet,

    nunc

    internum."Cf.

    /.

    Coleti enarratio

    n

    epistolam

    .

    Pauli ad

    Romanos,

    .

    146:

    "In

    qua

    re,

    ut

    Apostoli

    ermomelius

    ntelligatur,

    st

    animadvertendum,

    uum

    honio

    constet

    x

    anima,

    quam

    Paulus vocat

    interiorem

    ominem,

    t

    corpore

    enciente, uod

    hominis nimal

    (uti

    Plotinus

    vocat)potest

    ppellari

    .."

    53LB,V, 1464AB.

    54LB,

    X,

    1459EF.

    55LB, V,

    1024BC. Cf. the

    brief ddition

    f 1527

    to the

    note on Rom. 8:3:

    "Et

    ne

    legem

    videretur

    ncusare,

    ddidit

    per

    carnem,

    hoc

    est,

    per

    carnalem

    egis

    intelligentiam,

    ive

    carnis

    infirmitatem,

    ui

    deerat

    vangelica ratia."

    B,

    VI,

    600D.

    11

  • 8/20/2019 3003690.pdf

    13/36

    the

    good

    upon

    us.56

    Erasmus

    does not

    assert

    that sin

    per

    se is

    present

    in

    our

    flesh,

    but

    rather the

    power,

    or,

    perhaps

    better

    translated,

    the

    potentiality,

    of

    sinning

    and

    the inclination

    to

    sins.

    As

    he

    states

    elsewhere,

    that is his

    understanding

    of

    original

    sin,

    or

    that

    which is derived from

    the first

    parents.

    What

    we

    inherit from

    our

    original

    parents

    is

    no

    sin

    properly

    speaking

    but

    rather

    only

    an inclination

    to

    sins.57

    Sin,

    properly

    speaking,

    Erasmus wishes

    to reserve for

    personal,

    actual

    sins,

    which involve the free will.

    Therefore,

    like

    Origen

    and

    many

    of

    the

    early

    Church

    Fathers,

    Erasmus seeks

    to

    interpret

    as not

    negating

    free

    will

    those

    phrases

    in

    Romans

    7

    which

    talk about Paul

    in

    particular

    or man in

    general

    as

    being

    "sold

    under

    sin"

    or of

    being "captive

    to

    the

    law of

    sin."

    Like the

    Fathers

    he

    rnentions not

    only

    the

    inclination to

    sin

    but the

    long

    habit of

    sinning

    as

    making

    us

    captive

    to sin.58

    Similarly,

    Erasmus

    understands

    Romans

    5:12 as

    referring

    not

    to

    original

    sin

    in

    the

    sense

    of

    an inherited

    guilt,

    but rather

    to

    personal

    sins

    committed

    in

    free imitation of

    the

    sin of

    Adam.

    Upon

    this

    passage

    Erasmus wrote a

    long

    note

    (really

    a

    discourse)59

    in which

    his

    philological

    exegesis

    and

    patristic

    knowledge

    came

    to

    the

    aid

    of

    his

    moral

    sense.

    j

    In^

    1516 he limits himself to

    changing

    the

    Vulgate

    translation of

    ?

  • 8/20/2019 3003690.pdf

    14/36

    After some

    relatively

    minor

    additions

    to

    the note

    in 1519

    and

    1527,60

    he

    greatly

    expands

    it in

    1535,

    apparently

    to answer

    charges

    that

    in

    his

    translation

    and

    interpretation

    of this

    passage

    he

    was

    providing

    aid to

    the

    Pelagians

    and

    removing

    from

    the

    Church

    one

    of its chief

    weapons

    for

    fighting

    that

    heresy.61

    At

    great

    length

    Erasmus

    points

    out

    that he

    and

    Pelagius

    are

    not

    alone

    in

    thinking

    that

    this

    passage

    can

    be

    interpreted

    to

    mean

    personal

    sins committed

    in

    imitation

    of

    Adam

    rather

    than

    original

    sin. In

    fact,

    he

    says, Augustine

    is

    the

    only

    one of

    the

    early

    Fathers

    who

    takes

    the

    position

    that

    this

    passage

    must

    be

    understood

    as

    applying

    to

    original

    sin

    and that

    position

    he

    adopted

    only

    "after

    the

    Pelagian

    controversy

    had heated

    up."62

    He

    mentions

    in the first

    place

    commentaries

    of

    pseudo-Jerome

    (although

    he

    was

    aware that

    these

    were not

    by

    Jerome,

    he

    of

    course

    did not know the true

    identity

    of

    the

    author,

    namely

    Pelagius)

    as

    a

    clear witness

    of

    the

    understanding

    of

    this

    passage

    as

    applying

    to

    personal

    sins

    in

    imitation

    of

    Adam and

    spiritual

    death

    as

    a

    consequence

    of

    individual

    sin,

    and not

    a

    corporeal

    death

    inherited

    as

    a

    consequence

    of

    Adam's sin.63

    He

    also cites

    at

    length

    Origen's

    interpretation

    as

    favoring

    a

    personal

    sin

    and

    a

    spiritual

    death as its

    consequence.64

    He

    correctly

    notes the

    ambiguity

    of Ambrosiaster's

    interpretation,

    which is

    the

    first

    clearly

    to

    link

    Rom. 5:12

    with

    original

    sin,

    but

    which

    surrounds

    the

    statement on

    this

    verse with lines which seem to

    imply

    personal

    sin

    and a

    spiritual

    death

    as

    a

    result of

    one's

    own individual

    guilt.65

    Erasmus

    also

    correctly

    points

    out

    that

    in

    Chrysostom's

    commentary

    on Rom.

    5:12

    ff.

    one

    cannot

    clearly

    read an

    original

    sin,

    though

    one

    can find

    there

    the

    interpretation

    of

    an inherited death

    of

    the

    body

    without the

    mediation

    of

    personal

    sins.66

    Thus

    does

    Erasmus

    rightly emphasize

    the

    60In

    1527

    he

    mentions or

    the first

    ime

    the

    interpretation

    f

    pseudo-Jerome

    s

    favoring

    the

    view

    that

    here

    Paul talks bout in

    n

    imitation

    f

    the

    example

    f the

    transgression

    f Adam.

    01LB,

    VI,

    588E.

    See these

    pologies

    n

    behalf

    f

    his

    interpretation

    f Romans :12

    against

    attacks

    by

    Lee, Beda,

    and

    Titelmans:

    Responsio

    d

    Notationes

    duardi Lei

    (1520),

    LB,

    IX,

    214C-F;

    Responsio

    d Notata

    per

    N.

    Beddam

    1526), LB,

    IX,

    469A-C

    (Here

    the

    attack

    s on

    his

    paraphrase);

    Responsio

    d

    collationes

    uiusdam

    uvenis Gerontodidascali

    1529),

    LB,

    IX,

    984F-93B.

    G2LB,

    VI,

    598B.

    G3LB,

    VI,

    586B.

    See

    A.

    Souter,

    elagius's

    Expositions

    f

    Thirteen

    pistles

    of

    St.

    Paul,

    p.

    45

    11

    ff.

    (54LB,VI,

    586D-87A.

    See

    Origen,

    n

    PG,

    1009C-12B.

    I

    do not

    understand

    ow Kohls

    can

    say:

    "Die

    Anschauung

    er Erbsiinde

    unachst

    at Erasmus

    n

    bemerkenswerter

    bweichung

    von Origenes estgehalten,"ie Theologiedes Erasmus, , 154. On Origen'srejection f an

    inherited

    riginal

    in in

    favor

    f

    a

    personal

    in,

    see

    Schelkle,

    p.

    163

    f.,

    and

    Georg

    Teichtweier,

    Die Sundenlehre

    es

    Origenes

    Regensburg:

    .

    Pustet,

    958),

    pp.

    96

    ff.

    G5LB,VI,

    587C-E. See

    Ambrosiaster,

    n

    PL,

    XVII,

    93A-97A,

    nd

    Schelkle, p.

    174

    f.

    G6LB,VI, 588A-C,

    esp.

    588C.

    See

    Chrysostom,

    n

    PG,

    LX,

    519

    ff.,

    nd

    Schelkle,

    .

    170.

    13

  • 8/20/2019 3003690.pdf

    15/36

    lack

    of

    unanimity

    of

    the

    patristic

    tradition

    in

    order to

    support

    his

    translation

    and

    interpretation

    of

    this

    passage.67

    Erasmus follows the same interpretation in his paraphrase. There

    he

    expresses

    already

    in

    1517

    in

    more

    explicit

    language

    than

    in

    any

    of

    his

    notes

    before

    1535 the

    exegesis

    that sin

    spread

    through

    mankind

    because

    men

    sinned

    in

    imitation

    of

    the

    first

    parent.68 Although

    this

    interpretation

    is the dominant

    one,

    Erasmus

    defends

    himself

    from

    attack in

    his

    1535

    note

    by

    emphasizing

    that

    he

    had

    provided

    the

    other

    Augustinian

    exegesis

    as well.

    And indeed

    in

    his

    paraphrase

    of Romans

    5:16

    we

    do find

    the notion

    of

    original

    sin

    vaguely

    expressed.69

    But

    this

    interpretation

    is

    outweighed by

    the

    other,

    which he

    gives

    three

    times.

    For the

    most

    part

    in

    his

    paraphrase

    Erasmus is

    unclear as to

    whether Paul in

    Romans

    5

    intends

    by

    the death

    which

    spreads

    to all

    men

    from Adam

    a

    corporeal

    death without

    personal

    mediation or

    a

    spiritual

    death as

    a result of

    human

    sin,

    but when

    he does

    express

    himself more

    exactly

    about

    it,

    it

    is

    the death

    of

    the

    soul that he has in

    mind. It seems clear that

    he thinks in

    terms of

    a

    spiritual

    death when

    he

    says

    that

    "sin

    brought

    death

    along

    as its

    companion,

    since sin

    is

    the

    poison of the soul."70 Likewise in 1532 he adds to a mention of "death"

    in his

    comment

    on

    vs.

    21

    the

    phrase

    "animarum,

    quae

    verissima

    mors

    est"

    (of

    souls,

    which is

    the

    most

    real

    death).71

    Erasmus is

    also

    a little

    ambiguous concerning

    the

    universality

    of

    sin.

    He seems on

    the one

    hand to stress

    it when he

    says

    that

    "no

    one

    does not

    imitate the

    example

    of

    the

    first

    parent"

    and

    "the

    sin of

    one

    man was

    propagated

    to

    all his

    descendants."72

    On

    the

    other

    hand,

    67Erasmus ad evenmore

    ompany

    hanhe realizedfor

    according

    o

    Schelkle,

    p.

    162-63,

    by

    far the

    majority

    f the

    GreekFathers

    ejected

    ither n

    original

    in or inherited

    eath

    or

    both in their

    nterpretations

    f Romans 5:12 ff.

    Even

    among

    the Latin

    Fathers,Augustine

    is

    the

    only

    entirely

    nambiguousnterpreter

    f both an

    original

    uilt

    nd an

    inherited

    orporeal

    death.

    Schelkle,

    p.

    173-80.

    It was his

    exegesis

    whichwas

    determinative

    or he

    future

    n

    the

    Latin West.

    68LB, VII,

    793B:

    "...

    atque

    ita

    factum

    st,

    ut

    malum

    a

    principe

    eneris

    rtum,

    n

    universam

    osteritatem

    imanaret,

    um nemonon

    imitatur

    rimi

    arentis

    xemplum."

    f.

    Origen,

    PG,

    XIV,

    1018BC.

    LB,

    VII,

    794A:

    "Quod

    si

    tantum aluituna

    unius

    hominis

    ulpa,

    ut omnes

    mortis

    yrannidi

    reddert

    bstrictos,

    t

    qui

    ad

    primi

    arentis

    xemplumeccabunt

    .

    ."

    LB, VII,

    794BC:

    "Quemadmodum

    nim

    unus

    Adam,

    dum

    non

    obtemperat

    raecepto

    ei,

    plurimos

    raxit

    n

    peccatum

    vitae

    ransgressionis

    mitatores

    . ."

    69LB,VII, 793E-94A: "Etenim i tantum aluit lle peccandiprinceps,t tantus ominumnumerusb unius

    commissa,

    morti it obnoxius . .

    Siquidem

    pernicies

    ic est orta,ut unius

    peccatum

    n

    omnes

    osteros

    ropagaretur,tque

    ita tandem

    mnes

    eddere bnoxios

    . ."

    70LB, VII,

    793B.

    71LB,

    VII,

    794D.

    72See above

    n.

    68.

    14

  • 8/20/2019 3003690.pdf

    16/36

    that

    view

    seems

    to be

    qualified

    when

    he

    also

    states

    in

    his

    paraphrase

    of

    vs. 19

    that ".

    .

    .

    Adam,

    at

    the

    moment

    in

    which

    he

    disobeyed

    the

    divine

    commandment,

    drew

    along very many

    (plurimos)

    imitators

    into

    the

    sin

    of

    the

    ancestral

    transgression."73

    To

    be

    sure,

    the

    Greek

    text here

    literally

    is

    "'many" (o* -rroWoC),

    but

    Erasmus

    surely

    did not

    think he

    was

    bound

    strictly

    to the

    text

    in a

    paraphrase.

    Besides

    in

    verses

    15

    and

    16

    when

    the

    same

    word occurs

    he had

    paraphrased

    it

    as

    "omnes" even

    though

    his

    translation

    has

    '"multi." In his

    note he

    comments

    that

    Origen

    thought

    that

    here

    "many"

    is

    equivalent

    to "all" because

    the

    latter would

    better

    correspond

    to "one"

    in

    the clause

    "For

    if

    many

    died

    through

    one

    man's

    trespass,

    etc."74

    The

    explanation

    for

    his

    interpretation

    of

    aV

    rrc>Kr\CK

    in v. 19 as

    "plurimos"

    is that here he was

    following

    the

    patristic

    exegesis.

    Even

    Origen

    who had

    correctly

    understood^/

    ^^AKtfcin

    v.

    15

    as

    equal

    to

    vv^Wej

    here

    interprets

    it

    as

    "many,"

    and

    he

    is

    followed

    by

    the

    majority

    of the

    Greek

    exegetes

    and

    by

    Ambrosiaster.75

    Likewise

    Erasmus

    follows most

    of

    the Fathers

    in

    making

    it

    clear

    that

    God

    is not the author

    of

    sin;

    that

    it is

    man's own

    responsibility.

    Like the

    majority

    of the

    Fathers,

    he insists on

    interpreting

    the

    verb

    ?7?o/

  • 8/20/2019 3003690.pdf

    17/36

    obstinacy

    and

    malice.79

    He

    follows

    the

    exegesis

    of

    Origen

    and

    other

    later

    Fathers which

    places

    in the

    mouth

    of

    an

    imaginary

    opponent

    verses

    18

    and 19: "So

    then

    he

    has

    mercy upon

    whomever

    he wills.

    You

    will

    say

    to

    me

    then,

    'Why

    does

    he still

    find fault? For

    wrho can

    resist

    his will?'

    "80

    In the

    Treatise on

    Free

    Will,

    where

    this verse

    receives

    an extended

    discussion,

    Erasmus

    again

    follows

    Origen,

    whom he

    explicitly

    mentions

    when

    he

    interprets

    the

    passage

    on

    the

    hardening

    of Pharoah's

    heart

    as

    necessitating

    a

    figurative

    interpretation,

    since it seems

    to

    contradict

    the

    goodness

    of God

    and

    the

    freedom

    of

    the will. The

    interpretation

    of

    Origen

    is

    in the

    words

    of

    Erasmus

    that:

    An

    occasion of hardening was given by God, but

    he would throw

    back the

    blame

    on

    Pharoah, who,

    by

    his evil

    deeds,

    was

    made

    more

    obstinate

    through

    those

    things

    which

    should

    have

    brought

    him to

    repen-

    tance, just

    as

    by

    the action of the

    same

    rain cultivated

    land

    brings

    forth

    excellent

    fruit

    and

    uncultivated

    land,

    thorns and thistles and

    just

    as

    by

    the

    action

    of the

    same

    sun,

    wax melts

    and

    mud

    hardens,

    so the

    forbearance

    of God that

    tolerates

    the

    sinner

    brings

    some

    to

    repentance

    and

    makes

    others

    obstinate in

    wrongdoing.81

    On the

    relation

    of

    the

    law

    to

    sin Erasmus

    emphasizes

    like the

    Fathers that the

    "law is not the

    author

    but

    the

    revealer

    of

    sin."82

    Follow?

    ing Origen and perhaps Augustine, Erasmus mentions that the prohibi-

    tion

    awakens the

    desire

    to

    sin.83

    As to

    the

    law

    as

    such,

    Erasmus

    seems

    to think

    that with the

    exception

    of

    chapters

    one

    and

    two,

    where

    Paul

    talks

    about

    the

    natural

    law,

    the

    law that

    Paul has in

    mind

    throughout

    is

    the law

    of

    Moses.84

    He

    constantly

    adds

    to

    the term

    "law" the

    modifier,

    "of Moses"

    or

    "Mosaic."

    In

    fact,

    in

    one

    place

    in

    chapter

    one where it

    was

    absent

    in

    the

    early

    editions

    he

    adds

    it

    in

    1523.85

    79LB,

    VII,

    808A:

    "necque

    enim

    deus

    ndurat

    nimos

    ominum,

    uo

    minus

    redant

    vangelio

    Christi,

    ed eorum

    pertinacia, ui

    suapte

    malitia

    recusant

    redere,

    butitur

    d

    illustrandam

    beneficii

    ui

    magnitudinem

    c

    declarandam

    otentiae

    uae

    gloriam

    .

    .

    Voluntati ei

    nemo

    resistit,

    erum

    llius

    voluntas

    on est

    tibi

    causa

    exitii."

    For

    the

    similar

    iews of

    Origen

    nd

    other

    athers,

    ee

    Schelkle,

    p.

    341-42,

    345-46.

    80Cf.

    Origen,

    PG,

    XIV,

    1144 and De

    principiis ,

    1

    7-14.

    In

    Hyperaspistate

    I,

    he

    refers o

    Origen, erome,

    heophylact,

    nd

    Chrysostom

    s

    giving

    his

    exegesis. LB,

    X,

    1418-20.

    See

    Schelkle,

    p.

    341 ff. or

    eferenceso these nd

    other atherswho favored

    his

    nterpretation.

    81LB, IX,

    1230C.

    Translated

    y

    E.

    Gordon

    Rupp

    in

    collaboration

    ith A.

    N.

    Marlow,

    Luther nd Erasmus: ree

    Will

    and

    Salvation,

    ibrary f

    Christian

    lassics, Philadelphia:

    West-

    minster

    ress,

    1969), XVII,

    65.

    Origen,

    De

    principiis,II, 1,

    10. Cf.

    Walker

    "Origene

    n

    France,"

    pp.

    116 f.

    In

    the

    De

    servo

    rbitrio

    uther

    xpresslyejects

    his

    tropological

    nterpre?

    tation fOrigen. W. A., XVIII, 702-9.

    82LB,

    VII, 798E;

    Schelkle, p.

    232 ff.

    83LB,

    VII,

    798B. Cf.

    LB, VI,

    596F: "Hoc

    loco

    (Rom.

    7:5)

    qua

    non

    refert

    eccata,

    ed

    passiones,

    ut

    inte}ligas

    egem

    excitasse

    eccandi

    ibidinem."

    84LB,

    VII,

    799A.

    Cf.

    Origen,

    G,

    XIV

    1081C;

    and

    Augustine,

    xpositio uarundam roposi-

    tionum

    x

    epistola

    d

    Romanos,

    7-39,

    cited

    from

    chelkle, .

    236.

    85LB,

    VII,

    780A.

    16

  • 8/20/2019 3003690.pdf

    18/36

    What is

    especially

    striking

    about

    his

    understanding

    of the law

    is

    his

    application

    to

    it

    of

    the familiar distinction

    between

    flesh

    and

    spirit.

    In

    one

    passage

    he

    expressly

    connects

    his

    flesh-spirit

    anthropology

    to his

    interpretation

    of

    the

    law:

    Just

    as

    (as

    we

    have

    said)

    there is in

    one

    man,

    as it

    were,

    two

    men,

    a

    carnal one and a

    spiritual

    one,

    so

    in

    the one law

    of

    Moses

    there

    are

    two

    laws,

    the

    one base

    and

    carnal,

    the other

    spiritual.

    That first

    part

    of the

    law has Moses

    as

    its

    author,

    and,

    as it is not

    perpetual,

    it is

    scarcely

    effective

    or

    accomplishing

    salvation.

    The

    other

    part

    is

    spiritual,

    effective,

    and

    powerful

    and immortalwhich Christ as another Moses

    fulfilledfor

    us.86

    By

    the

    carnal

    part

    of

    the

    law

    Erasmus

    has

    in

    mind

    especially

    the

    part dealing with ceremonies.87 Even though in the passage just quoted

    he describes

    the

    one law of Moses

    as

    having

    both

    carnal and

    spiritual

    aspects,

    his

    usual

    practice

    is

    simply

    to

    identify

    Mosaic law with

    the

    ceremonial law.88

    The

    special

    mark

    of

    the

    Jew

    for Erasmus

    is

    that he

    places

    his

    trust

    in

    the

    ceremonies of

    the

    law,

    especially

    in

    circumcision.89

    These, however,

    were

    only temporary

    shadows and

    images

    of the

    light

    and truth to come.

    Since

    the advent

    of Christ

    the

    ceremonial

    law has

    been

    entirely

    abolished,

    or,

    as

    Erasmus

    put

    it: "After

    Christ,

    who

    is

    the

    truth,

    appeared,

    the whole

    law of Moses

    has

    been

    abrogated

    as

    far

    as the letter

    is

    concerned."90

    Therefore,

    Erasmus

    emphasizes

    that,

    according

    to

    Paul,

    the

    Christian

    is

    entirely

    freed

    from

    the

    law of

    Moses,91

    that

    he

    has

    nothing

    more

    to

    86LB,

    VII,

    800

    F-1A.

    Erasmus efends

    his

    tatement

    gainst

    Beda twice:Ad not.

    per

    N.

    Beddam

    n

    paraphr.

    n

    Paulum

    1526), LB,

    IX, 470BC,

    and

    Supput.

    rrorum

    .

    Beddae

    (1527),

    LB, IX,

    668F-69B.

    He

    supports

    is

    view

    that

    there

    are,

    as

    it

    were,

    two

    laws

    in

    the one

    law

    by

    pointing

    ut

    that all

    the

    Church

    Fathers ikewise

    made such

    a

    distinction.

    rasmus

    quotesas Jerome's hat are actuallywordsof Origen: Puto tamenquod legemMosi et hic,

    sicut et

    in

    aliis

    saepe

    diximus,

    n duas

    partes

    Apostolus

    ividat,

    t

    aliud

    in ea

    carnem,

    liud

    spiritum

    ominet,

    t

    illam

    quidem

    observantiam,uae

    secundum

    eritur

    ensum

    arnis

    ppellet,

    sicut dicit

    de huiusmodi

    udaeis,

    frustra

    nflatos ensu carnis

    uae: illam

    vero,

    quae accipitur

    spiritualiter,piritum

    ominat,

    icut

    et

    alibi

    dicit:

    Littera

    ccidit, piritus

    utem

    vivificat,

    tc."

    PG,

    XIV

    1094.

    Cf.

    Paraphr

    n Gal.

    (1519) 4:29, LB,

    VII,

    959D:

    "Nam

    huiusmodi erme

    st

    lex

    Mosaica,

    ut

    quemadmodum

    n

    homine,

    ub crasso

    corporis

    perculo

    atet animus

    corporis

    moderator,

    t

    sub historia

    enitius

    uiddam,

    c

    sublimius

    egatur;"

    nd

    ibid.,5:16,

    LB, VII,

    964A.

    See

    Auer,pp.

    171

    and

    247,

    n.

    329,

    and

    Kohls,

    Die

    Theologie

    es

    Erasmus, I, 116,

    n.

    501.

    Kohls denies Auer's

    nterpretation

    f an

    anthropological

    ase

    of Erasmus'

    concept

    f the law

    in

    spite

    of the Galatians

    passage

    quoted

    above.

    He

    things

    hat t

    is

    ".

    . .

    in

    doch offen-

    sichtlich ur

    bildlicher

    ede."

    He does

    not take into account

    he Romans

    paraphrase

    nd the

    answers

    o Beda

    which

    further

    upport

    Auer's

    position,

    hough

    Auer himself

    oes

    not

    mention

    thesereferences.

    87LB, VII, 780A,790BC.

    88LB,

    VII,

    780A.

    89LB, VII, 788A,

    D.

    90LB, VII,

    798BC.

    91LB, VII,

    780B.

    17

  • 8/20/2019 3003690.pdf

    19/36

  • 8/20/2019 3003690.pdf

    20/36

    rejection

    of all

    "works"

    righteousness,100

    is

    interpreted by

    Erasmus

    as

    set

    over

    against

    ceremonial

    rightousness only101

    The contrast

    between

    faith

    or faith's

    righteousness

    and

    ceremonies

    or

    ceremonial

    rightousness

    is a

    recurring

    theme

    throughout

    both his

    summary

    of PauFs

    argument

    which

    prefaces

    the

    paraphrase

    and

    the

    paraphrase

    itself.102

    In a

    note

    of

    1516

    on

    Romans

    9:32,

    Erasmus

    makes

    a

    revealing

    comment

    on his

    acceptance

    of the

    reading

    which adds

    fo/iiit'to

    ?

    f

    ??

    b*-^

    /

    against

    the

    Vulgate

    and

    Origen

    as

    well

    as the best

    Greek

    manuscripts.

    Paul

    had said

    in

    verses 30

    and

    21

    (my

    translation

    of Erasmus'

    translation):

    Because

    the

    Gentiles,

    who

    did

    not

    pursue

    the law

    of

    righteousness,

    obtained righteousness, hatrighteousness,however,which is based on faith.

    On the

    contrary,

    srael,

    who

    pursued

    the law

    of

    righteousness,

    did

    not

    attain

    the

    law of

    righteousness.

    Why?

    Because

    they

    pursued

    it as if it

    were

    based not

    on

    faith

    but

    on

    works of

    the

    law.10,3

    In

    his

    note

    he

    says

    that "the

    Greek

    adds

    v*c>M-Cu?

    of

    the

    law,'

    that

    one

    may

    take it

    to

    mean

    'ceremonies'."

    In

    1527,

    however,

    he

    changes

    the

    note

    to

    read "that

    one

    may

    take

    it

    to mean

    works

    lacking

    in

    faith

    and

    charity."

    In

    other

    words,

    he seems

    to

    broaden

    the

    range

    of

    works

    that

    are

    to

    be

    branded

    as

    legalistic

    beyond

    those that are

    merely

    ceremonial.

    It cannot be fully determined whether he has been somewhat influenced

    by

    Luther

    here

    or whether

    through

    renewed

    study

    of Paul he

    has

    come

    to

    think that

    the

    Apostle

    must

    have

    meant

    more

    by

    works

    of

    the

    law

    than

    simply

    ceremonial

    works,

    or

    whether,

    as is

    likely

    with

    certain

    changes

    in

    the

    paraphrase,

    he intends

    to

    be

    conciliatory

    toward

    Protes-

    tants

    in

    spite

    of

    his

    break

    with

    Luther.

    In

    any

    case

    he

    does not

    change

    those

    passages

    in

    the

    paraphrase

    which state

    clearly

    that

    the

    legal

    righteousness

    repudiated

    by

    Paul

    is

    ceremonial

    righteousness.

    His view here was

    influenced without

    doubt

    by Origen

    and Am?

    brosiaster. In

    his

    commentary,

    as

    translated

    by

    Rufinus,

    Origen

    had

    stated:

    lOOCommentary

    n the

    Psalms,

    V.

    A.,

    111, 74;

    Luther:

    ectures

    n

    Romans,

    d. and

    trans.

    W.

    Pauck,Library

    f

    Christian

    lassics,

    Philadelphia:

    Westminster

    ress,1961),

    XV,

    18.

    101

    B,

    VII,

    781B:

    "Cum

    enim

    ntehac

    liis

    in

    rebusalii sitam

    esse

    iustitiam

    xistimarent,

    nunc

    Evangelio

    Christi

    alam

    fit

    omnibus

    ustitia,

    on

    Mosi sed

    ipsius

    Dei,

    quae

    non

    sit

    in

    superstioso

    ultu

    imulacrorum,

    ut

    legalibus

    udaeorum

    eremoniis,

    ed ex fide