20 anos de energia com itaipu - library.e.abb.com · escolar, atividades esportivas e sociais, ao...
TRANSCRIPT
20 ANOS DE ENERGIA COM ITAIPUO que seria da vida dos brasileiros sem a maior
usina hidrelétrica em operação no mundo?
20 POWERFUL YEARS WITH ITAIPUWhat would become of Brazilians without the biggest
active hydroelectric power plant in the world?
Probably the first question to be asked is what connection
has a hydroelectric power plant with sustainable development?
In fact, the relationship is very strong since power is almost a
synonym for quality of life. Without it, schools wouldn’t be able to
open at night for those who work during the day. The possibility
of a formal education for many would be removed and many
people denied a chance of social mobility. Doctor’s surgeries
wouldn’t be able to store drugs correctly; and safety would be
compromised without public lighting.
The list of advantages offered by electric power is enormous
and that is why this ABB’s Sustainability Report looks back at the
construction of the 20-year-old Itaipu: the biggest active hydro
power plant in the world.
Os construtores e suasconstruções maravilhosasThe constructors and their wonderful constructions
Talvez a primeira pergunta que deva ser feita é o que tem
a ver uma hidrelétrica com desenvolvimento sustentável.
A relação é firme: energia elétrica é quase sinônimo de
qualidade de vida. Sem eletricidade, escolas não funcionam à
noite para alunos que trabalham durante o dia, impedindo-os
de ascenderem socialmente por meio da educação; postos
de saúde não conservam medicamentos em refrigeradores;
a segurança fica comprometida sem iluminação pública.
A lista de benefícios trazidos pela eletricidade
pode ser quilométrica, e é por isto que esta edição do
relatório de desenvolvimento sustentável da ABB resgata
um pouco da história de 20 anos de funcionamento de
Itaipu, a maior geradora de energia do mundo em
operação. Ser eleita como personagem principal não é
mero acaso: a maioria dos equipamentos e componentes
elétricos, que dão vida para Itaipu, saiu das fábricas,
dos cálculos e das mãos de profissionais da ABB.
Itaipu ultrapassa os limites de quem tentar imaginá-la
sem nunca tê-la visto. São 12,6 mil MW de potência.
Cada um dos geradores – os maiores em operação no
[ e d i t o r i a l ]
Brasil – pode abastecer 1,5 milhão de pessoas. A ABB
entregou metade deles. Responsável por 23% do
abastecimento do País, a eletricidade que nasce lá
percorre quilômetros de linhas de transmissão em HVDC
e CA para chegar até os consumidores. Sistemas estes
construídos também pela ABB. Essa grandiosidade
confere a Itaipu um lugar na lista das sete maravilhas
do mundo moderno, ao lado de obras como a Ponte
Golden Gate, nos Estados Unidos, e o Canal do
Panamá, que liga o Oceano Atlântico ao Pacífico.
O desenvolvimento sustentável depende da
tecnologia. A palavra não resume apenas uma máquina
inovadora, criada para solucionar algum problema novo
ou fazer melhor as mesmas coisas de sempre, como
foram os equipamentos instalados em Itaipu. Tecnologia
é qualquer conhecimento aprimorado que pode
ser aplicado em novas demandas da humanidade.
Ultimamente, tem crescido no mundo todo a importância
de um novo conceito: o das tecnologias sociais.
A ABB, no Brasil, se orgulha de ter sido a geradora
de duas tecnologias sociais – métodos diferenciados
e criativos nascidos das relações diárias entre empresa,
funcionários e comunidade. Uma delas está no coração
do projeto Criança Futuro Esperança, criado pela
própria ABB, e que, por meio de aulas de reforço
escolar, atividades esportivas e sociais, ao lado de
cuidados com alimentação e saúde, vem melhorando,
anualmente, as notas e as perspectivas de crianças
e jovens carentes. A outra está fazendo crescer
continuamente um programa de voluntariado
concebido, implementado e gerido pelos próprios
funcionários da companhia. O sucesso alcançado
em cada uma delas é relatado nas páginas seguintes.
A história da ABB no desenvolvimento sustentável
é uma história de sucessivos desafios, como foi a
construção de Itaipu. Cada tijolo é assentado para
fazer parte não de uma obra qualquer, mas sim de um
monumento. Na condução dos programas de gestão
ambiental, saúde e segurança ocupacionais, nas
relações éticas nos negócios, nos projetos de educação
e treinamento ou nas incursões dos funcionários
voluntários, existem pessoas que sabem da
responsabilidade que têm como empregados e cidadãos.
Nas páginas seguintes, há muitas histórias e obras.
The choice of Itaipu as the main subject of this report
has good reasons: the majority of its equipment and electric
components came out of ABB factories and the company’s
professionals were heavily involved in the project.
Itaipu is an incredibly large installation and responsible for
more than 20% of the country’s power supply. ABB is proud to say
that it provided half of the generators for the 12,600 MW supplied
nowadays by the power plant. Each generator (the biggest type
operating in Brazil) can provide sufficient power for 1,5 million
people. The electricity that is created at Itaipu travels long distances
before it reaches consumers in HVDC and AC power transmission
lines also supplied by ABB. The scale of the project gives Itaipu
a place in the list of the seven wonders of the modern world,
together with the Golden Gate Bridge, and the Panama Canal.
Sustainable development depends on technology. Not only
inventions made to solve new problems or improve equipment
installed at Itaipu but also advances that can be applied to meet
human demands. Recently, a new concept has been growing:
the so-called social technologies.
ABB in Brazil is proud of being the originator of two social
technologies, which are creative and were produced after
discussions held between the company, employees and community.
One of these is a project called “Criança Futuro Esperança”
(Children with a Future Full of Hope), in which extra lessons,
sports and social activities are offered to disadvantaged children
together with food and health care. This project has improved
the grades and prospects of children and teenagers in need.
Another area that has been continuously growing is a
volunteer program, which has been created and implemented
by the employees of the company. The results achieved in both
projects are described in the following pages.
The history of ABB in sustainable development is a history of
successive challenges such as the construction of Itaipu. Each brick
used in building the plant was not just part of a construction but
part of a monument. ABB is carring out many projects related
to the environment, health, occupational safety, business ethics,
education, training and volunteer work. ABB’s staff is heavily
involved in these projects and the company is keen to promote
their role not only as employees but also as citizens. The following
pages detail some of their stories and achievements.
03
rela
tóri
o de
des
envo
lvim
ento
sus
tent
ável
200
4
su
stai
nabi
lity
repo
rt 2
004
Joakim Olsson é presidente da ABB no Brasil
Joakim Olsson. President ABB, Brazil
Um plano de metas na área ambientalA plan for the environment
A cartilha do desenvolvimento sustentável dita que é preciso
difundir, entre fornecedores e outros interessados, conceitos de
desenvolvimento sustentável. A ABB começou a seguir a lição
According to the procedures of sustainable development, it is necessary
to communicate this idea to suppliers and others stakeholders. ABB has
decided to follow these procedures
[ e n v i r o n m e n t ]
ano depois de criar planos de metas na área de
desenvolvimento sustentável, nos quais estão contidos
desafios que a ABB quer atingir nas áreas de meio
ambiente e responsabilidade social, mais de 50 países,
incluindo o Brasil, já estavam listados entre os que
tinham o documento pronto. O objetivo é estabelecer
diretrizes e metas padronizadas para auxiliar as fábricas
da empresa na busca por resultados em preservação
ambiental e responsabilidade social.
A ABB no Brasil iniciou as ações visando
implementar o plano de metas ambiental da companhia
em 2003, ação divulgada durante um seminário sobre
desenvolvimento sustentável, promovido internamente
pela empresa, em agosto do ano passado, com
organizações não governamentais, clientes, funcionários
e fornecedores. O evento marcou o lançamento de uma
prática da cartilha ambiental que a empresa passará
a adotar periodicamente: o relacionamento com as
partes envolvidas.
O objetivo é ouvir todos aqueles que, de uma forma
ou de outra, podem sofrer os efeitos da atuação da ABB.
Na ocasião, representantes do Instituto Ethos e do
Centro Empresarial Brasileiro para o Desenvolvimento
Sustentável (CEBDS) apresentaram as melhores práticas
adotadas por indústrias no País e quais os próximos
desafios dos empresários.
Entre os diversos itens previstos, estão a extensão dos
conceitos de preservação ambiental e responsabilidade
social para toda a cadeia de fornecedores da empresa no
País, estabelecer mecanismos permanentes de diálogo
One year after creating a target plan for the successes that
ABB wanted to achieve in environment and social responsibility;
more than 50 countries, including Brazil, were among the first to
have a plan ready. The objective is to establish guidelines and
standard targets to help ABB’s factories achieve results in
environmental conservation and social responsibility.
ABB Brazil started this process by implementing an
environmental target plan in 2003. In the same year, the company
presented a seminar on sustainable development, which had
been promoted internally by ABB last August together with
non-governmental organizations, clients, employees and suppliers.
This event put in practice one of the rules of the environmental
procedures that the company will start to adopt periodically:
the stakeholders dialogues.
The objective is to listen to anyone that may be affected by
ABB’s activities. Representatives of the Ethos Institute and the
Centro Empresarial Brasileiro para o Desenvolvimento Sustentável
(CEBDS) (Brazilian Business Committee for Sustainable
Development) present the best practices adopted by industries
in the country and their next challenges.
Among the changes envisaged is the extension of
environmental conservation and social responsibility concepts
throughout the chain of suppliers for the company in Brazil.
There will also be efforts to establish dialogue with the government
and organized civil societies, to adapt the plan of prevention of
accidents at work according to the world standard OHSAS 18000
and attain environmental certification for installations such as
service sites and offices.
Only recycling is not enough
Two types of refuse: harmful and the non-harmful types. Last
year, the recycling figures for both harmful and non-harmful types
of refuse surpassed the expectations of ABB in Brazil. The quantity
of paper and plastic collected was reduced to 7,7% and 22,6%
respectively, in comparison to 2002. The reduction for recycled
metals was 53,7%, while figures for oils remained stable.
Simply recycling certain types of materials is not sufficient.
What is needed is a reduction in the consumption of these
products. So, sending less quantities of material for recycling
07
rela
tóri
o de
des
envo
lvim
ento
sus
tent
ável
200
4
su
stai
nabi
lity
repo
rt 2
004
Um
Consciência: quantidade de material separado tem diminuído, o que mostra redução do desperdício
Conscience: the amount of material selected has been reduced, which shows a reduction of waste
com governos e sociedade civil organizada, adequar o
plano de prevenção a acidentes no trabalho à norma
mundial OHSAS 18000 e buscar a certificação ambiental
para instalações não fabris, como unidades de prestação
de serviços e escritórios, entre outras ações.
Só reciclar não basta
tipos de resíduos – os perigosos e os não
perigosos. A separação de ambos para reciclagem
superou expectativas, no ano passado, dentro das
unidades industriais da ABB no Brasil. A quantidade
separada de papel e plástico diminuiu, respectivamente,
7,7% e 22,6% em relação a 2002. A redução
verificada na destinação para reciclagem de metais
foi de 53,7%, enquanto, entre os óleos, a quantidade
manteve-se estável.
Enviar menor quantidade de materiais para
reciclagem tornou-se uma regra na ABB, pois apenas
reciclar não é suficiente – é preciso reduzir o consumo
de determinados itens. Para isso, foram disseminadas
ações dentro de uma política para incentivar a menor
geração de resíduos como papel, plástico e metais.
Ações corretivas nos processos fabris, visando diminuir
[ e
nv
iro
nm
en
t ]
08
rela
tóri
o de
des
envo
lvim
ento
sus
tent
ável
200
4
su
stai
nabi
lity
repo
rt 2
004
Material sent to be recycled(in tons)
Material enviado para reciclagem (em toneladas)
has become a rule in ABB. To facilitate this, actions have been
undertaken to produce a smaller amount of waste paper, plastic
and metals, and corrective actions in the manufacturing process
have been considered a priority.
Among the harmful refuse (e.g. chemical products,
ambulatory refuse, fluorescent bulbs, oils, solvents, paint etc.)
are materials that because of their physical characteristics,
can represent a danger to public health or the environment,
and these require a higher level of management.
The non-harmful types (paper, plastic, wood, metals, glass
and organic materials) may not be dangerous but still require
care. The careful management of refuse is one of the main items
Dois
MetaisMetals
SolventeSolvent
ÓleoOil
71
33
13238
2.708
5.278
5.857
239
2482001
2002
2003
Lixeiras para cada tipo de material
garantem a coleta seletiva dos resíduos
Specific garbage bins provide for the
selective collection of waste
Coleta seletiva (em toneladas)
Garbage selection (in tons)
2000
304,8
87,898
98
75,8
223,5
276
206,2
2001
2002
2003
PapelPaper
PlásticoPlastic
09
rela
tóri
o de
des
envo
lvim
ento
sus
tent
ável
200
4
su
stai
nabi
lity
repo
rt 2
004
Investment in the environment by ABB, Brazil (in millions of dollars)
19971998
19992000
20012002
20030,4
3,5
1,8
2,32,3
2,5
0,7
with which to check the level of social responsibility of the company
and its efforts to improve environmental conservation.
Among the Five ABB factories in Brazil, Osasco (SP),
Guarulhos (SP), Betim (MG) and Camaçari (BA) have already
received the certificate of environmental management ISO 14001
because of their environmental management system. The next
phase will bring the factory in Blumenau (SC) into the program
and this should happen before the end of 2004.
The Sistema de Gestão Ambiental (SGA) (Environmental
Management System) is a group of rules, guidelines and procedures
to ensure minimum environmental impact during production.
The SGA establishes targets of environmental conservation, such
as garbage selection, and reducing the waste and use of raw
materials. In addition to this, specialist groups trained in
prevention of environmental accidents have been set up to take
action if required.
o desperdício de matérias-primas, têm sido consideradas
como prioridade nestes processos.
Entre os resíduos perigosos, estão materiais que
exigem maior atenção no gerenciamento, em função de
características físicas, químicas ou infecto-contagiosas
que podem apresentar riscos à saúde pública ou ao meio
ambiente. São exemplos desse grupo: todos aqueles
significativamente contaminados com produtos químicos,
os resíduos ambulatoriais, as lâmpadas fluorescentes,
óleos, solventes e borras de tintas, entre outros.
Já os resíduos não perigosos são os que não se
enquadram na definição anterior, mas nem por isto
deixam de exigir cuidados, como papel, plástico,
madeira, metais, vidro e materiais orgânicos. A gestão
cuidadosa dos resíduos é um dos principais itens de
verificação da responsabilidade social da empresa e
do compromisso dela com a preservação ambiental.
Das cinco unidades fabris da ABB no Brasil,
as localizadas em Osasco (SP), Guarulhos (SP),
Betim (MG) e Camaçari (BA) já obtiveram o certificado
de gestão ambiental ISO 14001 e praticam a coleta
seletiva. A próxima e última fábrica a aderir ao
programa será a unidade instalada na cidade de
Blumenau, em Santa Catarina. Lá, o Sistema de
Gestão Ambiental (SGA) deve ser implantando
até o fim de 2004.
O SGA é um conjunto de políticas, diretrizes
e normas para garantir o menor impacto ambiental
possível durante a produção. O SGA estabelece metas
de preservação do ambiente, como evolução na coleta
seletiva e redução do desperdício e consumo de
matérias-primas. Brigadas especializadas em contenção
de acidentes ambientais são criadas para funcionar
em momentos de crise.
Investimento da ABB em meio ambiente no Brasil(em milhões de dólares)
Resíduos perigosos: política rigorosa
evita riscos ao meio ambiente
Dangerous waste: strict policies
avoid danger to the environment
A gestão ambiental garante processos produtivos com menor impacto à natureza
Environmental management guarantees productive processeses with lower
that have a reduced impact on nature
A atividade certa depois da aulaThe right activity after class
Cerca de 1.800 crianças não tinham onde praticar esportes na região
de Blumenau, em Santa Catarina. Até que a prefeitura e empresas
como a ABB decidiram juntar esforços
Approximately 1,800 children from Blumenau were without a place to practice
sports until the day that the municipal government and companies such as ABB
decided to get together and change this situation
[ s o c i a l r e s p o n s i b i l i t y ]
anos investindo no bem-estar da comunidade.
Desde 2001, a ABB apóia o projeto Esporte para Todos,
uma iniciativa da prefeitura de Blumenau (SC), que tem
como objetivo oferecer a crianças e adolescentes com
até 16 anos acesso a diversas instalações esportivas –
incluindo as da ABB antes ou depois das aulas regulares
na escola pública.
Duas vezes por semana, 1.800 crianças inscritas no
projeto fazem aulas de futebol, de ginástica rítmica e
de voleibol, entre outras modalidades esportivas, todas
ministradas por professores de educação física. A ABB
disponibilizou, ao longo do ano, R$ 21,6 mil para a
iniciativa da prefeitura local, que conta ainda com
a ajuda de outras empresas da região para comprar
equipamentos, contratar professores e construir
instalações destinadas à prática esportiva.
Quando um prato de sopa faz diferença
cidades onde a ABB, com uma idéia
simples, ajuda quem muitas vezes não reúne condições
para prover, a si mesmo e à família, duas refeições por
dia. Em Blumenau (SC), Osasco (SP), Guarulhos (SP) e
Betim (MG), os alimentos excedentes dos restaurantes
das fábricas da ABB são transformados em uma sopa
nutritiva, posteriormente doada a instituições de caridade.
A iniciativa já existe na ABB há nove anos.
Denominada Projeto Sopão, tem o objetivo de ajudar
a diminuir o índice de desnutrição e a suprir a
necessidade básica de alimentação de pessoas carentes,
eliminar os desperdícios de alimentos nos restaurantes
das fábricas da companhia e despertar a consciência
de cidadania entre os funcionários.
Nas quatro cidades onde está presente, a iniciativa
beneficia 700 pessoas todos os dias. Os cozinheiros
preparam a sopa com os alimentos da chamada sobra
limpa, que é a comida que não chegou até as gôndolas
onde os funcionários se servem – de acordo com as
regras da vigilância sanitária vigentes no País. O trabalho
é coordenado por nutricionistas, e a ABB adiciona outros
ingredientes para completar o valor nutricional da sopa.
Em algumas localidades,
entidades de assistência social
retiram a sopa. Em outras,
como em Blumenau,
é distribuída pelos
próprios funcionários da ABB.
Lá, cerca de 15 voluntários
distribuem, todas as noites,
15 litros de sopa para cerca de
20 idosos do asilo Frei Damião.
Já em Guarulhos, são distribuídos
200 litros de sopa todos os dias, volume
que atinge 80 litros em Osasco e 40
na cidade mineira de Betim.
Three years investing in the welfare of the community. Since
2001, ABB has supported the “Esporte para Todos” (Sports for all)
project, which was created by the municipal government of
Blumenau. This offers access to children and tenagers (up to 16
years old) to various institutions (including the ones at ABB) to
practice sport before or after regular classes in public schools.
Twice a week, the 1,800 children already enrolled in the
project have classes of football, gymnastics and volleyball or other
activities given by physical education teachers. During the year,
ABB donated R$ 21,600 to the municipal government which, with
the help of other local companies, bought equipment, hired teachers
and built amenities to practice sport.
When a bowl of soup makes all the difference
Four cities have been helped by ABB. The company provides
two meals a day for the needy or low-income families. In Blumenau,
Osasco, Guarulhos and Betim, the surplus food from ABB factory
canteens is transformed into a nutritious soup, which is then
donated to charity.
This activity started at ABB 9 years ago. Titled
“Projeto Sopão” (The big soup project), it aims to
reduce the number of under-nourished people
and offer basic food needs for those in
hardship. Its other aims are to eliminate waste of
food in ABB canteens and encourage citizenship
among the employees.
The initiative benefits 700 people daily. The
cooks prepare the soup using unused food
following the rules of the “Vigilância
Sanitária” (Sanitary Inspectorate).
Nutritionists coordinate this work and
ABB adds other ingredients to complete
the nutritional value of the soup.
In some locations, social assistance organizations
deliver the soup. In other cities it is distributed by ABB employees.
In Blumenau, volunteers hand out the soup nightly to the elderly
at the Frei Damião care home. In Guarulhos, 200 liters are
distributed every day, whilst in Osasco and Betim, 80 and 40
liters of soup are given out respectively.
13
rela
tóri
o de
des
envo
lvim
ento
sus
tent
ável
200
4
su
stai
nabi
lity
repo
rt 2
004
Três
Quatro
Esporte para Todos: mais de 1.800 crianças
atendidas por empresas como a ABB
Esportes para Todos (Sports for all): more
than 1,800 children receive support from
companies such as ABB
Todos os gostos, todas as idadesFor all tastes and ages
Administração participativa, novos eventos a cada ano, gente,
muita gente. Essa á a cartilha dos clubes da ABB para integrar
funcionários e familiares
The ABB administration organizes new events every year for large
amounts of people. This is carried out by the ABB clubs and helps
integrate employees and their families
[ l e i s u r e ]
mil pessoas atenderam o convite da diretoria
dos clubes da ABB e compareceram à festa de fim de ano
na companhia, realizada para funcionários e familiares
em dezembro. Em 2003, todos foram convidados a doar
um quilo de alimento não perecível para ajudar
entidades de assistência social na Grande São Paulo.
Dois meses antes, em outubro, os filhos é que ganharam
uma festa, para comemorar o Dia das Crianças. Pastel,
pizza, cachorro-quente, refrigerante, algodão-doce
e sorvete rechearam o cardápio enquanto atividades
como futebol, piscina de bolinhas, cama elástica e
oficinas de recreação não deixaram ninguém parado.
Festas como as de final de ano e do Dia das Crianças
são iniciativas dos clubes da ABB de oferecer atividades
de lazer e qualidade de vida aos funcionários. Por trás
de cada evento ou atividade, há o intuito de aproximar
famílias e oferecer opções de diversão. A infra-estrutura
dos clubes foi planejada para comportar ações diversas.
Piscinas, quiosques para churrascos, quadras e campo
de futebol podem ser utilizados para atividades físicas e
recreativas, bem como as academias de ginástica internas,
que contam com esteiras, bicicletas ergométricas,
aparelhos de musculação e aulas de aeróbica. Nelas,
cerca de 120 pessoas se exercitam diariamente.
Os clubes da ABB são administrados por uma
diretoria composta por funcionários voluntários e
mantidos por cerca de 3 mil associados pagantes
e por uma contribuição da ABB, que entra com
75% da mensalidade de cada sócio.
Faça uma sugestão e ganhe uma festa
atividades de lazer já entraram na lista dos
eventos imperdíveis da ABB. Uma delas é a Pizza
dos Amigos, que combina a animação de um conjunto
musical com pizzas assadas em forno a lenha nos clubes
da ABB em São Paulo. Outra atração, que costuma
reunir boa parte dos funcionários e familiares, é o
Boi no Rolete, churrasco de proporções similares
àqueles organizados em grandes festas de peões.
No último, cerca de 2 mil pessoas estiveram presentes.
Noites típicas, onde festas árabes e carnavalescas
animam os associados, passeios para cidades turísticas,
caminhadas ecológicas e pescarias têm conseguido atrair
até mesmo quem não costuma caminhar por longos
percursos ou não gosta de pescar. A administração
participativa – metodologia onde qualquer associado
pode contribuir para a gestão das atividades e dos
eventos –, foi o indutor da maioria das novas atrações
que surgiram.
Basta preencher um
formulário e fazer
uma sugestão,
desde o conserto
de um equipamento
na instalação do
clube até um
novo passeio.
17
rela
tóri
o de
des
envo
lvim
ento
sus
tent
ável
200
4
su
stai
nabi
lity
repo
rt 2
004
Cinco
Seis
Five thousand people accepted the invitation from the club
board of directors and attended the end of the year company party
in December. In 2003, employees were asked to donate one kilo
of food to help social assistance organizations in São Paulo.
In October of the same year, ABB organized a huge party to
celebrate Children’s day. Pizzas, hot dogs, sodas, cotton candy
and ice cream were on the menu while activities such as football,
trampoline and other games were offered.
Events like the ones described above are initiatives of the ABB
clubs and are designed to offer leisure activities and improve the
quality of life of the employees. But each event always has a purpose.
Usually, it is to bring families together and provide options for
activities in their free time. The clubs’ infrastructure was set up to
hold different activities. There are swimming pools, barbecue areas,
game courts and football fields. A complete gym, with treadmill,
bicycles, weightlifting machines and aerobic is also available.
A board of directors formed by volunteer employees
administrates the ABB clubs. The clubs are kept running by
3,000 paying members but ABB contributes 75% of the monthly
membership of each person.
Make a suggestion and get a party
Six activities form part of the most important events at ABB.
One of them is the “Pizza dos Amigos” (Pizza for Friends), in
which a band is hired and pizza ovens are made available in the
clubs in São Paulo. Other important events include huge barbeques
for up to 2,000 people.
The clubs also organize
theme nights and carnivals
for the members, visits to
tourist cities, ecological walks
and fishing trips. These have
been attracting even those
not used to doing such things.
The administration is always
open to ideas or suggestions
on maintenance routines or
new activities supplied by
the members.Os clubes de Osasco e Guarulhos se uniram para promover os eventos de lazer,
cultura, esporte e saúde, integrando funcionários e familiares
The Osasco and Guarulhos clubs get together to promote Leisure, cultural and
sporting events and the integrated health of the employees and their families
A vida depois dos 13 anosLife after 13
Ao completarem seis anos de participação no Criança Futuro Esperança,
projeto social criado e mantido pela ABB, jovens comemoram as boas
notas na escola e pensam em profissionalização, carreira e família
After six years participation in ABB’s “Children with a Future Full of Hope” project,
teenagers are now able to celebrate their good results at school and think about
their future and families
[ e d u c a t i o n ]
por cento das crianças e dos adolescentes
que freqüentam as aulas do Criança Futuro Esperança,
projeto social empreendido pela ABB junto a crianças
e jovens carentes nas cidades de Osasco e Guarulhos,
na Grande São Paulo, estão com rendimento
considerado não satisfatório. No entanto, essa parcela
vem diminuindo anualmente. Em 1998, quando a
primeira aula foi ministrada, faziam parte desse grupo
25% dos estudantes. Desde então, meninos e meninas
não só melhoraram o desempenho escolar como
também descobriram vocações e pensam em
profissionalização, família e emprego.
O Criança Futuro Esperança, em seu sexto ano de
existência, além de oferecer atividades recreativas e de
reforço escolar a 178
crianças, de 7 a 16 anos,
de comunidades
carentes das duas cidades, proporciona aulas de inglês,
informática, canto, escultura, dança, capoeira e ginástica
nas 20 horas semanais em que elas permanecem na sede
do projeto, antes ou depois das aulas em escolas
públicas. Recebem alimentação, tratamento médico e
odontológico, uniformes e transporte. Assistentes sociais
municipais conscientizam os pais sobre planejamento
familiar e reforçam, dentro de casa, os conceitos de
saúde e cidadania que as crianças aprendem.
Atualmente, os alunos da primeira turma completaram
13 anos – ou estão prestes a fazê-lo. Agora, já pensam
em emprego, família e profissionalização. As aulas
e atividades acompanham as transformações. A carga
horária das aulas de inglês e informática aumentou
ao passo que a recreação diminuiu. Paralelamente, os
coordenadores têm se empenhado
em firmar parcerias com instituições
de ensino profissionalizante para
ensinar aos adolescentes alguma
profissão.
Seven percent of the children and adolescents taking part in the
“Children with a Future Full of Hope” project have had unsatisfactory
results. However, this number has been dropping annually. In
1998, when the first class was started, the situation was very
different. 25% of the students had unsatisfactory results. Since
then, the participants have not only improved their performance at
school but also have ambitions to pursue a career or have a family.
The “Children with a Future Full of Hope” project held at the
ABB installations in Osasco and Guarulhos is celebrating it’s sixth
year. Besides offering leisure activities and extra classes to 178
children aged 7 to 16, it also provides English, computer, singing,
pottery, dancing and gymnastics classes. These classes take place
during the 20 hours a week the youngsters spend there and are either
before or after their regular State school hours. They also receive
meals, medical and dental care, uniforms and transportation.
In addition to this, social assistants work with parents to discuss
subjects such as family planning, health issues and citizenship.
The students from the first group in 1998 are around 13 years
old and are now thinking about jobs, family or the possibility
of taking up a profession. The classes and activities follow these
transformations. There are more hours of English and computer
classes and less leisure activities. Currently, the course coordinators
are trying to set up partnership institutions where the tenagers can
learn a profession.
21
rela
tóri
o de
des
envo
lvim
ento
sus
tent
ável
200
4
su
stai
nabi
lity
repo
rt 2
004
Sete
Revolution in the schoolCheck the evolution of the grades of the children who participatein the “Children with a Future Full of Hope” project (% of children according to their level of performance)
Crianças participantesNumbers of participants
1998
33
2003
178
25% 7%
65%
28%44%
31%
1998
2003
Não satisfatórioUnsatisfactory Satisfatório
Satisfactory Plenamente satisfatórioCompletely satisfactory
Revolução escolarConfira a evolução das notas das crianças queparticipam do projeto Criança Futuro Esperança (% de crianças de acordo com o nível de desempenho)
No Criança Futuro Esperança, 178
crianças são beneficiadas em aulas de
reforço escolar e qualidade de vida
In “Criança Futuro Esperança”
(Children with a Future Full of
Hope), 178 children benefit from
extra lessons and life quality
Preservação ambiental pelo computadorNa era da Internet, o aprendizado sobre meio
ambiente não podia ficar fora da rede na ABB
horas de estudo, 280 alunos e o computador
como uma importante ferramenta para a ABB promover
o desenvolvimento sustentável. Em agosto de 2003, a
companhia lançou um sistema eletrônico cujo objetivo é
treinar todos os funcionários em gestão ambiental, e as
ações de treinamento começaram a ser praticadas em
questionários interativos pela Intranet da empresa.
As ferramentas de e-learning permitem educar todos
rapidamente em conhecimentos fundamentais para a
companhia e para a sociedade em geral. Os funcionários
recebem uma senha de acesso para ler o material didático
e responder a um teste no fim de cada módulo. O curso
não precisa ser finalizado inteiramente no primeiro dia.
O treinamento tem três módulos. No primeiro, são
ensinados conceitos como desenvolvimento sustentável,
biodiversidade, chuva ácida, efeito estufa, camada de
ozônio e resíduos sólidos. No segundo, os funcionários
aprendem sobre os esforços da ABB para preservar o
meio ambiente, passando por temas como certificados
ambientais, organização do sistema de gestão ambiental,
índices mundiais de desempenho sustentável. No
terceiro, os empregados conhecem a política ambiental
da ABB, as metas e os riscos ambientais da empresa,
as responsabilidades, os requisitos legais, como
descartar cartuchos de impressora, pilhas e baterias,
como funciona a coleta seletiva e como agir durante
uma emergência.
A incrível fábrica de gerentes
pessoas promovidas em 2003, 20 em 2002
e 16 em 2001. Dos 80 funcionários que ingressaram no
Programa de Desenvolvimento de Pessoas (PDP) da
ABB, mais da metade ganhou um cargo melhor ao
término do processo de treinamento. O objetivo maior
do programa é tornar funcionários da companhia aptos
a ocupar cargos de gerência.
O programa é composto por duas fases. Na primeira,
os alunos realizam atividades fora do escritório, como
participar de esportes radicais em equipe e visitar
[ e
du
cati
on
]
22
rela
tóri
o de
des
envo
lvim
ento
sus
tent
ável
200
4
su
stai
nabi
lity
repo
rt 2
004
Environmental conservation through the computer
In the age of the Internet, learning about the environment
is not forgotten at ABB
Eight hours of study, plus 280 students and a computer
are the tools used by ABB to promote sustainable development.
In August 2003, the company launched a program with the
objective of training all employees in environmental management.
The activities for this training started with interactive
questionnaires sent out on the company’s Intranet.
The use of e-learning allows ABB to issue company and social
information easily and quickly. The system enables employees to
access the didactic material and carry out a test once they have
completed each module.
The training program has three modules. The first includes
information on concepts such as sustainable development,
biodiversity, acid rain, the greenhouse effect, the ozone layer
and solid residues. In the second module, employees learn
about ABB’s efforts to preserve the environment and work
on areas such as environmental certificates, organization
of the environmental management system, and the world
indexes related to sustainable development. In module three,
Oito
NoveAtravés da tela do computador, 280 funcionários já
receberam treinamento em gestão ambiental
Through the computer screen, 280 employees have
already received training in environmental management
instituições de caridade. A intenção é verificar a
habilidade dos futuros gerentes em liderar pessoas
em situações inesperadas, em trabalhar em equipe,
em motivar subordinados e pares e em delegar
tarefas, entre outras funções.
A segunda fase ocorre em salas de aula
de instituições de ensino gerencial, parceiras da
ABB. Nesse período, os futuros gerentes são postos
diante da necessidade de elaborar planos de
estratégia, projetos de investimento, e discutem
diversos temas que fazem parte do papel do
gestor de negócios e pessoas.
Eles melhoraram a rodaA Escola da Qualidade da ABB surgiu com
uma única lição: ensinar conceitos de método
e estatística para estimular os alunos a
desenvolverem e implantarem projetos que
corrijam falhas em processos fabris
semanas de aula, em um programa interno
da ABB, transformaram diversos funcionários em
especialistas em detectar processos fabris que podem
ser melhorados. Os participantes buscam maneiras de
diminuir prazos de entrega de equipamentos, melhorar
a qualidade na fabricação e na montagem de
componentes, reduzir o consumo de matérias-primas
e diminuir o desperdício de materiais. Acima de tudo,
fazer com que perdas virem lucro.
Desde que foi criado, 1.069 empregados
administrativos e de produção já participaram das
aulas da Escola da Qualidade, programa criado para
reforçar conceitos de qualidade na produção e nos
procedimentos. Os resultados são expressivos:
R$ 7 milhões em economias, conseguidos após a
implementação de 87 projetos entre 214 apresentados
até 2003. Os 127 projetos em andamento, desde então,
têm um potencial de gerar economias na ordem de
R$ 5 milhões adicionais quando finalizados.
O que os funcionários dos escritórios e das linhas
de produção da ABB estão fazendo é similar a uma
revolução nos modos de produzir equipamentos.
O principal curso ministrado na Escola da Qualidade
permite ao participante identificar e corrigir defeitos nas
linhas de produção. Com 25 horas de aula durante dez
semanas, o treinamento tem transformado operários
de fábrica em verdadeiros consultores de qualidade.
As idéias mais inovadoras são adotadas por todas as
27 fábricas de transformadores da ABB pelo mundo,
instaladas em países como China, Estados Unidos,
Alemanha, Suíça e Suécia.
A estratégia do curso é ensinar de que modo
funciona o raciocínio metódico para simplificar
processos de produção, medindo e comparando
parâmetros para, somente depois, decidir as ações
de correção. Antes, adotavam-se ações sem método.
Agora, tomam-se decisões quase tão rápido quanto
antes, mas com a certeza de que o caminho está certo.
employees learn about ABB’s environmental policies, its goals, its
responsibilities, legal demands, how to discharge cartridges and
batteries, the process of garbage selection and how to act in
emergency situations.
The manager factory
Nine people were promoted in 2003, 20 in 2002 and 16 in
2001. Out of the 80 employees that participated in ABB’s Programa
de Desenvolvimento de Pessoas (PDP) (People Development
Program), more than half had earned promotion by the end
of the process.
The objective of the project is to train employees so they can
occupy management positions. The program is divided into two
phases. In the first phase, participants take part in external
activities such as extreme sports or visiting charities. The aim here
is to assess the management potential of the candidates, how they
react to unexpected situations, how they work in groups, how they
motivate their co-workers and are able to designate tasks.
The second phase takes place at various institutions of
educational management, which have partnerships with ABB.
In this phase, potential managers are put in situations where
they have to produce strategic plans, work on investment projects
and discuss themes related to handling business and people.
They improved the wheel
ABB’s School of Quality Management was created with only
one objective: to teach concepts and techniques that can
motivate students to develop and implement processes that
correct errors in the manufacturing process
Ten weeks of classes in an internal program offered by ABB
has transformed several employees into specialists in detecting
where manufacturing processes can be improved. The participants
develop ways to reduce delivery times for equipment, to improve
manufacturing quality in constructing components, reduce the use
of raw material; and most importantly, transform losses into profits.
Since it was created, 1,069 administrative and production
employees have taken part in the school of quality management.
The school was set up to reinforce quality concepts in production
and proceedings. The results are very clear. By 2003, 87 of the 214
23
rela
tóri
o de
des
envo
lvim
ento
sus
tent
ável
200
4
su
stai
nabi
lity
repo
rt 2
004
Dez
Escola Franz Voegeli
A ABB mantém financeiramente a Escola Franz
Voegeli, em Osasco (SP). A instituição surgiu em 1958
para oferecer alfabetização e formação profissionalizante
aos funcionários da ABB e a seus filhos. Atualmente,
atende a toda a comunidade com aulas de ensino
fundamental, em parceria com o Serviço Social da
Indústria (Sesi), responsável pela coordenação didática.
A escola conta com mais de 600 alunos que
freqüentam os cursos do ensino fundamental,
o programa de alfabetização intensiva e o ensino
fundamental e médio a distância. Os alunos ainda
têm acesso a aulas de informática em uma sala,
construída pela ABB, equipada com 20 computadores,
também doados pela empresa.
24
rela
tóri
o de
des
envo
lvim
ento
sus
tent
ável
200
4
su
stai
nabi
lity
repo
rt 2
004
projects presented to ABB had saved R$ 7 million. The 127 projects
being undertaken at the moment have the potential to generate
about R$ 5 million in savings.
What the ABB administrative and production lines employees
are doing is similar to a revolution taking place in the production
of equipment. The main course ran at the school allows participants
to identify and correct defects in the assembly line. With 25 hours
of classes over ten weeks, the training has transformed workers into
quality consultants. The most innovative ideas are adopted by all
of ABB’s 27 factories in the world including China, USA, Germany,
Switzerland and Sweden.
The strategy used in the course is to teach students how
methodical thinking works. This is then used to simplify the
processes of production, measure and compare standards and
then to develop a process of correcting errors. Before this strategy
was introduced, the process lacked method. Now, however, the
decision process is quicker and the results have been improved.
[ e
du
cati
on
]
ABB construiu e mantém a sala com 20 computadores na Escola Franz Voegeli
ABB built and maintains the classroom with 20 computers at Franz Voegeli School
Toda coordenação didática é feita sob
responsabilidade do SESI
SESI (Social Service of Industry) is responsible
for every literacy coordination
Quanto vale uma fila de 60 quarteirões?Bons benefícios e melhores perspectivas de
efetivação e de crescimento profissional ainda
fazem do programa de estágio da ABB um
dos mais concorridos no País
por cento menos vagas oferecidas em 2003
não impediram que o programa de estágio da ABB
continuasse muito concorrido. De 73 vagas, foram
abertas 65. A queda deveu-se a uma reestruturação
interna da companhia, que passou a atuar de maneira
mais focada em dois mercados: energia e automação
industrial. Mas a concorrência de 396 candidatos para
cada uma das vagas, o equivalente a quase quatro vezes
o número de pessoas por vaga que competiram pelo
curso mais concorrido do vestibular da Universidade
de São Paulo em 2003, o de Publicidade e Propaganda,
dão uma idéia do tamanho da disputa para tornar-se
estagiário na ABB. No ano passado, cerca de 25 mil
estudantes buscaram uma vaga na companhia – mais
de cinco inscritos por hora. Se perfilados, um atrás do
outro, a fila teria aproximadamente 60 quarteirões
de extensão.
Tamanha procura tem um motivo: a empresa
oferece, além de salário acima da média de mercado,
alimentação, transporte, assistência médica e
odontológica, treinamentos técnicos e comportamentais,
clubes com academia de ginástica e com ampla área de
lazer, e cooperativa de crédito, entre outros benefícios.
No entanto, talvez o fator mais atrativo aos jovens,
que almejam ascensão profissional, seja o índice de
efetivação: 80% daqueles que ingressam como estagiário
na ABB terminam a graduação como funcionários.
Os estudantes selecionados participam de um rodízio
pelas diferentes áreas de negócios, a fim de conhecer as
características de cada mercado e descobrir afinidades.
Durante o estágio, há reuniões de acompanhamento
cujo objetivo é detectar possibilidades de crescimento
profissional e de melhor adaptação na companhia.
Eles elaboram um trabalho de conclusão de estágio,
durante o período de atuação, e apresentam-no
para gerentes, diretores e demais funcionários.
The Franz Voegeli School
ABB finances the Franz Voegeli School, in Osasco. This
institution was set up in 1958 to teach literacy skills and other
professional courses to ABB employees and their children.
Currently, it has a partnership with the Serviço Social da
Indústria (Sesi) (Social Service of Industry) where it provides
basic literacy classes to all the community.
The school has more than 600 students in the basic,
intermediate and intensive literacy skills programs in distance
learning. The students also have access to computer skills
classes, which has 20 computers donated by ABB.
The demand for ABB jobs
Excellent benefits and prospects of promotion and
professional growth make the ABB internship program
one of the most popular in the country
Eleven percent less places in 2003 didn’t change the
competitive nature of the internship program. This drop in the
number of places is related to internal restructuring in the
company that has started to work in a more focused way towards
two markets: power and automation technologies.
However, competition for places remains fierce and there were
396 candidates for each position, which is almost four times more
than the number of people who applied for the top university in
São Paulo in 2003. Last year, about 25,000 people applied for a
place in the company. Out of the 73 positions available, 65 were
earmarked for the internship program.
The demand for a position at ABB is in part due to higher than
average salaries; food and travel allowances; health and dental
insurance; training; social clubs and leisure activities among other
benefits. However, probably the biggest reason for the competition
for places is the possibility that 80% of the applicants become ABB
employees by the time they finish their university courses.
The selected students learn about different ABB Business areas so
that they have the chance to discover the characteristics of each market
and decide their preferences. During the internship, there are regular
meetings to check for possibilities of professional growth in the company.
The interns work on a project during this period and present it to
managers, directors and co-workers at the end of their course.
25
rela
tóri
o de
des
envo
lvim
ento
sus
tent
ável
200
4
su
stai
nabi
lity
repo
rt 2
004
Onze
Programa de estágio da ABB recebe
25 mil inscrições por ano
The Internship program in ABB
receives 25,000 applicants every year
O que um exame periódico pode fazer? What a periodic exam can do for you?
Método, comunicação e muita orientação são as armas da ABB
para afastar os funcionários das doenças cardíacas, mal que
atinge um brasileiro a cada cinco minutos
Information, communication and orientation are the tools used by ABB
to help keep its employees free from heart disease; an illness that affects
one Brazilian every five minutes
[ h e a l t h ]
brasileiros com mais de 40 anos morrem por
doenças cardíacas a cada hora. De posse desses dados,
a equipe médica da ABB decidiu que era preciso
combater os fatores de riscos que ocasionavam tantos
óbitos. Esse é o objetivo do Meu Querido Coração,
programa de saúde desenvolvido pela ABB que, por
meio de uma série de exames e métodos, permite
diagnosticar o risco de cada funcionário ter algum tipo
de problema cardíaco e agir preventivamente para
evitar tais ocorrências.
O Meu Querido Coração surgiu em 1996 e faz parte
do Programa de Qualidade de Vida da ABB. O objetivo
maior – reduzir a incidência de doenças cardiovasculares
entre os funcionários da empresa – vem sendo alcançado:
os índices de colaboradores sem risco cardíaco passaram
de 42%, em 2001, para 48%, em 2002, e 50%, no ano
seguinte. Os de risco moderado representavam 20%
em 2001, 19% em 2002 e 15% em 2003.
A metodologia do programa é densa: folhetos
informativos, comunicados em quadros de avisos,
malas diretas criativas e lembretes na Intranet da
companhia informam os funcionários a respeito dos
riscos de sofrer algum tipo de doença cardíaca e como
evitá-las. O primeiro passo ocorre no exame periódico
quando é feito o preenchimento de um cadastro de risco
cardíaco, no qual o paciente informa peso, idade,
ocorrência de casos similares entre familiares, se é
fumante e se pratica exercícios físicos.
[ h
eal
th ]
28
rela
tóri
o de
des
envo
lvim
ento
sus
tent
ável
200
4
su
stai
nabi
lity
repo
rt 2
004
Twelve Brazilians aged over 40 die of heart disease severy
hour. Because of this, ABB’s medical team decided to combat the
risk factors. This is the objective of “Meu Querido Coração” (My
Dear Heart), a health program developed by ABB that diagnoses
the risk of each employee to heart problems and if necessary start
preventive treatment.
My Dear Heart was created in 1996 and it is part of the
“Programa de Qualidade de Vida ABB” (ABB’s Quality of Life
Program). Its objective is to reduce the number of people with heart
diseases and this is already being achieved. The number of people
considered to be low risk increased in 2001 to 42%. The figure
improved to 48% in 2002 and to 50% in 2003. Those with moderate
risk represented 20% in 2001, 19% in 2002 and 15% in 2003.
The program disseminates information about health risks
through informative leaflets, posters on communication boards,
creative messages and reminders on the intranet. The first step
begins with a periodic exam. During this, the employee completes
a health questionnaire.
The health team also checks levels of cholesterol, triglicérides,
and blood pressure. Once these procedures are completed, the
employee is informed of their level of risk. That’s when the
prevention work starts by educating people about the importance
of healthy habits, a balanced diet, control of diabetes, stress and
blood pressure and the value of practicing some kind of physical
exercise. Nutritionists and endocrinologists also give support
to the patients and the figures show that the effort is bringing
positive results.
The Anti-smoking campaign
In five years, 71% of the employees that took part in the
“anti-smoking program” at ABB gave up cigarettes. However,
their stories are more interesting and motivating than mere
figures can illustrate
Thirteen reais is the weekly average a 20-cigarettes-a-day
smoker usually spends (an amount equal to 35 million Brazilian’s
weekly budget). Smoking is the biggest cause of heart disease.
In addition to the bad odors cigarettes produce, smokers can lose
their sense of smell and taste, have breathing difficulties when
playing sports, and run the risk of developing heart-disease.
Doze
Programa de Qualidade de Vida da
ABB engloba saúde, lazer e esporte
ABB Life Quality Program comprises
health, leasure and sports
A equipe de saúde obtém também um conjunto
valioso de informações com exames de dosagem de
colesterol e triglicérides e verificação da pressão arterial.
Cruzados os dados, cada funcionário descobre em que
faixa de risco está. É, então, hora de conscientizar todos
sobre a importância de adotar hábitos saudáveis de vida,
ter uma alimentação balanceada, controlar o diabetes,
o estresse e a pressão arterial, além da necessidade
de praticar exercícios físicos. Nutricionistas e
endocrinologistas atuam na retaguarda, com orientações
e acompanhamento clínico. Os números mostram que
o esforço está sendo recompensado.
Com fôlego para subir ladeirasEm cinco anos, 71% dos funcionários que
ingressaram no programa antitabagismo da
ABB abandonaram o vício. Mas as histórias
de vida convencem mais que os números
reais é o valor médio que um fumante, que
consome 20 cigarros diariamente, costuma desembolsar
toda semana. Esse item, em menor ou maior valor,
faz parte do orçamento de cerca de 35 milhões de
brasileiros, e o tabagismo é um dos maiores fatores
de risco para o desenvolvimento de doenças cardíacas
entre muitas outras. O dinheiro certamente não é a pior
parte da história. Roupas e mãos mantêm o cheiro
da fumaça por horas, o fumante perde bastante da
sensibilidade do olfato e do paladar, está mais propenso
a adquirir diversas doenças e perde o fôlego para
atividades esportivas.
Para combater esses efeitos negativos do tabaco,
a ABB criou o programa de combate ao tabagismo,
dentro do programa Meu Querido Coração, de controle
de riscos cardíacos. Muitos funcionários, depois de
somente 20 dias de participação em palestras sobre o
assunto e de uso de adesivos para inibir a vontade de
fumar, conseguiram abandonar o vício.
Em 2003, 12% dos empregados da companhia eram
fumantes. Na ABB, o programa de combate ao vício do
cigarro existe há cinco anos e, desde então, 71% das
pessoas que participaram dele deixaram de fumar. Eles
usam adesivos e mascam chicletes que aliviam a
necessidade da nicotina e também recebem apoio.
Informativos com indicações sobre os meios para
abandonar o cigarro são entregues a todos os
funcionários, colaboradores terceirizados e familiares.
29
rela
tóri
o de
des
envo
lvim
ento
sus
tent
ável
200
4
su
stai
nabi
lity
repo
rt 2
004
Quem deixou de fumar(entre aqueles que participaram do programa em cada ano, em %)
Percentage of those who have quit smoking(% of ABB employees that stopped smoking)
ABB’s anti-smoking project includes a 20-day program of
lectures and the use of nicotine patches to help employees kick their
habit. The results are encouraging.
In 2003, 12% of employees were smokers. The anti-smoking
program started five years ago and since then 71% of people on
the program have stopped.
Treze
15%
20% 12% 10%
1997
19992000
1998
A patrulha do bemThe goodwill team
Uma verdadeira tecnologia social surgiu entre os funcionários da
ABB, que captam recursos, definem prioridades e, literalmente,
trabalham para tornar melhor as atividades de 14 entidades
An area of social technology was created by ABB employees to raise resources,
define priorities, and work to improve the activities of 14 institutions
[ v o l u n t e e r w o r k ]
entidades assistenciais, em três estados
brasileiros, estão entre as milhares de organizações
da sociedade civil empenhadas em dirimir as injustiças
sociais, a precariedade no atendimento nas áreas de
saúde e de educação. Como todas, precisam de ajuda
de qualquer espécie. Mas elas fazem parte de outra lista
também: a de parceiras do programa de voluntariado
dos funcionários da ABB, uma poderosa rede formada
por pessoas dispostas a doar dinheiro, horas de trabalho
e idéias, muitas idéias.
O programa de voluntariado dos funcionários da
ABB tem duas plataformas. A primeira é a campanha
Doe um Sorriso, pela qual os funcionários que decidirem
tornar-se voluntários podem doar, mensalmente, por
meio do desconto em folha de pagamento, qualquer
quantia em dinheiro. Em 2003, 1.245 funcionários
voluntários doaram R$ 200 mil, dos quais R$ 140 mil
foram empregados em reformas de creches e asilos,
em compra de mantimentos e medicamentos e em
pagamento de despesas diversas. Os R$ 60 mil restantes
ficaram disponíveis no caixa para gastos futuros com
as entidades.
A segunda plataforma é o Grupo Social: um grupo
de voluntários, integrantes da campanha Doe um Sorriso,
que se responsabiliza por ações como comunicação,
organização de atividades, seleção e acompanhamento
mensal do funcionamento das entidades beneficiadas,
administração das receitas e despesas e pesquisa de
preços antes da compra de materiais necessários para
as instituições. Em 2001, um total de 100 funcionários
decidiu, além de doar, assumir todas essas tarefas.
É importante anotar: nenhuma entidade recebe um único
tostão sequer em dinheiro, apenas em mantimentos, em
custeio de serviços como água e luz ou em benfeitorias.
Os integrantes do Grupo Social são uma espécie
de patrulha do bem. Das salas deles, espalhadas nas
unidades fabris da ABB, saem as idéias, o planejamento
e as decisões para recuperar quintais, pintar paredes
e portas, reformar telhados, fazer festas para crianças
e idosos em creches e asilos. A lista de atividades é imensa.
Fourteen charities in three Brazilian states are among the
thousands of organizations aimed at reducing the differences
in society and the poor quality of health care and education.
ABB employees donate time, money and ideas to these charities.
The volunteer program at ABB has two main projects. The first is
a campaign called “Doe um Sorriso” (Donate a Smile), in which the
employees make monthly donations direct from their pay. In 2003,
1,245 volunteer employees donated R$ 200,000.00, and R$140,000.00
of that was taken to refurnish nurseries and care homes, and to buy
food supplies and medicines. The R$ 60.000,00 remaining value
was available in cashier for future expenses with charities.
The second project is the “Grupo Social” (Social Group) and is
responsible for organizing, communicating with and monitoring
the situation of all the charities that are receiving help. The group
also helps manage the expenses of the charity and keep track of
all the money that is being used. In 2001, around 100 employees
decided not only donate time but also to take on these extra
responsibilities. It’s important to point out that none of the charities
receive money directly. However, they do receive food supplies and
payments for services like water and electricity bills, or even
improvements to their facilities.
All the participants of the Social Group act as a kind of
goodwill team. Out of their offices come new ideas, plans and
decisions, and the list of activities undertaken is enormous.
In Betim, the volunteers decided to get together with people
from other companies to refurnish the “Vovó Maria” nursery.
33
rela
tóri
o de
des
envo
lvim
ento
sus
tent
ável
200
4
su
stai
nabi
lity
repo
rt 2
004
Catorze
No Recanto Nosso Lar, voluntários da ABB ajudam a custear gastos com remédios
In “Recanto Nosso Lar”, ABB volunteers help with the cost of medicine
Cerca de 110 idosos convivem no Recanto Nosso Lar e praticam marcenaria e artesanato
Over 110 elderly people in Recanto Nosso Lar take part in carpentry and handicrafts
Em Betim, os voluntários da ABB se uniram aos de
outras empresas para pagar os custos e fazer a reforma
da creche Vovó Maria. A instituição, que atende 84
crianças de 3 a 6 anos, tinha problemas de infra-estrutura,
e as más condições do prédio ameaçavam a segurança
delas. As paredes, então, foram recuperadas, ganharam
nova pintura ou azulejos. Portas, janelas, rampas
de acesso às salas de aula, telhado, tudo foi refeito.
A instituição ganhou até um jardim na entrada.
Em 2003, os voluntários
da ABB em Minas Gerais
ajudaram 466 crianças
em seis entidades.
Na cidade de Osasco, em
São Paulo, além de quatro
entidades que recebem
contribuições
mensais, algumas
outras também
contaram com a ajuda dos 676 voluntários locais da ABB.
O Grupo de Orientação e Assistência à Saúde (Goas), que
atende cerca de 36 crianças de famílias de baixa renda
com atividades de cultura e lazer e oferece moradia
e tratamento para pessoas com dependência química,
foi uma delas, e recebeu o material necessário para a
ampliação e reforma de uma nova sede, que abrigará,
além das atividades atuais, o atendimento a mães solteiras.
Em Guarulhos, também em São Paulo, os voluntários
colaboraram com o Núcleo Batuíra, por exemplo.
A entidade oferece aulas de inglês, artes, formação
moral, pintura, música, acompanhamento psicológico
e cursos de cabeleireiro e manicure, informática
e confecção de bijuterias a cerca de 400 pessoas, entre
estudantes do ensino fundamental, jovens em cursos
profissionalizantes, gestantes e adultos em alfabetização.
Outra instituição que recebeu a ajuda da campanha
Doe um Sorriso foi o Recanto Nosso Lar, o qual abriga
110 idosos e contou com a doação de remédios.
[ v
olu
nte
er
wo
rk]
34
rela
tóri
o de
des
envo
lvim
ento
sus
tent
ável
200
4
su
stai
nabi
lity
repo
rt 2
004
This institution has 84 children from the ages of 3 to 6 and had
problems with the infrastructure. In fact, the poor condition of
the building was a danger to the children. New walls, windows,
a ceiling and even a garden were put in. In 2003, the volunteers
at ABB in Minas Gerais helped 466 children in six charities.
In Osasco City, São Paulo, besides the four charities that receive
monthly contributions, some also have the help of 676 volunteers
from ABB. One of them was the “Group of Orientation and Health
Assistance” (Goas) that helps 36 children from needy families through
cultural and leasure activities and offers dwelling and special
treatment for chemical addicted people. The Goas received all
material necessary for the enlargement and refurbishment of a new
installation that will shelter single mothers, beyond current activities.
In Guarulhos, the volunteers contributed with the “Núcleo
Batuíra”. It is a charity that offers English classes, art classes,
painting, music, psychological help and also professional courses
such as hairdressing, computing, and jewelry making for about
400 people of different ages and situations. Another institution
that received help was “Recanto Nosso Lar”, that shelters 110
elderly people and received a donation of medicine.
Candles and earthworms are worth a lot
The implementation of projects that generate funds was the
idea volunteers used to provide both financial independence
and social assistance to charities
Fifteen kilos of humus is the quantity that was collected every
week by each one of the four volunteer working at the silos of the
Quintal Mágico nursery in Osasco in 2003. At the end of that year,
three tons of this material together with the sale
of earthworms made about R$ 3,000.00 for
the institution. It is from the earthworm
farm and the production of humus that
the nursery can support the 41 children
they provide for.
The project is part of a new type of
volunteer work at ABB. Besides helping with fund
raising it is also providing projects to teach the charities
how to generate enough funds to be able to
maintain themselves from month to month.
No Goas, em Osasco, pessoas com dependência química se recuperam com trabalhos artesanais e terapias de grupo
In Goas, in Osasco, addicts are helped to recover by producing handicrafts and taking part in group therapy
Crianças que participam do Núcleo Batuíra
Children that participate in “Núcleo Batuira”
[ v
olu
nte
er
wo
rk]
Velas e minhocas valem muitoA implantação de projetos de geração de renda foi
o caminho que os voluntários da ABB encontraram
para dar independência financeira a entidades de
assistência social
quilos de húmus. Essa é a quantidade
que cada um dos quatro voluntários, que trabalham
no minhocário da creche Quintal Mágico, em Osasco,
conseguiram produzir por semana em 2003. No final
daquele ano, as três toneladas do material que resultaram
desse trabalho geraram, junto com a venda de minhocas,
uma renda de cerca de R$ 3 mil para a instituição.
É da fazenda de minhocas e húmus instalada na
creche que provém, mensalmente, a maioria dos
recursos necessários para manter o atendimento
de 41 crianças, de 1 a 10 anos.
O projeto fez parte de uma nova frente de ação dos
voluntários da ABB, que, além de arrecadarem recursos
entre eles para custear atividades e de se envolverem
em ações de reforma de instalações físicas e elétricas
das entidades ajudadas, querem implementar projetos
de geração de renda para elas, empreendimentos
comerciais capazes de produzir o faturamento necessário
para custear as despesas mensais – o passo para
a independência financeira das associações.
Para a fazenda de minhocas da creche Quintal
Mágico, em uma parte do terreno que estava esquecido,
os voluntários da ABB doaram todos os acessórios
necessários para a instalação dos grandes colchões de
terra e nutrientes onde as minhocas são criadas. A venda
de minhocas e húmus para pesqueiros e floriculturas
permite à instituição pagar despesas como contas de
água, luz e telefone, e preparar as instalações para
atender, além de crianças, bebês a partir de 4 meses.
Próxima à creche, outra instituição foi alvo de
projetos-piloto de geração de renda. A Associação
Liberdade com Amor e Respeito à Vida (LAR),
também na cidade de Osasco, consegue complementar
o orçamento com a produção mensal de cerca de
500 velas decorativas e de 2 mil sabonetes em forma
de flores e corações que saem das mesas do projeto
36
rela
tóri
o de
des
envo
lvim
ento
sus
tent
ável
200
4
su
stai
nabi
lity
repo
rt 2
004
These ideas are one step towards the organizations becoming
financially dependent.
For the “Quintal Mágico” nursery, ABB volunteers donated
all the equipment needed to build the structure to cultivate
earthworms. The sale of the earthworms and humus to angling
and flower shops allows the nursery to pay for its electricity, water
and telephone bills, and to increase the nursery’s capacity.
Next to the nursery, another institution was also involved in
this test project to generate funds. In 2002, ABB volunteers helped
the “Associação Liberdade com Amor e Respeito à Vida” (LAR)
(The Association of Freedom with Love and Respect for Life), in
Osasco, pay their expenses with the monthly production of about
500 decorative candles and 2,000 bars of soap made in the
shape of hearts and flowers.
The LAR association offers treatment to drug addicts or
people with HIV or other types of sexually transmitted diseases.
The association also encourages its patients to be productive
by producing items such as handicrafts.
De tostão em tostãoValores arrecadados pelos funcionáriosda ABB na campanha Doe um Sorriso (em milhares de reais)
From penny to pennyAmounts raised by ABB employees for the Donatea Smile campaign (R$ thousands)
93 138,1233
200
2000
2001
2002
2003
Quinze
Para a creche Quintal Mágico, os voluntários da ABB doaram
acessórios para produção de húmus e minhocas
ABB volunteers donated accessories for the production of humus
and earthworms at the “Quintal Mágico” (Magic Garden nursery)
From oil to soap
Used cooking oil can be recycled. The volunteers at ABB
decided to collect and change this oil to transform it into
cleaning products and to help charities
Sixteen plastic bottles full of used cooking oil started a new
project at ABB in 2002. The “Fabriquinha de Sabão” (Little Soap
Factory) was a project created and implemented by the volunteers
from the industrial site located in Guarulhos. The commercialization
of this waste has been one of industries first steps to reuse this
material and money from the project goes to help pay bills for a
number of charities. In one year, about 600 liters of oil were collected
and transformed into cleaning products such as washing-up
liquid, bin bags and disinfectants. However, this initiative is yet
to truly catch on as estimates show that only 1% of the oil used
in the world is treated this way.
At ABB, the recycling process starts in the employees’ kitchen.
They collect the oil used for frying and store it plastic bottles.
They then take the material to ABB, where the bottles are placed in
containers specific for this purpose. A company specializing in oil
recycling visits the factories every week to collect the material and
pay with cleaning products.
The oil is then poured into large drums. Later, it is poured into
a tank equipped with a sieve, which retains the remnants of the
fried food. The oil is then put through a filtering process before it
ready to be used again.
The recycled material is used as the basis for oil paint,
glass-sealing dough and in the manufacture of soap.
The “Little Soap Factory” project has two
objectives. The first is to make employees aware
of the need to avoid discarding used
oil into the sewerage system.
The second is to show
that recycling can
yield income for
projects and charities.
Luz Positiva, uma oficina de velas artesanais montada
em 2002 com as doações dos voluntários da ABB.
A Associação LAR atende cerca de 40 pessoas,
entre portadores de HIV, de doenças sexualmente
transmissíveis e ex-usuários de drogas em recuperação.
Outra frente de ação também poderosa é a prevenção.
A instituição adota a prática da laborterapia, método
pelo qual os atendidos fazem trabalhos manuais para
se manter ocupados de forma produtiva.
Depois da fritura, vira sabãoO óleo de cozinha usado pode ser reciclado.
Os voluntários da ABB decidiram juntar e trocar
o rejeito por produtos de limpeza para ajudar
entidades assistenciais
garrafas plásticas cheias de
óleo de cozinha usado inauguraram, em 2002, um
empreendimento singular dentro da ABB: a Fabriquinha
de Sabão. Um projeto idealizado e implementado
pelos voluntários da companhia na unidade industrial
localizada na cidade de Guarulhos, em São Paulo.
A comercialização do rejeito, que vem dando os primeiros
passos na indústria do reaproveitamento no Brasil,
ajuda a pagar as contas de algumas entidades carentes.
Em um ano, cerca de 600 litros de óleo foram reunidos
e trocados por produtos de limpeza como vassoura,
detergente, água sanitária, saco de lixo e desinfetante.
A iniciativa tem ainda muito espaço para crescer:
estimativas mundiais indicam que apenas 1% do óleo
usado é tratado.
A reciclagem começa na cozinha dos funcionários
da ABB. Eles recolhem o óleo resultante de frituras
e o armazenam em garrafas plásticas. Depois, levam
o material para a ABB, onde o acondicionam em
caçambas especialmente reservadas para este fim.
Uma empresa, especializada na reciclagem de óleo,
visita semanalmente as fábricas da companhia,
coleta-o e paga por ele com produtos de limpeza.
Na recicladora, todo o material recolhido é
despejado em grandes tambores. Depois, passam-no
para um tanque com uma peneira instalada no fundo,
responsável por reter grande parte dos resíduos
alimentares resultantes de frituras. Após eliminar
aqueles vistos a olho nu, o óleo fica armazenado
durante 24 horas dentro de um túnel que elimina
outros rejeitos menores. Na última fase, ele é passado
por um tanque que elimina qualquer resíduo ainda
existente e o deixa pronto para novos usos. O material
reciclado é reaproveitado como tinta-óleo, massas para
vedação de vidros e na fabricação de sabão em pedra.
O projeto Fabriquinha de Sabão da ABB tem dois
objetivos. O primeiro é conscientizar os funcionários
e seus familiares sobre a necessidade de evitar o despejo
de óleo, resultante do processo de fritura de alimentos,
na rede de coleta de esgoto. O segundo é mostrar
que a reciclagem pode se reverter em renda para
projetos e entidades sociais.
37
rela
tóri
o de
des
envo
lvim
ento
sus
tent
ável
200
4
su
stai
nabi
lity
repo
rt 2
004
Dezesseis
Fabriquinha de Sabão: projeto leva
óleo de cozinha para ser reciclado
e o troca por material de limpeza
Little Soap Factory: this project
exchanges used oil for cleaning
products
Tão comum quanto almoçarAs common as having lunch
A segurança no trabalho precisa ser transformada em ação
rotineira dos funcionários. Essa é a missão do PDS
Safety at work has to be transformed into a routine action for employees.
That is the mission of the PDS
[ s a f e t y a t w o r k ]
treinamentos de segurança,
programas de prevenção e combate a incêndio e cursos
de direção defensiva fazem parte da rotina dos
funcionários da ABB. Todos estão no Plano Diretor de
Segurança (PDS), principal indutor da melhoria no
placar de acidentes de trabalho na companhia. O PDS
inclui inspeções gerais dos equipamentos e de locais
críticos, identificação de riscos em potencial e reuniões
periódicas para discussão das medidas de segurança,
que abrangem desde o planejamento para prevenir
problemas até as ações de emergência na ocorrência
de acidentes.
O PDS transforma em rotina a realização de
reuniões semanais e o monitoramento constante
de procedimentos para aumentar a conscientização
e diminuir as ocorrências de sinistros. Entre os
funcionários, procurar por apetrechos que exponham
pessoas a riscos ou usar equipamentos de segurança é
uma tarefa diária, tão comum quanto sair para almoçar.
As diretrizes da política de segurança do trabalho
são determinadas pelo Comitê Diretor de Segurança
e Saúde Ocupacional. O grupo reúne o presidente
da companhia e diretores das áreas de negócios,
comunicação, desenvolvimento sustentável e recursos
humanos para definir estratégias, discutir as necessidades
e determinar novos procedimentos, com base nas normas
locais de segurança, nas instruções internacionais e
também na demanda dos clientes. O acompanhamento
é feito por meio de inventários de todas as fábricas
e do monitoramento das atividades. Treinamentos
especiais para os cargos de chefia também estão
incluídos entre as ações.
Uma das diretrizes escolhidas é a implantação, até
o fim de 2004, do sistema de gestão de segurança do
trabalho e saúde ocupacional em todas as fábricas da
companhia ao redor do mundo, preparando-as para a
certificação pelas normas da série OHSAS 18000, que
enfatiza as medidas de segurança e saúde ocupacional.
A adequação será feita com base no que já é
determinado regularmente pelo Plano Diretor de
Segurança Ocupacional da empresa. Além dos
benefícios internos, a medida trará confiabilidade ainda
maior junto aos parceiros de negócios da companhia.
[ sa
fety
at
wo
rk ]
Seventeen safety-training courses are part of the routine
of the program of prevention and combating fire. They are all
part of the “Plano Diretor de Segurança” (PDS) (Safety Plan),
and that is the main reason for decreasing the numbers of
accidents at work in the company. The PDS makes general
inspections of equipment and important locations to identify
the potential risks. Periodically, meetings are also held in order
to discuss safety measures from the prevention of problems
to emergency procedures.
Weekly meetings and monitoring of procedures increases
consciousness and reduces the occurrence of accidents. Employees
are also asked to be aware of dangerous equipment and now
taking the correct precautions and wearing safety gear has
become as common as having lunch.
The guidelines for the work safety are determined by
the “Comitê Diretor de Segurança e Saúde Ocupacional”
(Occupational Health and Safety Steerin Committee). The group
meet with the president of the company and the directors of the
business, communication, sustainable development and human
Dezessete
40
rela
tóri
o de
des
envo
lvim
ento
sus
tent
ável
200
4
su
stai
nabi
lity
repo
rt 2
004
Segurança no trabalho:
reuniões todas as manhãs fazem
parte da rotina das fábricas
Safety at work: meetings are held
every morning as part of the
safety routine in the factories
resources offices to define strategies and discuss needs and new
procedures, as well as reviewing international laws. Checks are
then made through an inventory of all the factories and the
monitoring of safety activities. Special training for higher
management positions is also part of the strategy.
One of the guidelines to be implemented in all the factories
around the world before 2004 is the system of management in
occupational health and safety. This will prepare ABB for the
norms according to the OHSAS 18000. This alteration will be
made under the guidance of the PDS and will bring both internal
benefits and improve trust with our business partners.
A decrease in accidents
Accidents at ABB have dropped 55% in two years. But the
objective is to reduce this amount even more.
Eighteen work-related accidents per month were registered at
ABB in 2003. Fortunately, more than 90% of these cases weren’t
serious and most employees didn’t need to take leave from work to
recover. In 2003, 3,332 employees worked for more than 8 million
hours, so statistically the risk of accidents occurring is high.
The statistics from the PDS at ABB show how this risk has
being dealt with. The index of accidents in every 1 million hours
dropped from 8 (2001) to 5.9 (2002) and 3.6 (2003). The results
are in line with the national average where the occurrence is
5 accidents per 1 million working hours.
However, this level is high when compared to the lowest index
for accidents in some international and Brazilian companies,
which is 1 accident per 1 million hours worked. The reduction
to 55% in the frequency of accidents in two years is an effective
contribution to a country that registers 270 million occupational
accidents annually, among which approximately 360,000 are
fatal (according to the International Labor Organization).
In terms of safety, one single accident is too much.
41
rela
tóri
o de
des
envo
lvim
ento
sus
tent
ável
200
4
su
stai
nabi
lity
repo
rt 2
004
Diminuir nunca é demaisOs acidentes de trabalho na ABB diminuíram 55%
em dois anos. Mas a meta é avançar ainda mais
acidentes de trabalho foram registrados
nas estatísticas da ABB, em média, por mês durante
2003. Em mais de 90% dos casos, o funcionário não
precisou ser afastado do emprego para se recuperar,
mas a menor intensidade da maioria das ocorrências
não elimina a necessidade de cortar o mal pela raiz.
Afinal, o potencial de risco é muito grande: no ano
passado, 3.332 empregados trabalharam por mais
de 8 milhões de horas.
As normas do PDS da ABB mostram como esse risco
vem sendo combatido. O índice de acidentes, em cada
1 milhão de horas trabalhadas, caiu de 8 (2001) para
5,9 (2002) e 3,6 (2003). O resultado está em conformidade
à média nacional, na qual a taxa de freqüência aceitável
é de 5 acidentes por 1 milhão de horas trabalhadas.
No entanto, em face dos níveis internacionais e entre
empresas com os menores índices de acidentes no
Brasil, o limite aceitável é de 1 por 1 milhão de horas
trabalhadas. A redução de 55% na freqüência de sinistros
em dois anos é uma contribuição efetiva a um país
que registra, anualmente, 270 milhões de acidentes
ocupacionais, entre os quais aproximadamente 360 mil
são fatais, de acordo com relatório da Organização
Internacional do Trabalho (OIT).
Na área de segurança, um único
acidente pode ser demais.
Dezoito
Nas fábricas, o monitoramento dos procedimentos ajuda a reduzir acidentes
In the factories, the monitoring of procedures has helped reduce accidents
O índice de acidentes foi reduzido em 55% nos últimos dois anos
Accident levels have been reduced by 55% in the last two years
Segurança no Trabalho parte
da Cultura Organizacional
Occupational Safety as part
of Company’s Culture
Lições para a vida todaLessons for all life
Nem sempre é fácil abordar questões éticas com os funcionários,
mas a clareza e transparência neste assunto são as melhores
ferramentas para evitar desvios
It’s not always easy to talk to employees about questions related to ethics.
But honesty and transparency are the best tools to avoid problems
[ b u s i n e s s e t h i c s ]
43
rela
tóri
o de
des
envo
lvim
ento
sus
tent
ável
200
4
su
stai
nabi
lity
repo
rt 2
004
novos empregados em
2003, todos os meses, em média, passaram por um
aprendizado comum na ABB, mas nem tão usual nas
companhias: um código mundial de conduta – o
chamado Compliance Program. A cartilha dita diversas
regras: atuar em conformidade com os regulamentos
internos e externos da companhia, manter um bom
relacionamento com fornecedores e parceiros de
negócios, buscar diminuir conflitos de interesses
e, principalmente, comunicar qualquer
prática antiética percebida dentro
ou fora da empresa.
Cada funcionário, ao começar a trabalhar na ABB,
assina um termo de responsabilidade atestando o
conhecimento dessas normas e comprometendo-se
com o cumprimento integral delas. Todos os
colaboradores assistem a uma palestra organizada
para conhecer o código de ética da companhia.
Cerca de 230 pessoas, incluindo novos funcionários
e equipes contratadas para serviços internos nos clientes,
receberam a cartilha com as regras de conduta da ABB.
O código é distribuído a todos e também está disponível
para consulta na Intranet da empresa.
Nineteen new employees every month went through training at
ABB in 2003. But unlike other companies, ABB training includes
a code of conduct known as the Compliance Program. There are
several rules: act according to the internal and external norms of the
company, maintain a good relationship with suppliers and business
partners, try to lessen conflicts of interest; and most importantly,
avoid anti-ethical behavior inside or outside the company.
Every employee signs a responsibility form when starting at
the company. This ensures that employees are aware of these rules
and the requirements. All new employees attend a lecture about
the code of ethics of the company.
In 2003, about 230 people, including new employees and
teams hired for internal services for clients received these
norms with the codes of conduct from ABB.
The code is also available
on the Intranet.
Dezenove
Ética: ponto de equilíbrio da
responsabilidade corporativa
Ethics: balance point of
corporate responsibility
O desenvolvimentobrasileiro tem nomeBrazilian development has a name
Para construir Itaipu, a maior hidrelétrica do mundo, 40 mil
homens foram mobilizados, e os engenheiros da ABB realizaram
o que nunca tinha sido feito antes
Itaipu is the biggest hydroelectric Power plant in the world. 40,000 men
were needed and ABB engineers helped create what had never been
constructed before
[ t e c h n o l o g y ]
anos atrás, a usina hidrelétrica de Itaipu
colocava a primeira das suas 18 turbinas para funcionar,
cada uma com a capacidade de gerar 700 MW –
suficiente para abastecer uma cidade com 1,5 milhão
de pessoas. Hoje, a maior hidrelétrica do mundo,
construída por um acordo bilateral entre o Brasil
e o Paraguai, é responsável por um quarto de toda
a energia elétrica consumida no País e por 30%
das regiões Sul, Sudeste e Centro-Oeste, as mais
industrializadas e de maior atividade agrícola, onde
se concentra mais da metade do Produto Interno
Bruto (PIB) brasileiro. Hospitais, escolas, geladeiras,
televisores, fábricas, tudo, em boa parte do País,
recebe a energia de Itaipu, tornando difícil dissociar
o crescimento da economia e a melhoria das
condições sociais da população sem a hidrelétrica.
Desde os tempos da construção da usina, iniciada
em 1974, os números mostram a imponência da obra.
Quarenta mil homens, entre brasileiros e paraguaios,
trabalhavam se revezando em dois turnos. Para que hoje
ela alcançasse seus 12,6 mil MW de potência instalada,
foram necessárias uma estrutura de ferro e aço capaz
de construir 380 torres Eiffel e concreto suficiente
para erguer 210 estádios do tamanho do Maracanã.
O reservatório ocupa uma área de 1.350 quilômetros
quadrados, 770 deles em território brasileiro. O lago,
que tem 90 metros de profundidade, demandou três
anos de escavação para ser concluído, e a barragem
principal tem 196 metros, a altura de um prédio de
65 andares.
A construção de um empreendimento épico como
esse representou um verdadeiro desafio tecnológico
para a engenharia instalada no Brasil. Para a ABB, tudo
começou em 1977. A companhia foi responsável por
metade dos 18 geradores, todas as linhas de transmissão
e quase todos os transformadores. Em cada um desses
[ te
chn
olo
gy
]
46
rela
tóri
o de
des
envo
lvim
ento
sus
tent
ável
200
4
su
stai
nabi
lity
repo
rt 2
004
Twenty years ago, the Itaipu hydroelectric plant turned on
its 700 MW turbines. Built by Brazil and Paraguay, the biggest
hydroelectric power plant in the world produces power for almost
one fourth of all electric energy consumed in the country. This
includes 30% of the power in the South, Southeast, and Midwest i.e.
the largest industrialized and agricultural areas and where half
of Brazil’s GDP is concentrated. The massive amount of energy
generated by Itaipu, makes it difficult to separate the growth of
the economy and improvement in social conditions from the
development at the hydroelectric plant.
Construction began in 1974 and figures demonstrate the
importance of the work.
A total of 40,000 Brazilians and Paraguayans worked in two
shifts during the building.
To house the huge generators to produce 12,600 MW, it was
necessary to construct a structure with the equivalent amount of
an iron and steel to build 380 Eiffel towers and enough concrete
to build 210 stadiums the size of Maracanã.
The reservoir occupies an area of 1,350 square kilometers,
770 of which belong to Brazil. It has a depth of 90 meters and
took three years to excavate.
The building of such an epic construction represented a
real technological challenge for Brazilian engineers. For ABB,
everything started in 1977. The company was responsible for
half of the 18 generators in operation, all the transmission lines,
and almost all the transformers. Because of the huge scale of
the operation, it was necessary to improve and increase the power
and capacity of every single component as the technology available
at that time couldn’t meet with Itaipu’s requirements. Even today,
the equipment used at the power plant is the biggest in Brazil.
The enormous quantity of power produced represented a
massive task in transmitting this energy across huge distances.
But again ABB accepted the challenge. ABB developed the project,
manufactured the equipment and towers and built five power
transmission systems Direct Current. All together, 4,300 thousand
kilometers of lines in parallel circuit was used – enough to cover
a distance equivalent from Porto Alegre to Manaus.
At the end of each transmission system and in the two
substations, the brand of ABB is also represented. Improvements
Vinte
Geradores de energia: dos 18, nove
foram fornecidos pela ABB
Energy generators: nine out of 18
were supplied by ABB
2 linhas de Corrente Contínua, +/- 600 kV,
6.300 MW o maior do mundo em tensão e potência
2 HDVC transmission lines, +/- 600 kV, 6,300 MW,
the largest in the world in power and voltage
pacotes, a tecnologia existente até então não
comportava as dimensões de geração, transformação e
transmissão que Itaipu requeria. Foi preciso amplificar
a potência e a capacidade de tudo o que existia e,
até hoje, os equipamentos da usina são os maiores
em operação no Brasil.
A enorme quantidade de energia produzida por
eles representava uma tarefa igualmente gigante para a
transmissão por uma longa extensão territorial. A ABB,
novamente, encampou o desafio e desenvolveu o projeto,
fabricou equipamentos e torres e construiu cinco
sistemas de transmissão de energia em corrente
contínua, inédito até então. Ao todo, foram 4,3 mil
quilômetros de linhas em circuitos paralelos, o que seria
suficiente para cobrir uma distância equivalente entre as
cidades de Porto Alegre e Manaus.
Na ponta de cada sistema de transmissão, mais ABB.
As duas subestações instaladas na usina de Itaipu têm
a marca da empresa. A tecnologia teve de avançar
novamente para entregar um novo modelo de
subestação: a SF6 blindada. Na ponta das linhas de
transmissão, há mais três delas que saíram das fábricas
da companhia. A ABB ainda superou as marcas
existentes no fornecimento de transformadores:
57 equipamentos, 25 deles com tensão de
765 kV. Reatores, sistemas de excitação estática,
disjuntores e conversores fecharam o pacote.
Itaipu é um monumento que não pára de
crescer. Até 2005, devem entrar em operação
duas novas turbinas. Com 20 delas em funcionamento,
a capacidade total de produção será de 14 mil MW.
O objetivo é, como aconteceu há 20 anos, fornecer
energia suficiente para sustentar o desenvolvimento
econômico do Brasil. Nem que para isso seja
necessário ultrapassar as fronteiras tecnológicas
da engenharia mundial.
47
rela
tóri
o de
des
envo
lvim
ento
sus
tent
ável
200
4
su
stai
nabi
lity
repo
rt 2
004
in technology were also required for a new model of substation –
the SF6 Gas Insulated Substation bullet proof. At the end of the
transmission lines there are another three substations also from ABB.
ABB even surpassed the existing benchmarks in supplying
transformers. There are 57 transformers in all including
25 with a 765 kV capacity. Reactors, static excitation
circuit breakers and converters finished the deal.
Itaipu is a monument that never stops
growing. Before 2005, another two
turbines should go into operation.
With 20 turbines working,
the total production capacity
will be 14,000 MW.
Just like 20 years
ago, the objective is to supply
enough power to maintain economic
development in Brazil. Even if the job
requires setting new engineering standards
in the process.
Linha de corrente contínua, +/- 600 kV
HVDC transmission line, +/- 600 kV
Resumo de InvestimentosInvestments Summary
[ i n v e s t m e n t s ]
Perfil dos funcionários 2003Profile of employees 2003
Porcentagem do faturamento bruto investido em desenvolvimento profissional e educaçãoPercentage of revenues invested in professional development and education
2000
0,10%2001
0,09%2002
0,26%2003
0,10%
49
rela
tóri
o de
des
envo
lvim
ento
sus
tent
ável
200
4
su
stai
nabi
lity
repo
rt 2
004
Perfil dos cargos 2003Positions profile 2003
Categorias Homens negros Homens Mulheres negras Mulherese pardos brancos e pardas brancas
Categories Men (black or mixed race) White men Women (black or mixed race) White women
Cargos de diretoria – 13 – 1Directors positions
Cargos gerenciais 5 19 – 21 Managers positions
Cargos administrativos 268 1.352 28 237 Administrative positions
Cargos de produção 405 1.515 9 32 Production positions
Investimentos 2003 / Investments 2003
% de investimentos em educação e treinamento em relação à receita total% of investments in education and training in relation to total revenues
% de investimentos em educação e treinamento em relação ao total de despesas operacionais% of investments in education and training related to the total operational expenses
% de investimentos em educação e treinamento em relação ao total de gastos com pessoal% of investments in education and training related to the total personal expenses
Taxas de atração e retenção de profissionaisTaxes of attraction and retention of professionals
Taxas 2003 / Taxes 2003
Rotatividade observada no períodoEmployee turnover observed in the period
2003
Vagas oferecidasPlaces offered
Candidatos inscritosEnrolled candidates
Candidatos/vagasCandidates/places
Programa de Trainee (Estagiário) 2003Trainee program (probationers)
Vagas oferecidas Places offered
Candidatos inscritosEnrolled Candidates
Candidatos/vagasCandidates/places
0,10%
0,30%
0,40%
7,92%
65
24.000
396
795
3.180
4
Educação e TreinamentoTrainning and Education
Colaboradores % em relação % em cargos de % em cargos de ao total de gerência em relação diretoria em relação
colaboradores ao total de gerentes ao total de diretoresEmployees % related to the % in management % in director’s positions
total of employees positions in relation in relation to the to the total of managers total of directors
Mulheres 7% 9% 7%Women
Mulheres negras e pardas 1% 0% 0%Women (black or mixed race)
Homens negros e pardos 17% 2% 0%Men (black or mixed race)
Pessoas acima de 45 anos 24% 33% 57%People over 45
Divisão do menor salário da empresa pelo salário mínimo vigenteLowest salary in the company compared to
2000
2,74 salários mínimos
minimum wage
2001
1,81 salários mínimos
minimum wage
2002
3,59 salários mínimos
minimum wage
2003
2,09salários mínimos
minimum wage
ABB na sociedade: Contribuir dentro do âmbito de nossa capacidade
na melhoria das condições econômicas, ambientais e sociais
por meio de um diálogo franco com clientes e da participação
ativa em esforços conjuntos.
Direitos Humanos: Apoiar e respeitar a proteção dos direitos
humanos.
Crianças e Jovens Trabalhadores: Garantir que os menores sejam
protegidos e, como princípio fundamental, não empregar crianças
nem apoiar o uso de mão-de-obra infantil, exceto como parte
de projetos de treinamento de jovens, aprovados pelo governo,
como programas de aprendizado profissional.
Liberdade de Compromisso: Assegurar que funcionários venham
trabalhar na empresa por livre vontade. Não aplicar qualquer forma
de trabalho forçado ou compulsivo.
Saúde e Segurança: Oferecer um ambiente de trabalho seguro e
saudável em todas as localidades e instalações, adotando as medidas
adequadas para prevenir acidentes e prejuízos à saúde, resultantes
da rotina de trabalho, minimizando, na medida do possível, os riscos
inerentes ao ambiente de trabalho.
Consulta e Comunicação com os Funcionários: Facilitar a consulta
de rotina dos funcionários no tratamento e áreas relevantes. Respeitar
o direito dos funcionários de formar e ingressar em sindicatos de
trabalhadores de sua escolha para fazer reivindicações coletivas.
Assegurar aos representantes de funcionários que estes não serão alvo
de discriminação e que eles terão acesso a seus associados no local
de trabalho. Assegurar, em caso de demissão coletiva, a existência de
um plano de benefícios sociais e orientação, e que essas ações sejam
conhecidas pelos funcionários e representantes oficiais.
Igualdade e Oportunidade: Oferecer igualdade de oportunidades
a todos os funcionários e não discriminar ou apoiar na contratação,
salário, acesso a treinamento, promoção, demissão ou aposentadoria,
com base na etnia, nacionalidade, classe, religião, deficiência, sexo,
idade, orientação sexual, filiação a sindicato ou partido político.
Queixas e Práticas Disciplinares: Combater o uso de coação mental
ou física, abuso verbal ou corporal, e trabalhos forçados como forma
de punição. Não permitir tipos de comportamento, inclusive gestos,
contato físico ou verbal, que sejam de ordem sexual, coercitiva,
ameaçadora, abusiva ou maliciosa. Desenvolver e manter
procedimentos justos para tratar as queixas de funcionários
e práticas disciplinares.
Horário Comercial: Respeitar as leis aplicáveis e padrões
de indústria quanto ao horário comercial, inclusive em relação
a horas extras.
Remuneração: Assegurar que os salários pagos atendam ou excedam
os padrões mínimos legais da indústria e que sejam suficientes para
entender às necessidades básicas dos funcionários. Assegurar que o
conjunto de salários e benefícios seja detalhado clara e regularmente
e que a remuneração seja feita de acordo com as leis aplicáveis e de
forma conveniente para os funcionários.
Fornecedores: Estabelecer e manter procedimentos apropriados
para avaliar e selecionar os principais fornecedores e empreiteiros,
de acordo com a capacidade deles de atender à política social e aos
princípios da ABB, além de mostrar que estes critérios continuarão
a ser atendidos.
Participação na Comunidade: Promover e participar de atividades
na comunidade que busquem o desenvolvimento econômico,
ambiental, social e educacional.
Ética nos Negócios: Defender os mais altos padrões de ética
e integridade nos negócios e apoiar os esforços de autoridades
nacionais e internacionais para estabelecer e reforçar elevados
padrões éticos para todos os negócios.
50
rela
tóri
o de
des
envo
lvim
ento
sus
tent
ável
200
4
su
stai
nabi
lity
repo
rt 2
004
ABB in society: To contribute within the scope of our capabilities to
improving economic, environmental and social conditions through
open dialogue with stakeholders and through active participation
in common efforts.
Human rights: To support and respect the protection of
internationally proclaimed human rights. Employees and
contractors engaged as security personnel shall observe
international human rights norms in their work.
Children and young workers: To ensure that minors are properly
protected; and as a fundamental principle, not to employ children or
support the use of child labor, except as part of government-approved
youth training schemes (such as work-experience programs).
Freedom of engagement: To require that all employees enter into
employment with the company of their own free will; and not to apply
any coercion when engaging employees or support any form of forced
or compulsory labor.
Health and safety: To provide a safe and healthy working
environment at all sites and facilities and to take adequate steps to
prevent accidents and injury to health arising from the course of
work by minimizing, so far as is reasonably practicable, the causes
of hazards inherent in the working environment.
Employee consultation and communication: To facilitate regular
consultation with all employees to address areas of concern. To respect
the right of all personnel to form and join trade unions of their choice
and to bargain collectively. To ensure that employee representatives
are not the subject of discrimination and that such representatives
have access to their members in the workplace. To ensure, in any case
of major layoffs, that a social benefits and guidance plan is in place,
and already known to employees or their official representatives.
Equality of opportunity: To offer equality of opportunity to all
employees and not to engage in or support discrimination in hiring,
compensation, access to training, promotion, termination or
retirement based on ethnic or national origin, caste, religion, disability
sex, age, sexual orientation, union membership, or political affiliation.
Harassment and disciplinary practices: To oppose the use of
mental or physical coercion, verbal abuse or corporal/hard-labor
punishment; and not to allow behavior, including gestures, language
and physical contact, that is sexual, coercive, threatening, abusive
or exploitative. To develop and maintain equitable procedures to
deal with employee grievances and disciplinary practices.
Working hours: To comply with applicable laws and industry
standards on working hours, including overtime.
Compensation: To ensure that wages paid meet or exceed the legal
or industry minimum standards, and are always sufficient to meet
basic needs of personnel and to provide some discretionary income.
To ensure that wage and benefits composition are detailed clearly
and regularly for workers, and that compensation is rendered in full
compliance with all applicable laws and in a manner convenient
to workers. To ensure that labor-only contracting arrangements
and apprenticeship schemes are undertaken in full compliance with
ABB’s obligations under applicable laws pertaining to labor and
social security legislation and regulations.
Suppliers: To establish and maintain appropriate procedures to
evaluate and select major suppliers and subcontractors on their ability
to meet the requirements of ABB’s social policy and principles, and to
maintain reasonable evidence that these requirements are continuing
to be met.
Community involvement: To promote and participate in community
engagement activities that actively foster economic, environmental,
social and educational development, as part of ABB’s commitment
to the communities where it operates.
Business ethics: To uphold the highest standards of business ethics and
integrity and to support efforts of national and international authorities
to establish and enforce high ethical standarts for all businesses.
51
rela
tóri
o de
des
envo
lvim
ento
sus
tent
ável
200
4
su
stai
nabi
lity
repo
rt 2
004
Social Policy