1 8 9 11 3 4 6 11 2...debe quedar apuntando hacia la caja del pedalier (que no aparece en la...

2
6 Gently and completely insert the drive side crank assembly spindle through the bottom bracket cups until the non-drive side splines come through the non-drive side bottom bracket cup, and the spindle stops. 7 Install the non-drive side bearing shield onto the spindle, making sure the bearing shield is oriented correctly. The stepped lip on the bearing shield should face the bottom bracket shell (not pictured). 8 Apply grease to the threads of non-drive side crank bolt. Place the non-drive side crank arm on the spindle and use a 8 mm hex to torque the crank bolt to 48-54 N•m (425-478 in-lb). Check the assembly for play by rocking the crank arms back and forth away from frame. If the crank moves, tighten crank arm bolt until no play is detected. If maximum torque of 54 N•m (478 in-lb) has been achieved, remove the crank arm from the spindle, apply additional grease and repeat installation proceedures until play is eliminated. PEDAL INSTALLATION 9 Grease the pedal threads and install the included pedal washers (a, Figure 9). Thread the pedals into the crankarms, and torque to 47–54 Nm (416–478 in-lb). ADVICE The drive side is right hand pedal-thread. Non-drive side is left hand pedal-thread. MAINTENANCE IMPORTANT: use only water and a mild soap to clean crankset and bottom bracket. Do NOT use a pressure washer. NOTE If creaking of the assembly occurs, check that all parts are torqued to specification, and grease is liberally applied on all surfaces noted. Verify that chainring bolts are torqued to 8–9 N•m (80–90 in-lb). If creaking continues, consult your local Truvativ dealer for assistance. 6 Schieben Sie die Tretlagerwellen-Baugruppe der Antriebsseite vollständig durch die Innenlagerschalen, bis die Vielzahnwelle aus der Innenlagerschale auf der Nicht-Antriebsseite austritt und die Welle anschlägt. 7 Montieren Sie das Lagerschild für die Nicht-Antriebsseite auf der Welle. Achten Sie darauf, dass das Lagerschild ordnungsgemäß ausgerichtet ist. Die abgestufte Lippe auf dem Lagerschild muss in Richtung des Tretlagergehäuses weisen (nicht abgebildet). 8 Tragen Sie Schmierfett auf das Gewinde der Kurbelschraube auf der Nicht-Antriebsseite auf. Setzen Sie die Tretkurbel für die Nicht-Antriebsseite auf die Welle auf. Ziehen Sie die Kurbelschraube mit einem 8-mm-Inbusschlüssel mit 48 bis 54 N•m fest. Prüfen Sie die Baugruppe auf Spiel, indem Sie die Kurbeln vom Rahmen weg ziehen und wieder zurück drücken. Wenn sich eine Kurbel bewegt, ziehen Sie die Kurbelschraube nach, bis kein Spiel mehr vorhanden ist. Wenn das maximale Drehmoment von 54 N•m bereits erreicht ist, nehmen Sie die Kurbel von der Welle ab, tragen Sie weiteres Fett auf, und führen Sie das Montageverfahren erneut aus, bis kein Spiel mehr vorhanden ist. MONTAGE DER PEDALE 9 Fetten Sie die Pedalgewinde und montieren Sie die mitgelieferten Pedalunterlegscheiben (a, Abbildung 9). Schrauben Sie die Pedale in die Tretkurbeln, und ziehen Sie sie mit 47 bis 54 N•m an. HINWEIS Das Pedal auf der Antriebsseite hat ein Rechtsgewinde, das Pedal auf der Nicht-Antriebsseite hat ein Linksgewinde. WARTUNG WICHTIG: Verwenden Sie nur Wasser und eine milde Seife, um die Kurbelgarnitur und das Innenlager zu reinigen. Verwenden Sie KEINEN Hochdruckreiniger. HINWEIS Wenn die Kurbeln beim Treten knacken, stellen Sie sicher, dass alle Teile mit dem angegebenen Drehmoment festgezogen sind und dass sich auf allen zu schmierenden Flächen reichlich Fett befindet. Vergewissern Sie sich, dass die Kettenblattschrauben mit 8 bis 9 N•m angezogen sind. Wenn die Kurbeln weiterhin knacken, wenden Sie sich an Ihren Truvativ-Händler. 6 Inserte del todo con cuidado el eje de manivela del lado motriz a través de las copas del eje del pedalier, hasta que las acanaladuras del lado no motriz sobresalgan por la copa del lado opuesto y el eje se detenga. 7 Instale en el eje la protección de los rodamientos del lado no motriz, asegurándose de que quede orientada correctamente. El reborde escalonado de la protección de los rodamientos debe quedar apuntando hacia la caja del pedalier (que no aparece en la ilustración) . 8 Engrase las roscas del perno de la manivela del lado no motriz. Coloque en el eje el brazo de la manivela del lado no motriz y use una llave Allen de 8 mm para apretar el perno a 48-54 N∙m . Compruebe si existe holgura en el conjunto meciendo los brazos de la manivela alejándolos del cuadro. Si la manivela se mueve, apriete el perno del brazo de la manivela hasta que no note holgura. Si ha con- seguido un par de apriete máximo de 54 N•m , retire el brazo de la manivela del eje, aplique más grasa y repita el procedimiento de instalación hasta eliminar toda holgura. INSTALACIÓN DE LOS PEDALES 9 Engrase las roscas de los pedales e instale las arandelas que vienen incluidas con los pedales (a, Figura 9). Enrosque los pedales en los brazos de manivela y apriételos con un par de 47-54 N•m. CONSEJO El lado motriz tiene rosca de pedal a derechas. El lado no motriz tiene rosca de pedal a izquierdas. MANTENIMIENTO IMPORTANTE: para limpiar el eje del pedalier y el conjunto de pedalier, utilice únicamente agua y un jabón suave. NO utilice máquinas de lavado a presión. 6 Glissez sans forcer l’axe droit du pédalier complètement dans les cuvettes du jeu de pédalier du côté de la chaîne jusqu’à ce que les cannelures ressortent par l’autre cuvette du jeu de pédalier et que l’axe arrive en butée. 7 Installez sur l’axe la protection du roulement du côté opposé à la chaîne. Veillez à ce que la protection soit bien orientée correctement. La lèvre sur la protection du roulement doit faire face au boîtier du jeu de pédalier (non illustré) . 8 Graissez le filetage du boulon du pédalier du côté opposé à la chaîne. Placez la manivelle du côté opposé à la chaîne sur l’axe et serrez le boulon au couple de 48-54 N•m avec une clé Allen de 8 mm. Vérifiez l’absence de jeu du montage en tirant et poussant sur la manivelle plusieurs fois vers le côté. Si le pédalier bouge, serrez le boulon de manivelle jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de jeu. Si vous arrivez à un couple maximum de 54 N∙m, retirez la manivelle de l’axe, ajoutez de la graisse et recommencez l’installation. INSTALLATION DES PÉDALES 9 Graissez le filetage des pédales et installez les rondelles de pédale incluses (a, Figure 9). Vissez les pédales sur les manivelles et serrez-les au couple de 47-54 N•m. CONSEIL Côté chaîne, le filetage de pédale est à droite. Côté opposé, le filetage de pédale est à gauche. ENTRETIEN IMPORTANT : N’utiliser que de l’eau et un détergent doux pour nettoyer le pédalier et le boitier de pédalier. NE PAS utiliser de lavage à la pression. REMARQUE En cas de grincements du montage, vérifiez que toutes les pièces ont été serrées conformé- ment aux spécifications et que toutes les surfaces concernées ont été généreusement graissées. Vérifiez que les boulons du ou des plateau(x) ont bien été serrés au couple de 8 à 9 N•m. Si le jeu de pédalier continue à grincer, consultez votre revendeur Truvativ local pour assistance. 6 Inserire delicatamente e completamente l’alberino della manovella di montaggio lato guida attraverso le coppette del movimento centrale finché le scanalature sul lato non di guida non passano attraverso la coppetta del movimento centrale lato non di guida e l’alberino non si ferma. 7 Installare sull’alberino la protezione del cuscinetto lato non di guida, assicurandosi che sia orientata correttamente. Il bordo scanalato della protezione del cuscinetto deve essere rivolto verso l’involucro del movimento centrale (non raffigurato) . 8 Applicare grasso sulle filettature del bullone della manovella lato non di guida. Collocare il braccio della manovella lato non di guida sull’alberino e serrare con una chiave esagonale da 8 mm il bullone con una coppia di 48-54 N•m. Verificare il gioco del gruppo scuotendo i bracci a manovella avanti e indietro rispetto al telaio. Se la manovella si muove, serrare il bullone del braccio della manovella fino a che non si avverte più alcun gioco. Se si raggiunge la coppia massima di 54 N•m, togliere la pedivella dall’alberino, applicare ancora grasso e ripetere le procedure di installazione fino all’eliminazione del gioco. INSTALLAZIONE DEI PEDALI 9 Ingrassare le filettature del pedale e installare le rondelle incluse (a, Figura 9). Avvitare i pedali alle pedivelle e serrare con una coppia di 47-54 N•m. CONSIGLIO Il lato guida ha una filettatura del pedale destrorsa. Il lato non di guida ha una filettatura del pedale sinistrorsa. MANUTENZIONE IMPORTANTE: utilizzare solo acqua e un detergente delicato per pulire la pedaliera e il movimento centrale. NON utilizzare un pulitore a pressione. NOTA Se il gruppo cigola, verificare che tutte le parti siano serrate secondo le indicazioni e che il grasso sia applicato generosamente su tutte le superfici interessate. Verificare che i bulloni della corona dentata siano serrati con una coppia di 8-9 N•m. Se il cigolio persiste, consultare il rivenditore Truvativ locale per assistenza. COMPATIBILITY The GXP Integrated Bottom Bracket Adapter enables the use of SRAM and Truvativ GXP road double cranksets in frames designed with sleeveless (PressFit) bottom bracket shells. TOOLS INSTALLATION · Safety glasses · 8 mm, 16 mm (5/8”) hex · Torque wrench · Headset Press (Park Tool™ HHP-2 or equivalent) · Grease · Pick REMOVAL · Safety glasses · 8 mm Hex · Rubber Mallet · 1/8” Drift · Hammer · 24 mm (15/16“) Deep Socket or equivalent KOMPATIBILITÄT Der integrierte GXP-Innenlageradapter ermöglicht die Verwendung der Zweifach-Rennrad-Kurbelgarni- turen von SRAM und der Truvativ GXP-Reihe mit gewindelosen Tretlagergehäusen (PressFit). WERKZEUGE EINBAU · Augenschutz · Inbusschlüssel 8 und 16 mm · Drehmomentschlüssel · Steuersatz-Einpresswerkzeug (Park Tool™ HHP 2 oder gleichwertig) · Schmierfett · Dorn AUSBAU · Augenschutz · Inbusschlüssel 8 mm · Gummihammer · Treibdorn 3 mm · Hammer · Langer 24-mm-Steckschlüsseleinsatz oder gleichwertig IMPORTANTE Para garantizar el correcto funcionamiento del adaptador para eje de pedalier integrado GXP y ayudarle a disfrutar al máximo de su bicicleta sin ningún tipo de problemas, le recomendamos que su instalación sea realizada por un mecánico de bicicletas cualificado. La instalación del adaptador no tiene que ser permanente. Sin embargo, desmontar el adaptador puede provocar daños en las copas y en los rodamientos. No vuelva a utilizar un adaptador que haya sido desmontado de la caja del pedalier. El adaptador solamente funcionará con cuadros intactos y en perfecto estado. El adaptador NO debe utilizarse como una manera de reparar cuadros con cajas de pedalier de encaje a presión que estén dañados. La utilización, instalación o desmontaje inadecuados del adaptador supondrá la anulación de su garantía, y quizás también de la del cuadro. COMPATIBILIDAD El adaptador de eje del pedalier integrado GXP permite utilizar conjuntos de pedalier dobles para carretera GXP de SRAM y Truvativ en cuadros diseñados con cajas de pedalier sin camisa (de encaje a presión PressFit). HERRAMIENTAS INSTALACIÓN · Gafas de seguridad · Llaves Allen de 8 mm y 16 mm · Llave dinamométrica · Punzón · Prensa para montaje de direcciones (Park Tool™ HHP-2 o equivalente) · Grasa DESMONTAJE · Gafas de seguridad · Llave Allen de 8 mm · Macillo de cabeza de plástico · Botador de 3/16 pulg. · Martillo · Cazoleta de 24 mm o equivalente COMPATIBILITÉ L’adaptateur de jeu de pédalier intégré GXP permet d’utiliser des pédaliers de route double plateaux SRAM et Truvativ GXP sur des cadres équipés de boîtier de jeu de pédalier sans manchon (PressFit). OUTILS MONTAGE · Lunettes de sécurité · Clé Allen de 8 mm, 16 mm · Clé dynamométrique · Outil pour jeu de direction (Park Tool™ HHP-2 ou équivalent) · Graisse · Pointe DÉPOSE · Lunettes de sécurité · Clé Allen de 8 mm · Mailloche en caoutchouc · Poinçon de 3 mm · Marteau · Douille de 24 mm longue ou équivalent IMPORTANTE Per accertarsi che l’adattatore per movimento centrale integrato GXP operi correttamente e per rendere l’esperienza di guida più gradevole e senza problemi, consigliamo vivamente di farlo installare da un meccanico per biciclette qualificato. L’installazione dell’adattatore non deve essere permanente. Tut- tavia, la rimozione dell’adattatore può danneggiare le coppette e i cuscinetti. Non riutilizzare l’adattatore dopo la rimozione dell’involucro del telaio. L’adattatore funzionerà solamente in telai intatti e in buone condizioni. L’adattatore NON deve essere usato per riparare i telai con involucro del movimento centrale PressFit danneggiato. L’uso, l’installazione o la rimozione impropri dell’adattatore ne annulleranno la garanzia e potrebbero annullare la garanzia del telaio. COMPATIBILITÀ L’adattatore per movimento centrale integrato GXP consente l’utilizzo di pedaliere doppie per uso su strada SRAM e Truvativ GXP su telai progettati con involucri del movimento centrale privi di manicotto PressFit. STRUMENTI INSTALLAZIONE · Occhiali di protezione · Chiave esagonale da 8 mm, 16 mm · Chiave torsiometrica · Dente · Pressa per serie sterzo (Park Tool™ HHP-2 o equivalente) · Grasso RIMOZIONE · Occhiali di protezione · Chiave esagonale da 8 mm · Mazzuolo in gomma · Punteruolo da 1/8” · Martello · Chiave a bussola da 24 mm o equivalente PREPARAZIONE DELLE PARTI 1 Rimuovere con cura le protezioni del cuscinetto dalle coppette del movimento centrale. Può rendersi necessario l’uso di un dente per togliere le protezioni dalle coppette del movimento centrale. ATTENTION Bearings require regular maintenance. Re-grease bearings after 100 hours of use in dry conditions or immediately following any significant exposure to water; such as riding in heavy rain or through water crossings. REMOVAL 10 Use the self-extracting crank bolt assembly or crank puller (if applicable) to remove the non-drive side crank arm. Use a rubber mallet to gently tap the end of the crank spindle towards the frame, and slide it out of the bottom bracket. Remove the bearing shields from the bottom bracket cups (not pictured). 11 a Use a rubber mallet and 1/8” drift to firmly tap the inner wall of the non-drive side bottom bracket cup. Tap a few times, then reposition the drift in a different location on the inner wall of the bottom bracket cup. Continue this procedure until the cup is removed from the bottom bracket shell. ATTENTION Use a drift that has smooth edges, without burrs. Be careful not to hit the cartridge bearing inner race while removing the bottom bracket cups from the frame. Doing so could permanently damage the components. 11 b Place a 24 mm (15/16“) deep socket head against the inner wall of the drive side bottom bracket cup. Use a hammer to firmly tap out the drive side bottom bracket cup. ATTENTION Using a drift on the drive side bottom bracket cup is not recommended as the inner wall is much smaller than the non-drive side, and is more likely to damage the bottom bracket components. ACHTUNG Lager müssen regelmäßig gewartet werden. Fetten Sie die Lager nach 100 Stunden Fahrt unter trockenen Bedingungen oder sofort nach intensivem Kontakt mit Nässe, beispielsweise durch Fahrten bei starkem Regen oder Wasserläufe. AUSBAU 10 Entfernen Sie mit der Kurbelabzieher-Schraube oder dem Kurbelabzieher (je nach Ausführung) die Tretkurbel auf der Nicht-Antriebsseite. Schlagen Sie mit einem Gummihammer das Ende der Kurbelachse in Richtung des Rahmens, und schieben Sie sie aus dem Innenlager hinaus. Entfernen Sie vorsichtig die Lagerschilde aus den Innenlagerschalen (nicht abgebildet) . 11 a Schlagen Sie mit einem Gummihammer und einem 3-mm-Treibdorn fest auf die Innenseite der Innenlagerschale auf der Nicht-Antriebsseite. Schlagen Sie mit dem Treibdorn einige Male auf die Schale und platzieren Sie ihn danach an einer anderen Position auf der Innenseite der Innenlagerschale. Setzen Sie dieses Verfahren fort, bis die Schale aus dem Tretlagergehäuse austritt. ACHTUNG Verwenden Sie einen Treibdorn mit abgeflachten Kanten und ohne Grate. Achten Sie darauf, nicht die innere Lauffläche des Patronenlagers zu beschädigen, während Sie die Innenlagerschalen aus dem Rahmen entnehmen. Andernfalls können die Komponenten dauerhaft beschädigt werden. 11 b Platzieren Sie einen langen 24-mm-Steckschlüsseleinsatz gegen die Innenfläche der Innenlagerschale auf der Antriebsseite. Schlagen Sie mit einem Hammer die Innenlagerschale auf der Antriebsseite heraus. ACHTUNG Von der Verwendung eines Dorns an der Innelagerschale auf der Antriebsseite wird abgeraten, da die Innenfläche deutlich kleiner als die auf der Nicht-Antriebsseite ist und somit eine höhere Gefahr von Schäden an den Innenlagerkomponenten besteht. NOTA Si el conjunto chirría, compruebe que todas las piezas estén apretadas según los pares espe- cificados, y aplique grasa generosamente en todas las superficies que chirríen. Verifique que los pernos de los platos estén apretados con un par de 8 a 9 N•m . Si el chirrido continúa, pida ayuda a su concesionario local Truvativ. ATENCIÓN Los rodamientos requieren un mantenimiento periódico. Vuelva a engrasar los rodamientos a las 100 horas de uso en condiciones secas, o inmediatamente después de cualquier exposición significativa al agua; por ejemplo, tras circular bajo lluvia intensa o atravesar vías de agua. DESMONTAJE 10 Utilice un perno de autoextracción de la manivela o un extractor de manivela (si procede) para desmontar el brazo de manivela del lado no motriz. Utilice un macillo de cabeza de plástico para golpetear ligeramente el extremo del eje de manivela hacia el cuadro, y deslícelo hasta extraerlo del eje del pedalier. Retire las protecciones de los rodamientos de las copas del eje del pedalier (no aparece en la ilustración) . 11 a Utilice un macillo de cabeza de plástico y un botador de 3/16 pulg. para golpear con firmeza la pared interior de la copa del eje del pedalier del lado no motriz. Golpee varias veces y cambie el botador de posición en la pared interior de la copa del eje del pedalier. Siga haciéndolo así hasta desmontar la copa del eje del pedalier. ATENCIÓN Utilice un botador que tenga los bordes lisos, sin rebabas. Tenga cuidado de no golpear el canal interior de los cojinetes del cartucho al separar del cuadro las copas del eje del pedalier, ya que podría dañar irreversiblemente las piezas. 11 b Coloque una cazoleta de 24 mm de fondo contra la pared interior de la copa del eje de pedalier del lado motriz. Utilice un martillo para golpetear con fuerza la copa del eje del pedalier del lado motriz hasta desprenderla. ATENCIÓN No se recomienda utilizar un botador sobre la copa del eje de pedalier del lado motriz, porque la pared inferior es mucho más pequeña que la del lado no motriz, lo que supone un mayor riesgo de dañar los componentes del eje de pedalier. ATTENTION Il faut procéder à un entretien régulier des roulements. Graisser les roulements à billes après 100 heures d’utilisation par temps sec ou immédiatement après qu’ils ont été exposés à l’eau, par exemple s’il pleut fort ou si vous traversez des rivières. DÉPOSE 10 Utilisez l’outil extracteur approprié pour déposer la manivelle du côté opposé à la chaîne. Avec la mailloche en caoutchouc, tapotez doucement l’extrémité de l’axe du pédalier vers le cadre et faites-le glisser en dehors du jeu de pédalier. Déposez les protections de roulement des coupelles de jeu de pédalier (non illustré) . 11 a Avec la mailloche en caoutchouc et le poinçon de 3 mm, frappez fermement la face interne de la cuvette du côté opposé à la chaîne. Tapez plusieurs fois, puis repositionnez le poinçon plus loin sur la face interne de la cuvette du jeu de pédalier. Continuez ainsi jusqu’à ce que la cuvette soit extraite du boîtier de jeu de pédalier. ATTENTION Veillez à ce que le poinçon ait bien des angles arrondis, sans ébarbures. Veillez à ne pas taper sur le roulement interne quand vous procédez à la dépose des cuvettes de jeu de pédalier du cadre. Vous risqueriez alors d’endommager irrémédiablement les composants. 11 b Placez une douille de 24 mm longue contre la face interne de la cuvette du côté de la chaîne. Frappez fermement sur la douille avec un marteau pour faire sortir la cuvette du côté de la chaîne. ATTENTION L’utilisation d’un poinçon sur la cuvette du côté de la chaîne n’est pas recommandée car la face interne est nettement plus petite que sur le côté opposé à la chaîne de sorte que le risque d’endommager les composants du pédalier est plus élevé. ATTENZIONE I cuscinetti richiedono una manutenzione regolare. Reingrassare i cuscinetti dopo 100 ore di utilizzo in condizioni asciutte o immediatamente dopo una significativa esposizione all’acqua, ad esempio una corsa sotto la pioggia battente o attraverso corsi d’acqua. RIMOZIONE 10 Rimuovere la pedivella lato non di guida utilizzando il bullone di montaggio autoestraente della manovella o l’estrattore (se applicabile). Picchiettare delicatamente l’estremità dell’alberino della manovella verso il telaio usando un mazzuolo in gomma e farlo scivolare fuori dal movimento centrale. Rimuovere le protezioni del cuscinetto dalle coppette del movimento centrale (non raffigurate) . 11 a Battere con decisione la parete interna della coppetta del movimento centrale lato non di guida usando un mazzuolo in gomma e un punteruolo da 1/8”. Picchiettare alcune volte, poi riposizionare il punteruolo in un altro punto della parete interna della coppetta del movimento centrale. Continuare con la stessa procedura fino alla rimozione della coppetta dall’involucro del movimento centrale. ATTENZIONE Utilizzare un punteruolo con bordi lisci, privo di bave. Prestare attenzione a non colpire il cono interno del cuscinetto a cartuccia mentre si rimuovono le coppette del movimento centrale dal telaio. Tale operazione può danneggiare i componenti in maniera permanente. 11 b Collocare una testa per chiave a bussola da 24 mm contro la parete interna della coppetta del movimento centrale lato guida. Utilizzare un martello per estrarre saldamente la coppetta del movimento centrale lato guida. ATTENZIONE L’utilizzo di un punteruolo sulla coppetta del movimento centrale non è consigliato in quanto la parete interna è molto minore del lato non di guida ed è più probabile che danneggi i componenti del movimento centrale. ENGLISH DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS 2 1 8 9 1 1 a 1 1 b www.sram.com p/n 95-6415-001-000 Rev C ©SRAM LLC, 2009 GXP Integrated Bottom Bracket Adapter User Manual GXP Integrated Bottom Bracket Adapter User Manual ANATOMY 1 Non-Drive Side Crank Arm 2 Non-Drive Side Bearing Shield 3 Non-Drive Side Bottom Bracket Cup 4 Bottom Bracket Shell 5 Drive Side Bottom Bracket Cup 6 Drive Side Bearing Shield 7 Wave Washer 8 Drive Side Crank Arm and Spindle Integrierter GXP-Innenlageradapter Bedienungsanleitung AUFBAU 1 Tretkurbel Nicht-Antriebsseite 2 Lagerschild Nicht-Antriebsseite 3 Innenlagerschale Nicht-Antriebsseite 4 Tretlagergehäuse 5 Innenlagerschale Antriebsseite 6 Lagerschild Antriebsseite 7 Federscheibe 8 Tretkurbel Antriebsseite und Welle Manual del usuario del adaptador integrado GXP del soporte inferior ANATOMÍA 1 Brazo de manivela del lado no motriz 2 Protección de rodamientos del lado no motriz 3 Copa del eje de pedalier del lado no motriz 4 Caja de pedalier 5 Copa del eje de pedalier del lado motriz 6 Protección de rodamientos del lado motriz 7 Arandela ondulada 8 Eje y brazo de manivela del lado motriz Manuel de l’utilisateur de l’adaptateur de jeu de pédalier intégré GXP ANATOMIE 1 Manivelle du côté opposé à la chaîne 2 Protection du roulement du côté opposé à la chaîne 3 Cuvette de jeu de pédalier du côté opposé à la chaîne 4 Boîtier du jeu de pédalier 5 Cuvette de jeu de pédalier du côté de la chaîne 6 Protection du roulement du côté de la chaîne 7 Rondelle ondulée 8 Manivelle et axe du côté de la chaîne Manuale per l’utente dell’adattatore per movimento centrale integrato GXP ANATOMIA 1 Braccio a manovella lato non di guida 2 Protezione del cuscinetto lato non di guida 3 Coppetta del movimento centrale lato non di guida 4 Involucro del movimento centrale 5 Coppetta del movimento centrale lato guida 6 Protezione del cuscinetto lato guida 7 Rondella ondulata 8 Pedivella e alberino lato guida PREPARE PARTS 1 Carefully remove the bearing shields from the bottom bracket cups. You may need to use a pick to free the shields from the bottom bracket cups. 2 Apply grease to the bottom bracket surfaces as indicated. 3 Generously apply grease to the the crank spindle as indicated. INSTALLATION ATTENTION Bearing shields must be removed from the bottom bracket cups prior to installation (step 1). 4 Using a headset press, press the drive side bottom bracket cup into bottom bracket shell until bottom bracket cup flange is fully seated against bottom bracket shell. Repeat process for non-drive side bottom bracket cup. Consult your headset press manufacturer’s instructions for proper operation of the headset press. ADVICE Non-drive side bottom bracket cup has an o-ring pre-installed to distinguish it from the drive side bottom bracket cup. 5 Install the wave washer and then the drive side bearing shield onto the spindle, making sure the bearing shield is oriented correctly. The stepped lip on the bearing shield should face the bottom bracket shell. ADVICE The drive side bearing shield inner diameter has a circular design. The non-drive side bearing shield inner diameter has a “flower” like design. TEILE VORBEREITEN 1 Entfernen Sie vorsichtig die Lagerschilde aus den Innenlagerschalen. Möglicherweise müssen Sie einen Dorn verwenden, um die Lagerschilde aus den Innenlagerschalen zu lösen. 2 Fetten Sie die Oberflächen des Innenlagers (siehe Abbildung). 3 Geben Sie reichlich Fett auf die Kurbelachse (siehe Abbildung). EINBAU ACHTUNG Vor dem Einbau müssen die Lagerschilde aus den Innenlagerschalen entfernt werden (Schritt 1). 4 Pressen Sie die Innenlagerschale auf der Antriebsseite mithilfe eines Steuersatz- Einpresswerkzeugs in das Tretlagergehäuse, bis der Rand der Innenlagerschale bündig mit dem Tretlagergehäuse abschließt. Wiederholen Sie diesen Schritt für die Innenlagerschale auf der Nicht-Antriebsseite. Beachten Sie die Herstelleranweisungen zum richtigen Gebrauch des Steuersatz-Einpresswerkzeugs. HINWEIS Auf der Innenlagerschale für die Nicht-Antriebsseite ist ein O-Ring vormontiert, um sie von der Innenlagerschale auf der Antriebsseite zu unterscheiden 5 Montieren Sie die Federscheibe und das Lagerschild für die Antriebsseite auf der Welle. Achten Sie darauf, dass das Lagerschild ordnungsgemäß ausgerichtet ist. Die abgestufte Lippe auf dem Lagerschild muss in Richtung des Tretlagergehäuses weisen . HINWEIS Die Innenöffnung des Lagerschilds auf der Antriebsseite ist kreisförmig. Die Innenöffnung des Lagerschilds auf der Nicht-Antriebsseite ist blütenförmig. PREPARACIÓN DE PIEZAS 1 Retire con cuidado las protecciones de rodamientos de las copas del eje del pedalier. Es posible que necesite usar un punzón para liberar las protecciones. 2 Aplique grasa a las superficies del eje del pedalier, como se muestra en la imagen. 3 Aplique abundante grasa al eje de la manivela como se muestra. INSTALACIÓN ATENCIÓN Las protecciones de los rodamientos deben quitarse de las copas del eje del pedalier antes de su instalación (paso 1). 4 Con una prensa para montaje de direcciones, inserte la copa del eje del pedalier del lado motriz en la caja de pedalier, hasta que el reborde de la copa quede totalmente asentado contra la caja de pedalier. Repita lo mismo para la copa del eje de pedalier del lado no motriz. Para manejar correctamente la prensa para montaje de direcciones, consulte las instrucciones del fabricante. CONSEJO La copa del eje de pedalier del lado no motriz viene de fábrica con una junta tórica ya montada, para distinguirla de la del lado motriz. 5 Instale la arandela ondulada y a continuación la protección de los rodamientos del lado motriz; asegurándose de orientar correctamente la protección. El reborde escalonado de la protección de rodamientos debe quedar apuntando hacia la caja de pedalier . CONSEJO El diámetro interior de la protección de los rodamientos del lado motriz tiene un diseño circular. El diámetro interior de la protección de los rodamientos del lado no motriz tiene un diseño en forma de “flor”. PRÉPARATION DES COMPOSANTS 1 Déposez avec précaution les protections de roulements des cuvettes de jeu de pédalier. Il vous faudra peut-être utiliser une pointe pour détacher les protections des cuvettes. 2 Graissez le jeu de pédalier comme noté dans l’illustration. 3 Graissez les surfaces de l’axe de pédalier comme indiqué dans l’illustration. MONTAGE ATTENTION Il faut déposer les protections de roulements des cuvettes avant de procéder à l’installation (étape 1). 4 Avec l’outil de jeu de direction, pressez la cuvette du jeu de pédalier du côté de la chaîne dans le boîtier jusqu’à ce que le flasque soit complètement en contact avec le boîtier du jeu de pédalier. Répétez le processus pour la cuvette du jeu de pédalier du côté opposé à la chaîne. Consultez les instructions du fabricant de l’outil pour jeu de direction pour plus d’informations sur le mode d’emploi de l’outil. CONSEIL Notez que la cuvette du jeu de pédalier du côté opposé à la chaîne est équipé d’un joint torique qui permet de la distinguer de la cuvette du côté opposé. 5 Mettez en place sur l’axe la rondelle ondulée puis la protection du roulement du côté de la chaîne. Veillez à ce que la protection du roulement soit bien orientée correctement. La lèvre à redan sur la protection doit faire face au boîtier du jeu de pédalier . CONSEIL La circonférence intérieure de la protection du roulement du côté de la chaîne est de forme circulaire. La circonférence intérieure de la protection du roulement du côté op- posé à la chaîne a la forme d’une fleur. 2 Applicare il grasso sulle superfici del movimento centrale come indicato. 3 Applicare generosamente il grasso sull’alberino della manovella come indicato. INSTALLAZIONE ATTENZIONE Le protezioni del cuscinetto devono essere rimosse dalle coppette del movimento centrale prima dell’installazione (fase 1). 4 Utilizzando una pressa per serie sterzo, spingere la coppetta del movimento centrale lato guida nell’involucro del movimento centrale finché la sua flangia non è collocata completamente contro l’involucro. Ripetere la stessa procedura con la coppetta del movimento centrale lato non di guida. Per l’uso corretto della pressa per serie sterzo consultare le istruzioni del costruttore. CONSIGLIO Sulla coppetta del movimento centrale lato non di guida è stato preinstallato un o-ring per distinguerla da quella lato guida. 5 Installare la rondella ondulata e successivamente la protezione del cuscinetto lato guida sull’alberino, assicurandosi che la protezione del cuscinetto sia orientata correttamente. Il bordo scanalato della protezione del cuscinetto deve essere rivolto verso l’involucro del movimento centrale . CONSIGLIO Sul diametro interno della protezione del cuscinetto sul lato guida è presente una figura circolare. Sul diametro interno della guarnizione del cuscinetto lato non di guida è presente una figura a forma di fiore. 7 8 6 5 4 3 2 1 7 8 6 5 4 3 2 1 7 8 6 5 4 3 2 1 7 8 6 5 4 3 2 1 7 8 6 5 4 3 2 1 6 4 5 3 8 mm 48 – 54 N•m 425 – 478 in-lb 47 – 54 N•m 416 – 478 in-lbs a a 47 – 54 N•m 416 – 478 in-lbs GREASE GREASE GREASE To ensure that your GXP Integrated Bottom Bracket Adapter performs properly and to help make your riding experience more enjoyable and trouble-free, we highly recommend that you have it installed by a qualified bicycle mechanic. Installation of the adapter does not have to be permanent. However, removal of the adapter can damage the cups and bearings. Do not re-use the adapter after removal from the fra- me shell. The adapter will only work in undamaged frames in good condition. The adapter must NOT be used as a way to repair frames with damaged PressFit bottom bracket shells. Improper use, installation or removal of the adapter will void your warranty and can void the warranty for your frame. IMPORTANT Um die störungsfreie Funktion Ihres integrierten GXP-Innenlageradapters sicherzustellen und maximalen Fahrspaß zu erzielen, wird dringend empfohlen, den Einbau von einem qualifizierten Fahrradmechaniker vornehmen zu lassen. Der Adapter muss nicht dauerhaft montiert werden. Das Ausbauen des Adapters kann jedoch zu Schäden an den Schalen und Lagern führen. Verwenden Sie den Adapter nicht wieder, nachdem Sie ihn aus dem Rahmen ausgebaut haben. Der Adapter kann nur für intakte Rahmen verwen- det werden, die sich in gutem Zustand befinden. Der Adapter darf NICHT zur Reparatur von Rahmen mit beschädigten Einpress-Innenlagerschalen verwendet werden. Bei unsachgemäßem Gebrauch, Einbau und Ausbau des Adapters erlischt die Garantie. Zusätzlich kann die Garantie für den Rahmen erlöschen. WICHTIG Pour assurer le fonctionnement correct de l’adaptateur de jeu de pédalier intégré GXP, et pour que vos sorties soient plus plaisantes et comportent moins de risques d’incidents, nous vous recommandons de faire installer ces composants par un mécanicien vélo professionnel. Vous n’êtes pas obligé de laisser l’adaptateur en place en permanence. Toutefois, la dépose de l’adaptateur peut endommager les cuvettes et les roulements. Ne réutilisez pas l’adaptateur après l’avoir déposé du cadre. L’adaptateur ne peut fonctionner que dans des cadres qui n’ont pas subi de dommages et qui sont en bonne condition. Il NE faut PAS l’utiliser pour réparer des cadres dont le boîtier de jeu de pédalier à emmancher est endommagé. Une utilisation incorrecte entraîne l’annulation de votre garantie et peut annuler la garantie du cadre. IMPORTANT SRAM LLC WARRANTY EXTENT OF LIMITED WARRANTY SRAM warrants its products to be free from defects in materi- als or workmanship for a period of two years after original purchase. This warranty only applies to the original owner and is not transferable. Claims under this warranty must be made through the retailer where the bicycle or the SRAM component was purchased. Original proof of purchase is required. LOCAL LAW This warranty statement gives the customer specific legal rights. The customer may also have other rights which vary from state to state (USA), from province to province (Canada), and from country to country elsewhere in the world. To the extent that this warranty statement is inconsistent with the local law, this warranty shall be deemed modified to be consistent with such law, under such local law, certain disclaimers and limitations of this warranty statement may apply to the customer. For example, some states in the United States of America, as well as some governments outside of the United States (including provinces in Canada) may: a. Preclude the disclaimers and limitations of this warranty statement from limiting the statutory rights of the consumer (e.g. United Kingdom). b. Otherwise restrict the ability of a manufacturer to enforce such disclaimers or limitations. LIMITATIONS OF LIABILITY To the extent allowed by local law, except for the obligations specifically set forth in this warranty statement, In no event shall SRAM or its third-party suppliers be liable for direct, indirect, special, incidental, or consequential damages. LIMITATIONS OF WARRANTY · This warranty does not apply to products that have been incorrectly installed and/or adjusted according to the respective SRAM technical installation manual. The SRAM installation manuals can be found online at www.sram.com, www.rockshox.com or www.avidbike.com. · This warranty does not apply when the product has been modified. · This warranty does not apply when the serial number or production code has been deliberately altered, defaced or removed. · This warranty does not apply to damage to the product caused by a crash, impact, abuse of the product, non-compliance with manufacturer’s specifications of usage or any other circum- stances in which the product has been subjected to forces or loads beyond its design. · This warranty does not apply to normal wear and tear. Wear and tear parts are subject to damage as a result of normal use, failure to service according to SRAM recommendations and/ or riding or installation in conditions or applications other than recommended. WEAR AND TEAR PARTS ARE IDENTIFIED AS: Dust seals/Bushings/Air sealing o-rings/Glide rings/Rubber moving parts/Foam rings/Rear shock mounting hardware and main seals/Stripped threads and bolts (aluminum, titanium, mag- nesium or steel)/Upper tubes (stanchions)/Brake sleeves/Brake pads/Chains/Sprockets/Cassettes/Shifter and brake cables (in- ner and outer)/Seatpost grips/Shifter grips/Jockey wheels/Disc brake rotors/Wheel braking surfaces/Bottomout pads/Bearings/ Bearing races/Pawls/Transmission gears/Tools · This warranty shall not cover damages caused by the use of parts of different manufacturers. · This warranty shall not cover damages caused by the use of parts that are not compatible, suitable and/or authorized by SRAM for use with SRAM components. · This warranty shall not cover damages resulting from com- mercial (rental) use. GEWÄHRLEISTUNG DER SRAM LLC GARANTIEUMFANG SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass das Produkt frei von Mängeln in Material oder Verarbeitung ist. Diese Gewährleistung kann nur vom Erstkäufer in Anspruch genommen werden und ist nicht übertragbar. Ansprüche aus dieser Gewährleistung sind über den Händler, bei dem das Fahrrad oder die SRAM-Komponente erworben wurde, geltend zu machen. Der Kaufbeleg muss im Original vorgelegt werden. LOKALE GESETZGEBUNG Diese Gewährleistung räumt Ihnen spezifische Rechte ein. Je nach Bundesland (USA), Provinz (Kanada) oder Ihrem Wohnland verfügen Sie möglicherweise über weitere Rechte. Die Gewährleistung ist in dem Maße, in dem sie von der lokalen Gesetzgebung abweicht, in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung zu bringen. Der jeweiligen lokalen Gesetzgebung unterliegen möglicherweise Ausschlüsse und Einschränkungen aus dieser Gewährleistung. Für bestimmte Bundesstaaten der USA sowie einige Länder außerhalb der USA (einschließlich von Kanadischen Provinzen) gilt beispielsweise Folgendes: a. Die Ausschlüsse und Einschränkungen in dieser Gewährleis- tung dürfen die gesetzlich festgelegten Rechte des Verbrau- chers nicht beeinträchtigen (z.B. Großbritannien). b. Andernfalls sind derartige Ausschlüsse und Einschränkungen unwirksam. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG Im nach der örtlichen Gesetzgebung zulässigen Maße und mit Ausnahme der in der vorliegenden Gewährleistung ausdrück- lich dargelegten Verpflichtungen schließen SRAM bzw. seine Lieferanten jegliche Haftung für direkte, indirekte, spezielle, zufällige oder Folgeschäden aus. GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLUSS · Die Garantie gilt nicht für Produkte, die nicht fachgerecht bzw. nicht gemäß den Montageanleitungen von SRAM montiert und eingestellt wurden. Die SRAM-Montageanleitungen finden Sie im Internet unter www.sram.com, www.rockshox.com, oder www.avidbike.com. · Bei Veränderungen am Produkt erlischt der Gewährleis- tungsanspruch. · Der Gewährleistungsanspruch erlischt ebenfalls, wenn die Se- riennummer bzw. der Herstellungscode verändert, unkenntlich gemacht oder entfernt wurde. · Diese Garantie gilt nicht bei Schäden am Produkt infolge von Unfällen, Stürzen oder missbräuchlicher Nutzung, Nichtbeach- tung der Herstellerangaben oder sonstiger Umstände, unter denen das Produkt nicht bestimmungsgemäßen Belastungen oder Kräften ausgesetzt wurde. · Normaler Verschleiß und Abnutzung sind von der Gewähr- leistung ausgeschlossen. Zum normalen Verschleiß von Komponenten kann es infolge des sachgemäßen Gebrauchs, der Nichteinhaltung von Empfehlungen von SRAM und/oder von Fahren unter anderen als den empfohlenen Bedingungen kommen. FOLGENDE KOMPONENTEN UNTERLIEGEN DEM NORMALEN VERSCHLEISS: Staubdichtungen/Buchsen/Luftschließende O-Ringe/Gleitringe/ Bewegliche Teile aus Gummi/Schaumgummiringe/Federele- mente und Hauptlager am Hinterbau/überdrehte Gewinde & Schrauben(Aluminium, Titan, Magnesium oder Stahl)/obere Rohre (Tauchrohre)/Bremshebelüberzüge/Bremsbeläge/Ketten/ Kettenräder/Kassetten/Schalt- und Bremszüge (Innen- und Außenzüge)/Lenkergriffe/Schaltgriffe/Spannrollen/Bremsschei- ben/Bremsflächen der Felgen/Federanschlagdämpfer/Lager/ Lagerlaufflächen/Sperrklinken/Antriebszahnräder/Werkzeug · Schäden, die von Fremdbauteilen verursacht werden, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. · Schäden infolge der Verwendung von Teilen, die nicht kompatibel oder geeignet sind bzw. nicht von SRAM für die Verwendung mit SRAM-Komponenten autorisiert wurden, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. · Diese Garantie deckt keine Schäden, die infolge gewerblicher Nutzung (Vermietung) entstehen. GARANTIE DE SRAM LLC ÉTENDUE DE LA GARANTIE SRAM garantit que ses produits sont exempts de défauts de matières premières ou de vices de fabrication pour une durée de deux ans à compter de la date d’achat originale. Cette garantie couvre uniquement le propriétaire d’origine et n’est pas transmissible. Les réclamations sous cette garantie doivent être adressées au magasin où le vélo ou la pièce SRAM a été acheté(e). Une preuve d’achat originale sera exigée. LÉGISLATION LOCALE La présente garantie confère à l’acheteur des droits juridiques spécifiques. Il se peut également qu’il bénéficie d’autres droits selon l’État (États-Unis), la province (Canada) ou le pays du monde où il réside. En cas de contradiction de cette garantie avec la législation locale, cette garantie sera réputée modifiée afin d’être en accord avec ladite législation, suivant une telle législation locale, certaines clauses de non-responsabilité et restrictions de la présente garantie peuvent s’appliquer au client. Par exemple, certains États des États-Unis d’Amérique ainsi que certains gou- vernements à l’extérieur des États-Unis (y compris les provinces du Canada) peuvent : a. empêcher les clauses de non-responsabilité et restrictions de la présente garantie de limiter les droits juridiques du consom- mateur (p. ex., le Royaume-Uni). b. ou encore limiter la capacité d’un fabricant à faire valoir de telles clauses de non-responsabilité ou restrictions. LIMITES DE RESPONSABILITÉ Dans la mesure où la législation locale l’autorise, à l’exception des obligations spécifiquement exposées dans la présente ga- rantie, en aucun cas SRAM ou ses fournisseurs tiers ne seront tenus responsables des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou imprévus. EXCLUSIONS DE LA GARANTIE · Cette garantie ne couvre pas les produits qui n’ont pas été installés et/ou réglés de façon appropriée, en accord avec le manuel d’instructions techniques respectif de SRAM. Les manuels d’instructions de SRAM peuvent être consultés en ligne aux adresses www.sram.com, www.rockshox.com, ou www. avidbike.com. · La présente garantie ne couvre pas les produits auxquels des modifications ont été apportées. · La présente garantie ne s’applique pas lorsque le numéro de série ou le code de production a été intentionnellement altéré, rendu illisible ou supprimé. · La présente garantie ne s’applique pas aux produits qui ont été endommagés suite à un accident, un choc, une utilisation abusive, en cas de non-respect des instructions du fabricant ou dans toute autre circonstance où le produit a été soumis à des forces ou des charges pour lesquelles il n’a pas été conçu. · La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de l’usure normale. Les pièces subissant l’usure peuvent être endommagées suite à une utilisation normale, en cas de non-respect des recommandations d’entretien de SRAM et/ou lorsqu’elles sont utilisées ou installées dans des conditions ou pour des applications autres que celles qui sont recommandées. LES PIÈCES SUBISSANT L’USURE SONT LES SUIVANTES : Joints anti-poussière/Douilles/Joints toriques étanches à l’air/ Anneaux de coulissage/Pièces mobiles en caoutchouc/Bagues en mousse/Éléments de fixation de l’amortisseur arrière et joints principaux/Tiges et boulons à filet foiré (aluminium, titane, magnésium ou acier)/Tubes supérieurs (tubes plongeurs)/Gaines de frein/Patins de frein/Chaînes/Pignons/Cassettes/Manette et câbles de frein (internes et externes)/Poignées de guidon/ Poignées de manette/Galets de dérailleur/Rotors de freins à disque/Surfaces de frottement des amortisseurs/Butées de fin de course des amortisseurs/Roulements à billes/Surface interne des roulements à billes/Cliquets d'arrêt/Mécanisme de transmission/Outils · La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de l’utilisation de pièces provenant de fabricants différents. · La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de l’utilisation de pièces incompatibles, inappropriées et/ou interdi- tes par SRAM pour utilisation avec des pièces SRAM. · Cette garantie ne couvre pas les dommages résultant d’une utilisation commerciale (location). GARANTÍA DE SRAM LLC ALCANCE DE LA GARANTÍA LIMITADA SRAM garantiza durante un período de dos años a partir de la fecha de compra original que sus productos carecen de defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía sólo se aplica al propietario original y es intransferible. Las reclamaciones efectuadas en virtud de esta garantía deben hacerse a través del distribuidor en el que se adquirió la bicicleta o el componente de SRAM. Se requerirá prueba de compra. LEGISLACIÓN LOCAL Esta declaración de garantía confiere derechos legales específicos al cliente. El cliente podría también gozar de otros derechos que varían según el estado (en los Estados Unidos de América), la provincia (en Canadá), o el país en cualquier otro lugar del mundo. Hasta donde se establezca que esta declaración de garantía contraviene las leyes locales, se considerará modificada para acatar las leyes locales. Bajo dichas leyes locales, puede que algunas de las renuncias de responsabilidad y limitaciones estipuladas en esta declaración de garantía se apliquen al cliente. Por ejemplo, algunos estados de los Estados Unidos de América, así como ciertas entidades gubernamentales fuera de los Estados Unidos (incluidas las provincias de Canadá) pueden: a. Evitar que las renuncias y limitaciones de esta declaración de garantía limiten los derechos legales del consumidor (por ejemplo, en el Reino Unido). b. Restringir de otro modo la capacidad de un fabricante para hacer cumplir dichas renuncias o limitaciones. LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD Hasta el punto permitido por la ley local, excepto en el caso de las obligaciones expuestas específicamente en esta declaración de garantía, en ningún caso SRAM o sus proveedores serán responsables de daños directos, indirectos, especiales, fortuitos o emergentes. LIMITACIONES DE LA GARANTÍA · Esta garantía no se aplicará a aquellos productos que no hayan sido correctamente instalados y ajustados conforme al correspondiente manual de instalación que proporciona SRAM. Los manuales de instalación de SRAM se pueden encontrar en Internet, en www.sram.com, www.rockshox.com o www.avidbike.com. · Esta garantía no se aplicará cuando se haya modificado el producto. · Esta garantía no se aplicará cuando el número de serie o el código de producción se hayan modificado, desfigurado o eliminado intencionadamente. · Esta garantía no cubre los daños que pueda sufrir el producto como consecuencia de accidentes, impactos, utilización indebida, incumplimiento de las especificaciones del fabricante o cualquier otra circunstancia en la que el producto haya sido sometido a fuerzas o cargas para las que no ha sido diseñado. · Esta garantía no se aplicará en caso de desgaste y deterioro normal por el uso. Las piezas que pueden sufrir desgaste y deterioro están expuestas a sufrir daños como resultado de un uso normal, de no llevar a cabo el mantenimiento siguiendo las recomendaciones de SRAM o de un uso o instalación en condiciones o aplicaciones distintas a las recomendadas. ESTAS SON, EN PARTICULAR, LAS PIEZAS QUE SE CONSIDERA PUEDEN SUFRIR DESGASTE Y DETERIORO: Guardapolvos/Casquillos/Juntas tóricas de hermeticidad/Aros deslizantes/Piezas móviles de goma/Anillos de gomaespuma/ Fijaciones del amortiguador trasero y juntas principales/Roscas estriadas y tornillos (aluminio, titanio, magnesio o acero)/Tubos superiores (montantes)/Vainas del freno/Pastillas de freno/ Cadenas/Piñones/Cartuchos/Palanca de cambios y cables de freno (interiores y exteriores)/Manetas del manillar/Manetas del cambio/Ruedas de maniobras (Jockey)/Rotores de freno de disco/Superficies de frenado de la rueda/Almohadillas de tope/ Cojinetes/Superficies de rodadura de los cojinetes/Uñas/Engra- najes de transmisión/Herramientas · Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de piezas de distintos fabricantes. · Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de piezas no compatibles, adecuadas o autorizadas por SRAM para el uso con componentes de SRAM. · Esta garantía no cubrirá daños ocasionados debido al uso comercial (alquiler). GARANZIA SRAM LLC PORTATA DELLA GARANZIA LIMITATA SRAM garantisce i propri prodotti per un periodo di due anni dalla data originale di acquisto per ogni difetto di materiali o di lavorazione. Questa garanzia si applica esclusivamente al proprietario originario e non è cedibile. Eventuali richieste sulla base della presente garanzia dovranno essere inoltrate tramite il rivenditore presso il quale è stata acquistata la bicicletta o il componente SRAM. È richiesta una prova d’acquisto originale. LEGGE LOCALE La presente garanzia riconosce al cliente alcuni diritti legali spe- cifici. Il cliente potrà vantare anche altri diritti, che varieranno da stato a stato (Stati Uniti), da provincia a provincia (Canada) e da nazione a nazione nel resto del mondo. Nella misura in cui la presente garanzia non dovesse essere conforme al diritto locale, essa dovrà essere modificata in maniera da essere conforme a tale legge. In conformità a detta legge locale, si potranno applicare al cliente eventuali rinunce e limitazioni della presente garanzia. Ad esempio, alcuni stati degli Stati Uniti d’America e alcune amministrazioni governative esterne agli Stati Uniti (tra cui le province del Canada), potranno: a. Non ammettere che le rinunce e le restrizioni della presente garanzia limitino i diritti statutari del consumatore (ad es. nel Regno Unito). b. Limitare in altro modo la possibilità del produttore di applicare dette rinunce o restrizioni. LIMITAZIONI DELLA RESPONSABILITÀ Nella misura ammessa dal diritto locale, fatta eccezione per gli obblighi stabiliti specificatamente nella presente garanzia, in nessun caso la SRAM o terze parti saranno ritenute respon- sabili di eventuali danni diretti, indiretti, specifici, accidentali o consequenziali. LIMITAZIONI DELLA GARANZIA · La presente garanzia non si applica a prodotti che non siano stati correttamente installati e regolati secondo il relativo manuale tecnico di installazione SRAM. I manuali di installazione SRAM sono disponibili online ai siti www.sram.com, www.rockshox.com oppure www.avidbike.com. · La presente garanzia non si applica nel caso che il prodotto sia stato sottoposto a modifiche. · La presente garanzia non si applica nel caso che il numero di serie o il codice di produzione siano stati deliberatamente modificati, cancellati o rimossi. · La presente garanzia non si applica a danni subiti dal prodotto a causa di uno scontro, di un urto o di uso improprio del prodotto stesso, di inosservanza delle specifiche d’uso fornite dal costruttore o di qualsiasi altra circostanza in cui il prodotto sia stato sottoposto a forze o carichi superiori a quelli per cui è stato progettato. · La presente garanzia non si applica nel caso di normale logorio delle varie parti. Le parti comunemente soggette a logorio possono risultare danneggiate per effetto del normale utilizzo, per la mancata esecuzione della manutenzione secondo quanto indicato da SRAM e/o per la guida o l’installazione in condizioni o applicazioni diverse da quanto consigliato. PER PARTI SOGGETTE A LOGORIO SI INTENDONO: Guarnizioni parapolvere/Boccole/O-ring di tenuta aria/Anelli da infilare/Parti in gomma in movimento/Anelli in gomma/Bulloneria di montaggio sul retro e guarnizioni superiori/Filettature e bulloni (allu- minio, titanio, magnesio o acciaio)/Tubi superiori (puntali)/Manicotti dei freni/Pattini dei freni/Catene/Pignoni/Cassette/Cavi del cambio e dei freni (interni ed esterni)/Manopole del manubrio/Manopole del cambio/Tendicinghia/Rotori per freni a disco/Superfici di frenatura della ruota/Pattini di fondo/Cuscinetti/Piste del cuscinetto/Denti di arresto/Rapporti di trasmissione/Strumenti · La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo di componenti forniti da produttori diversi. · La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo di parti che non sono compatibili, adatte e/o ammesse da SRAM per essere utilizzate con i componenti SRAM. · Questa garanzia non copre i danni dovuti all’uso commerciale (noleggio).

Upload: others

Post on 09-Apr-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 1 8 9 11 3 4 6 11 2...debe quedar apuntando hacia la caja del pedalier (que no aparece en la ilustración). 8 Engrase las roscas del perno de la manivela del lado no motriz. Coloque

6

Gently and completely insert the drive side crank assembly spindle through the bottom bracket cups until the non-drive side splines come through the non-drive side bottom bracket cup, and the spindle stops.

7

Install the non-drive side bearing shield onto the spindle, making sure the bearing shield is oriented correctly. The stepped lip on the bearing shield should face the bottom bracket shell (not pictured).

8

Apply grease to the threads of non-drive side crank bolt. Place the non-drive side crank arm on the spindle and use a 8 mm hex to torque the crank bolt to 48-54 N•m (425-478 in-lb).

Check the assembly for play by rocking the crank arms back and forth away from frame. If the crank moves, tighten crank arm bolt until no play is detected. If maximum torque of 54 N•m (478 in-lb) has been achieved, remove the crank arm from the spindle, apply additional grease and repeat installation proceedures until play is eliminated.

p e d a l i n s t a l l a t i o n

9

Grease the pedal threads and install the included pedal washers (a, Figure 9). Thread the pedals into the crankarms, and torque to 47–54 N•m (416–478 in-lb).

adviceThe drive side is right hand pedal-thread. Non-drive side is left hand pedal-thread.

m a i n t e n a n c eimportant: use only water and a mild soap to clean crankset and bottom bracket. Do NOT use a pressure washer.

noteIf creaking of the assembly occurs, check that all parts are torqued to specification, and grease is liberally applied on all surfaces noted. Verify that chainring bolts are torqued to 8–9 N•m (80–90 in-lb). If creaking continues, consult your local Truvativ dealer for assistance.

6

Schieben Sie die Tretlagerwellen-Baugruppe der Antriebsseite vollständig durch die Innenlagerschalen, bis die Vielzahnwelle aus der Innenlagerschale auf der Nicht-Antriebsseite austritt und die Welle anschlägt.

7

Montieren Sie das Lagerschild für die Nicht-Antriebsseite auf der Welle. Achten Sie darauf, dass das Lagerschild ordnungsgemäß ausgerichtet ist. Die abgestufte Lippe auf dem Lagerschild muss in Richtung des Tretlagergehäuses weisen (nicht abgebildet).

8

Tragen Sie Schmierfett auf das Gewinde der Kurbelschraube auf der Nicht-Antriebsseite auf. Setzen Sie die Tretkurbel für die Nicht-Antriebsseite auf die Welle auf. Ziehen Sie die Kurbelschraube mit einem 8-mm-Inbusschlüssel mit 48 bis 54 N•m fest.

Prüfen Sie die Baugruppe auf Spiel, indem Sie die Kurbeln vom Rahmen weg ziehen und wieder zurück drücken. Wenn sich eine Kurbel bewegt, ziehen Sie die Kurbelschraube nach, bis kein Spiel mehr vorhanden ist. Wenn das maximale Drehmoment von 54 N•m bereits erreicht ist, nehmen Sie die Kurbel von der Welle ab, tragen Sie weiteres Fett auf, und führen Sie das Montageverfahren erneut aus, bis kein Spiel mehr vorhanden ist.

m o n t a G e d e R p e d a l e

9

Fetten Sie die Pedalgewinde und montieren Sie die mitgelieferten Pedalunterlegscheiben (a, abbildung 9). Schrauben Sie die Pedale in die Tretkurbeln, und ziehen Sie sie mit 47 bis 54 N•m an.

HinWeisDas Pedal auf der Antriebsseite hat ein Rechtsgewinde, das Pedal auf der Nicht-Antriebsseite hat ein Linksgewinde.

W a R t U n Gwichtig: Verwenden Sie nur Wasser und eine milde Seife, um die Kurbelgarnitur und das Innenlager zu reinigen. Verwenden Sie KEINEN Hochdruckreiniger.

HinWeisWenn die Kurbeln beim Treten knacken, stellen Sie sicher, dass alle Teile mit dem angegebenen Drehmoment festgezogen sind und dass sich auf allen zu schmierenden Flächen reichlich Fett befindet. Vergewissern Sie sich, dass die Kettenblattschrauben mit 8 bis 9 N•m angezogen sind. Wenn die Kurbeln weiterhin knacken, wenden Sie sich an Ihren Truvativ-Händler.

6

Inserte del todo con cuidado el eje de manivela del lado motriz a través de las copas del eje del pedalier, hasta que las acanaladuras del lado no motriz sobresalgan por la copa del lado opuesto y el eje se detenga.

7

Instale en el eje la protección de los rodamientos del lado no motriz, asegurándose de que quede orientada correctamente. El reborde escalonado de la protección de los rodamientos debe quedar apuntando hacia la caja del pedalier (que no aparece en la ilustración).

8

Engrase las roscas del perno de la manivela del lado no motriz. Coloque en el eje el brazo de la manivela del lado no motriz y use una llave Allen de 8 mm para apretar el perno a 48-54 N∙m .

Compruebe si existe holgura en el conjunto meciendo los brazos de la manivela alejándolos del cuadro. Si la manivela se mueve, apriete el perno del brazo de la manivela hasta que no note holgura. Si ha con-seguido un par de apriete máximo de 54 N•m , retire el brazo de la manivela del eje, aplique más grasa y repita el procedimiento de instalación hasta eliminar toda holgura.

i n s t a l a c i Ó n d e l o s p e d a l e s

9

Engrase las roscas de los pedales e instale las arandelas que vienen incluidas con los pedales (a, Figura 9). Enrosque los pedales en los brazos de manivela y apriételos con un par de 47-54 N•m.

conseJoEl lado motriz tiene rosca de pedal a derechas. El lado no motriz tiene rosca de pedal a izquierdas.

m a n t e n i m i e n t oimportante: para limpiar el eje del pedalier y el conjunto de pedalier, utilice únicamente agua y un jabón suave. NO utilice máquinas de lavado a presión.

6

Glissez sans forcer l’axe droit du pédalier complètement dans les cuvettes du jeu de pédalier du côté de la chaîne jusqu’à ce que les cannelures ressortent par l’autre cuvette du jeu de pédalier et que l’axe arrive en butée.

7

Installez sur l’axe la protection du roulement du côté opposé à la chaîne. Veillez à ce que la protection soit bien orientée correctement. La lèvre sur la protection du roulement doit faire face au boîtier du jeu de pédalier (non illustré).

8

Graissez le filetage du boulon du pédalier du côté opposé à la chaîne. Placez la manivelle du côté opposé à la chaîne sur l’axe et serrez le boulon au couple de 48-54 N•m avec une clé Allen de 8 mm.

Vérifiez l’absence de jeu du montage en tirant et poussant sur la manivelle plusieurs fois vers le côté. Si le pédalier bouge, serrez le boulon de manivelle jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de jeu. Si vous arrivez à un couple maximum de 54 N∙m, retirez la manivelle de l’axe, ajoutez de la graisse et recommencez l’installation.

i n s t a l l a t i o n d e s p é d a l e s

9

Graissez le filetage des pédales et installez les rondelles de pédale incluses (a, Figure 9). Vissez les pédales sur les manivelles et serrez-les au couple de 47-54 N•m.

conseilCôté chaîne, le filetage de pédale est à droite. Côté opposé, le filetage de pédale est à gauche.

e n t R e t i e nimportant : N’utiliser que de l’eau et un détergent doux pour nettoyer le pédalier et le boitier de pédalier. NE PAS utiliser de lavage à la pression.

RemaRQUeEn cas de grincements du montage, vérifiez que toutes les pièces ont été serrées conformé-ment aux spécifications et que toutes les surfaces concernées ont été généreusement graissées. Vérifiez que les boulons du ou des plateau(x) ont bien été serrés au couple de 8 à 9 N•m. Si le jeu de pédalier continue à grincer, consultez votre revendeur Truvativ local pour assistance.

6

Inserire delicatamente e completamente l’alberino della manovella di montaggio lato guida attraverso le coppette del movimento centrale finché le scanalature sul lato non di guida non passano attraverso la coppetta del movimento centrale lato non di guida e l’alberino non si ferma.

7

Installare sull’alberino la protezione del cuscinetto lato non di guida, assicurandosi che sia orientata correttamente. Il bordo scanalato della protezione del cuscinetto deve essere rivolto verso l’involucro del movimento centrale (non raffigurato).

8

Applicare grasso sulle filettature del bullone della manovella lato non di guida. Collocare il braccio della manovella lato non di guida sull’alberino e serrare con una chiave esagonale da 8 mm il bullone con una coppia di 48-54 N•m.

Verificare il gioco del gruppo scuotendo i bracci a manovella avanti e indietro rispetto al telaio. Se la manovella si muove, serrare il bullone del braccio della manovella fino a che non si avverte più alcun gioco. Se si raggiunge la coppia massima di 54 N•m, togliere la pedivella dall’alberino, applicare ancora grasso e ripetere le procedure di installazione fino all’eliminazione del gioco.

i n s t a l l a Z i o n e d e i p e d a l i

9

Ingrassare le filettature del pedale e installare le rondelle incluse (a, Figura 9). Avvitare i pedali alle pedivelle e serrare con una coppia di 47-54 N•m.

consiGlioIl lato guida ha una filettatura del pedale destrorsa. Il lato non di guida ha una filettatura del pedale sinistrorsa.

m a n U t e n Z i o n eimportante: utilizzare solo acqua e un detergente delicato per pulire la pedaliera e il movimento centrale. NON utilizzare un pulitore a pressione.

notaSe il gruppo cigola, verificare che tutte le parti siano serrate secondo le indicazioni e che il grasso sia applicato generosamente su tutte le superfici interessate. Verificare che i bulloni della corona dentata siano serrati con una coppia di 8-9 N•m. Se il cigolio persiste, consultare il rivenditore Truvativ locale per assistenza.

c o m p a t i b i l i t y The GXP Integrated Bottom Bracket Adapter enables the use of SRAM and Truvativ GXP road double cranksets in frames designed with sleeveless (PressFit) bottom bracket shells.

t o o l sINSTALLATION· Safety glasses· 8 mm, 16 mm (5/8”) hex· Torque wrench

· Headset Press (Park Tool™ HHP-2 or equivalent)· Grease· Pick

REMOVAL· Safety glasses· 8 mm Hex· Rubber Mallet

· 1/8” Drift· Hammer· 24 mm (15/16“) Deep Socket or equivalent

K o m p a t i b i l i t Ä tDer integrierte GXP-Innenlageradapter ermöglicht die Verwendung der Zweifach-Rennrad-Kurbelgarni-turen von SRAM und der Truvativ GXP-Reihe mit gewindelosen Tretlagergehäusen (PressFit).

W e R K Z e U G eEINBAU· Augenschutz· Inbusschlüssel 8 und 16 mm· Drehmomentschlüssel

· Steuersatz-Einpresswerkzeug (Park Tool™ HHP 2 oder gleichwertig)

· Schmierfett· Dorn

AUSBAU· Augenschutz· Inbusschlüssel 8 mm· Gummihammer

· Treibdorn 3 mm· Hammer· Langer 24-mm-Steckschlüsseleinsatz oder gleichwertig

impoRtante Para garantizar el correcto funcionamiento del adaptador para eje de pedalier integrado GXP y ayudarle a disfrutar al máximo de su bicicleta sin ningún tipo de problemas, le recomendamos que su instalación sea realizada por un mecánico de bicicletas cualificado. La instalación del adaptador no tiene que ser permanente. Sin embargo, desmontar el adaptador puede provocar daños en las copas y en los rodamientos. No vuelva a utilizar un adaptador que haya sido desmontado de la caja del pedalier. El adaptador solamente funcionará con cuadros intactos y en perfecto estado. El adaptador NO debe utilizarse como una manera de reparar cuadros con cajas de pedalier de encaje a presión que estén dañados. La utilización, instalación o desmontaje inadecuados del adaptador supondrá la anulación de su garantía, y quizás también de la del cuadro.

c o m p a t i b i l i d a dEl adaptador de eje del pedalier integrado GXP permite utilizar conjuntos de pedalier dobles para carretera GXP de SRAM y Truvativ en cuadros diseñados con cajas de pedalier sin camisa (de encaje a presión PressFit).

H e R R a m i e n t a sINSTALACIÓN· Gafas de seguridad· Llaves Allen de 8 mm y 16 mm· Llave dinamométrica· Punzón

· Prensa para montaje de direcciones (Park Tool™ HHP-2 o equivalente)

· Grasa

DESMONTAJE· Gafas de seguridad· Llave Allen de 8 mm· Macillo de cabeza de plástico

· Botador de 3/16 pulg.· Martillo· Cazoleta de 24 mm o equivalente

c o m p a t i b i l i t éL’adaptateur de jeu de pédalier intégré GXP permet d’utiliser des pédaliers de route double plateaux SRAM et Truvativ GXP sur des cadres équipés de boîtier de jeu de pédalier sans manchon (PressFit).

o U t i l sMONTAGE· Lunettes de sécurité· Clé Allen de 8 mm, 16 mm· Clé dynamométrique

· Outil pour jeu de direction (Park Tool™ HHP-2 ou équivalent)

· Graisse· Pointe

DÉPOSE· Lunettes de sécurité· Clé Allen de 8 mm· Mailloche en caoutchouc

· Poinçon de 3 mm · Marteau· Douille de 24 mm longue ou équivalent

impoRtante

Per accertarsi che l’adattatore per movimento centrale integrato GXP operi correttamente e per rendere l’esperienza di guida più gradevole e senza problemi, consigliamo vivamente di farlo installare da un meccanico per biciclette qualificato. L’installazione dell’adattatore non deve essere permanente. Tut-tavia, la rimozione dell’adattatore può danneggiare le coppette e i cuscinetti. Non riutilizzare l’adattatore dopo la rimozione dell’involucro del telaio. L’adattatore funzionerà solamente in telai intatti e in buone condizioni. L’adattatore NON deve essere usato per riparare i telai con involucro del movimento centrale PressFit danneggiato. L’uso, l’installazione o la rimozione impropri dell’adattatore ne annulleranno la garanzia e potrebbero annullare la garanzia del telaio.

c o m p a t i b i l i t ÀL’adattatore per movimento centrale integrato GXP consente l’utilizzo di pedaliere doppie per uso su strada SRAM e Truvativ GXP su telai progettati con involucri del movimento centrale privi di manicotto PressFit.

s t R U m e n t iINSTALLAZIONE· Occhiali di protezione· Chiave esagonale da 8 mm, 16 mm· Chiave torsiometrica· Dente

· Pressa per serie sterzo (Park Tool™ HHP-2 o equivalente)

· Grasso

RIMOZIONE· Occhiali di protezione· Chiave esagonale da 8 mm· Mazzuolo in gomma

· Punteruolo da 1/8”· Martello· Chiave a bussola da 24 mm o equivalente

p R e p a R a Z i o n e d e l l e p a R t i

1

Rimuovere con cura le protezioni del cuscinetto dalle coppette del movimento centrale. Può rendersi necessario l’uso di un dente per togliere le protezioni dalle coppette del movimento centrale.

attentionBearings require regular maintenance. Re-grease bearings after 100 hours of use in dry conditions or immediately following any significant exposure to water; such as riding in heavy rain or through water crossings.

R e m o v a l

10

Use the self-extracting crank bolt assembly or crank puller (if applicable) to remove the non-drive side crank arm. Use a rubber mallet to gently tap the end of the crank spindle towards the frame, and slide it out of the bottom bracket. Remove the bearing shields from the bottom bracket cups (not pictured).

11a

Use a rubber mallet and 1/8” drift to firmly tap the inner wall of the non-drive side bottom bracket cup. Tap a few times, then reposition the drift in a different location on the inner wall of the bottom bracket cup. Continue this procedure until the cup is removed from the bottom bracket shell. attentionUse a drift that has smooth edges, without burrs. Be careful not to hit the cartridge bearing inner race while removing the bottom bracket cups from the frame. Doing so could permanently damage the components.

11b

Place a 24 mm (15/16“) deep socket head against the inner wall of the drive side bottom bracket cup. Use a hammer to firmly tap out the drive side bottom bracket cup. attentionUsing a drift on the drive side bottom bracket cup is not recommended as the inner wall is much smaller than the non-drive side, and is more likely to damage the bottom bracket components.

acHtUnGLager müssen regelmäßig gewartet werden. Fetten Sie die Lager nach 100 Stunden Fahrt unter trockenen Bedingungen oder sofort nach intensivem Kontakt mit Nässe, beispielsweise durch Fahrten bei starkem Regen oder Wasserläufe.

a U s b a U

10

Entfernen Sie mit der Kurbelabzieher-Schraube oder dem Kurbelabzieher (je nach Ausführung) die Tretkurbel auf der Nicht-Antriebsseite. Schlagen Sie mit einem Gummihammer das Ende der Kurbelachse in Richtung des Rahmens, und schieben Sie sie aus dem Innenlager hinaus. Entfernen Sie vorsichtig die Lagerschilde aus den Innenlagerschalen (nicht abgebildet).

11a

Schlagen Sie mit einem Gummihammer und einem 3-mm-Treibdorn fest auf die Innenseite der Innenlagerschale auf der Nicht-Antriebsseite. Schlagen Sie mit dem Treibdorn einige Male auf die Schale und platzieren Sie ihn danach an einer anderen Position auf der Innenseite der Innenlagerschale. Setzen Sie dieses Verfahren fort, bis die Schale aus dem Tretlagergehäuse austritt. acHtUnGVerwenden Sie einen Treibdorn mit abgeflachten Kanten und ohne Grate. Achten Sie darauf, nicht die innere Lauffläche des Patronenlagers zu beschädigen, während Sie die Innenlagerschalen aus dem Rahmen entnehmen. Andernfalls können die Komponenten dauerhaft beschädigt werden.

11b

Platzieren Sie einen langen 24-mm-Steckschlüsseleinsatz gegen die Innenfläche der Innenlagerschale auf der Antriebsseite. Schlagen Sie mit einem Hammer die Innenlagerschale auf der Antriebsseite heraus. acHtUnGVon der Verwendung eines Dorns an der Innelagerschale auf der Antriebsseite wird abgeraten, da die Innenfläche deutlich kleiner als die auf der Nicht-Antriebsseite ist und somit eine höhere Gefahr von Schäden an den Innenlagerkomponenten besteht.

notaSi el conjunto chirría, compruebe que todas las piezas estén apretadas según los pares espe-cificados, y aplique grasa generosamente en todas las superficies que chirríen. Verifique que los pernos de los platos estén apretados con un par de 8 a 9 N•m . Si el chirrido continúa, pida ayuda a su concesionario local Truvativ. atenciÓnLos rodamientos requieren un mantenimiento periódico. Vuelva a engrasar los rodamientos a las 100 horas de uso en condiciones secas, o inmediatamente después de cualquier exposición significativa al agua; por ejemplo, tras circular bajo lluvia intensa o atravesar vías de agua.

d e s m o n t a J e

10

Utilice un perno de autoextracción de la manivela o un extractor de manivela (si procede) para desmontar el brazo de manivela del lado no motriz. Utilice un macillo de cabeza de plástico para golpetear ligeramente el extremo del eje de manivela hacia el cuadro, y deslícelo hasta extraerlo del eje del pedalier. Retire las protecciones de los rodamientos de las copas del eje del pedalier (no aparece en la ilustración).

11a

Utilice un macillo de cabeza de plástico y un botador de 3/16 pulg. para golpear con firmeza la pared interior de la copa del eje del pedalier del lado no motriz. Golpee varias veces y cambie el botador de posición en la pared interior de la copa del eje del pedalier. Siga haciéndolo así hasta desmontar la copa del eje del pedalier. atenciÓnUtilice un botador que tenga los bordes lisos, sin rebabas. Tenga cuidado de no golpear el canal interior de los cojinetes del cartucho al separar del cuadro las copas del eje del pedalier, ya que podría dañar irreversiblemente las piezas.

11b

Coloque una cazoleta de 24 mm de fondo contra la pared interior de la copa del eje de pedalier del lado motriz. Utilice un martillo para golpetear con fuerza la copa del eje del pedalier del lado motriz hasta desprenderla. atenciÓnNo se recomienda utilizar un botador sobre la copa del eje de pedalier del lado motriz, porque la pared inferior es mucho más pequeña que la del lado no motriz, lo que supone un mayor riesgo de dañar los componentes del eje de pedalier.

attentionIl faut procéder à un entretien régulier des roulements. Graisser les roulements à billes après 100 heures d’utilisation par temps sec ou immédiatement après qu’ils ont été exposés à l’eau, par exemple s’il pleut fort ou si vous traversez des rivières.

d é p o s e

10

Utilisez l’outil extracteur approprié pour déposer la manivelle du côté opposé à la chaîne. Avec la mailloche en caoutchouc, tapotez doucement l’extrémité de l’axe du pédalier vers le cadre et faites-le glisser en dehors du jeu de pédalier. Déposez les protections de roulement des coupelles de jeu de pédalier (non illustré).

11a

Avec la mailloche en caoutchouc et le poinçon de 3 mm, frappez fermement la face interne de la cuvette du côté opposé à la chaîne. Tapez plusieurs fois, puis repositionnez le poinçon plus loin sur la face interne de la cuvette du jeu de pédalier. Continuez ainsi jusqu’à ce que la cuvette soit extraite du boîtier de jeu de pédalier. attentionVeillez à ce que le poinçon ait bien des angles arrondis, sans ébarbures. Veillez à ne pas taper sur le roulement interne quand vous procédez à la dépose des cuvettes de jeu de pédalier du cadre. Vous risqueriez alors d’endommager irrémédiablement les composants.

11b

Placez une douille de 24 mm longue contre la face interne de la cuvette du côté de la chaîne. Frappez fermement sur la douille avec un marteau pour faire sortir la cuvette du côté de la chaîne. attentionL’utilisation d’un poinçon sur la cuvette du côté de la chaîne n’est pas recommandée car la face interne est nettement plus petite que sur le côté opposé à la chaîne de sorte que le risque d’endommager les composants du pédalier est plus élevé.

attenZioneI cuscinetti richiedono una manutenzione regolare. Reingrassare i cuscinetti dopo 100 ore di utilizzo in condizioni asciutte o immediatamente dopo una significativa esposizione all’acqua, ad esempio una corsa sotto la pioggia battente o attraverso corsi d’acqua.

R i m o Z i o n e

10

Rimuovere la pedivella lato non di guida utilizzando il bullone di montaggio autoestraente della manovella o l’estrattore (se applicabile). Picchiettare delicatamente l’estremità dell’alberino della manovella verso il telaio usando un mazzuolo in gomma e farlo scivolare fuori dal movimento centrale. Rimuovere le protezioni del cuscinetto dalle coppette del movimento centrale (non raffigurate).

11a

Battere con decisione la parete interna della coppetta del movimento centrale lato non di guida usando un mazzuolo in gomma e un punteruolo da 1/8”. Picchiettare alcune volte, poi riposizionare il punteruolo in un altro punto della parete interna della coppetta del movimento centrale. Continuare con la stessa procedura fino alla rimozione della coppetta dall’involucro del movimento centrale. attenZioneUtilizzare un punteruolo con bordi lisci, privo di bave. Prestare attenzione a non colpire il cono interno del cuscinetto a cartuccia mentre si rimuovono le coppette del movimento centrale dal telaio. Tale operazione può danneggiare i componenti in maniera permanente.

11b

Collocare una testa per chiave a bussola da 24 mm contro la parete interna della coppetta del movimento centrale lato guida. Utilizzare un martello per estrarre saldamente la coppetta del movimento centrale lato guida. attenZioneL’utilizzo di un punteruolo sulla coppetta del movimento centrale non è consigliato in quanto la parete interna è molto minore del lato non di guida ed è più probabile che danneggi i componenti del movimento centrale.

en

Gl

isH

de

Ut

sc

He

sp

ol

ita

lia

no

FR

an

Ça

is

2

1 8 9 11a

11b

www.sram.com p/n 95-6415-001-000 Rev c ©sRam llc, 2009

GXp integrated bottom bracket adapterUser manual

GXp integrated bottom bracket adapter User manual

a n a t o m y1 Non-Drive Side Crank Arm 2 Non-Drive Side Bearing Shield 3 Non-Drive Side Bottom Bracket Cup 4 Bottom Bracket Shell

5 Drive Side Bottom Bracket Cup 6 Drive Side Bearing Shield 7 Wave Washer 8 Drive Side Crank Arm and Spindle

integrierter GXp-innenlageradapter bedienungsanleitung

a U F b a U1 Tretkurbel Nicht-Antriebsseite 2 Lagerschild Nicht-Antriebsseite 3 Innenlagerschale Nicht-Antriebsseite 4 Tretlagergehäuse

5 Innenlagerschale Antriebsseite 6 Lagerschild Antriebsseite 7 Federscheibe 8 Tretkurbel Antriebsseite und Welle

manual del usuario del adaptador integrado GXp del soporte inferior

a n a t o m Í a1 Brazo de manivela del lado no motriz2 Protección de rodamientos del lado no

motriz3 Copa del eje de pedalier del lado no motriz4 Caja de pedalier

5 Copa del eje de pedalier del lado motriz6 Protección de rodamientos del lado motriz7 Arandela ondulada8 Eje y brazo de manivela del lado motriz

manuel de l’utilisateur de l’adaptateur de jeu de pédalier

intégré GXpa n a t o m i e

1 Manivelle du côté opposé à la chaîne2 Protection du roulement du côté opposé à

la chaîne3 Cuvette de jeu de pédalier du côté opposé

à la chaîne4 Boîtier du jeu de pédalier

5 Cuvette de jeu de pédalier du côté de la chaîne

6 Protection du roulement du côté de la chaîne7 Rondelle ondulée8 Manivelle et axe du côté de la chaîne

manuale per l’utente dell’adattatore per movimento centrale integrato GXp

a n a t o m i a1 Braccio a manovella lato non di guida2 Protezione del cuscinetto lato non di guida3 Coppetta del movimento centrale lato non

di guida4 Involucro del movimento centrale

5 Coppetta del movimento centrale lato guida6 Protezione del cuscinetto lato guida7 Rondella ondulata8 Pedivella e alberino lato guida

p R e p a R e p a R t s

1 Carefully remove the bearing shields from the bottom bracket cups. You may need to use a pick to free the shields from the bottom bracket cups.

2 Apply grease to the bottom bracket surfaces as indicated.

3

Generously apply grease to the the crank spindle as indicated.

i n s t a l l a t i o n attentionBearing shields must be removed from the bottom bracket cups prior to installation (step 1).

4

Using a headset press, press the drive side bottom bracket cup into bottom bracket shell until bottom bracket cup flange is fully seated against bottom bracket shell. Repeat process for non-drive side bottom bracket cup. Consult your headset press manufacturer’s instructions for proper operation of the headset press.

adviceNon-drive side bottom bracket cup has an o-ring pre-installed to distinguish it from the drive side bottom bracket cup.

5 Install the wave washer and then the drive side bearing shield onto the spindle, making sure the bearing shield is oriented correctly. The stepped lip on the bearing shield should face the bottom bracket shell.

adviceThe drive side bearing shield inner diameter has a circular design. The non-drive side bearing shield inner diameter has a “flower” like design.

t e i l e v o R b e R e i t e n

1 Entfernen Sie vorsichtig die Lagerschilde aus den Innenlagerschalen. Möglicherweise müssen Sie einen Dorn verwenden, um die Lagerschilde aus den Innenlagerschalen zu lösen.

2 Fetten Sie die Oberflächen des Innenlagers (siehe Abbildung).

3

Geben Sie reichlich Fett auf die Kurbelachse (siehe Abbildung).

e i n b a U acHtUnG Vor dem Einbau müssen die Lagerschilde aus den Innenlagerschalen entfernt werden (schritt 1).

4

Pressen Sie die Innenlagerschale auf der Antriebsseite mithilfe eines Steuersatz-Einpresswerkzeugs in das Tretlagergehäuse, bis der Rand der Innenlagerschale bündig mit dem Tretlagergehäuse abschließt. Wiederholen Sie diesen Schritt für die Innenlagerschale auf der Nicht-Antriebsseite. Beachten Sie die Herstelleranweisungen zum richtigen Gebrauch des Steuersatz-Einpresswerkzeugs.

HinWeisAuf der Innenlagerschale für die Nicht-Antriebsseite ist ein O-Ring vormontiert, um sie von der Innenlagerschale auf der Antriebsseite zu unterscheiden

5 Montieren Sie die Federscheibe und das Lagerschild für die Antriebsseite auf der Welle. Achten Sie darauf, dass das Lagerschild ordnungsgemäß ausgerichtet ist. Die abgestufte Lippe auf dem Lagerschild muss in Richtung des Tretlagergehäuses weisen.

HinWeisDie Innenöffnung des Lagerschilds auf der Antriebsseite ist kreisförmig. Die Innenöffnung des Lagerschilds auf der Nicht-Antriebsseite ist blütenförmig.

p R e p a R a c i Ó n d e p i e Z a s

1 Retire con cuidado las protecciones de rodamientos de las copas del eje del pedalier. Es posible que necesite usar un punzón para liberar las protecciones.

2 Aplique grasa a las superficies del eje del pedalier, como se muestra en la imagen.

3

Aplique abundante grasa al eje de la manivela como se muestra.

i n s t a l a c i Ó n atenciÓnLas protecciones de los rodamientos deben quitarse de las copas del eje del pedalier antes de su instalación (paso 1).

4

Con una prensa para montaje de direcciones, inserte la copa del eje del pedalier del lado motriz en la caja de pedalier, hasta que el reborde de la copa quede totalmente asentado contra la caja de pedalier. Repita lo mismo para la copa del eje de pedalier del lado no motriz. Para manejar correctamente la prensa para montaje de direcciones, consulte las instrucciones del fabricante.

conseJoLa copa del eje de pedalier del lado no motriz viene de fábrica con una junta tórica ya montada, para distinguirla de la del lado motriz.

5 Instale la arandela ondulada y a continuación la protección de los rodamientos del lado motriz; asegurándose de orientar correctamente la protección. El reborde escalonado de la protección de rodamientos debe quedar apuntando hacia la caja de pedalier.

conseJoEl diámetro interior de la protección de los rodamientos del lado motriz tiene un diseño circular. El diámetro interior de la protección de los rodamientos del lado no motriz tiene un diseño en forma de “flor”.

p R é p a R a t i o n d e s c o m p o s a n t s

1 Déposez avec précaution les protections de roulements des cuvettes de jeu de pédalier. Il vous faudra peut-être utiliser une pointe pour détacher les protections des cuvettes.

2 Graissez le jeu de pédalier comme noté dans l’illustration.

3

Graissez les surfaces de l’axe de pédalier comme indiqué dans l’illustration.

m o n t a G e attentionIl faut déposer les protections de roulements des cuvettes avant de procéder à l’installation (étape 1).

4

Avec l’outil de jeu de direction, pressez la cuvette du jeu de pédalier du côté de la chaîne dans le boîtier jusqu’à ce que le flasque soit complètement en contact avec le boîtier du jeu de pédalier. Répétez le processus pour la cuvette du jeu de pédalier du côté opposé à la chaîne. Consultez les instructions du fabricant de l’outil pour jeu de direction pour plus d’informations sur le mode d’emploi de l’outil.

conseilNotez que la cuvette du jeu de pédalier du côté opposé à la chaîne est équipé d’un joint torique qui permet de la distinguer de la cuvette du côté opposé.

5 Mettez en place sur l’axe la rondelle ondulée puis la protection du roulement du côté de la chaîne. Veillez à ce que la protection du roulement soit bien orientée correctement. La lèvre à redan sur la protection doit faire face au boîtier du jeu de pédalier.

conseilLa circonférence intérieure de la protection du roulement du côté de la chaîne est de forme circulaire. La circonférence intérieure de la protection du roulement du côté op-posé à la chaîne a la forme d’une fleur.

2 Applicare il grasso sulle superfici del movimento centrale come indicato.

3

Applicare generosamente il grasso sull’alberino della manovella come indicato.

i n s t a l l a Z i o n e attenZioneLe protezioni del cuscinetto devono essere rimosse dalle coppette del movimento centrale prima dell’installazione (fase 1).

4

Utilizzando una pressa per serie sterzo, spingere la coppetta del movimento centrale lato guida nell’involucro del movimento centrale finché la sua flangia non è collocata completamente contro l’involucro. Ripetere la stessa procedura con la coppetta del movimento centrale lato non di guida. Per l’uso corretto della pressa per serie sterzo consultare le istruzioni del costruttore.consiGlioSulla coppetta del movimento centrale lato non di guida è stato preinstallato un o-ring per distinguerla da quella lato guida.

5 Installare la rondella ondulata e successivamente la protezione del cuscinetto lato guida sull’alberino, assicurandosi che la protezione del cuscinetto sia orientata correttamente. Il bordo scanalato della protezione del cuscinetto deve essere rivolto verso l’involucro del movimento centrale.consiGlioSul diametro interno della protezione del cuscinetto sul lato guida è presente una figura circolare. Sul diametro interno della guarnizione del cuscinetto lato non di guida è presente una figura a forma di fiore.

7 8654321

7 8654321

7 8654321

7 8654321

7 8654321

64

5

3

8 mm

48 – 54 N•m425 – 478 in-lb

47 – 54 N•m416 – 478 in-lbs

a

a

47 – 54 N•m416 – 478 in-lbs

GRease

GRease

GRease

To ensure that your GXP Integrated Bottom Bracket Adapter performs properly and to help make your riding experience more enjoyable and trouble-free, we highly recommend that you have it installed by a qualified bicycle mechanic. Installation of the adapter does not have to be permanent. However, removal of the adapter can damage the cups and bearings. Do not re-use the adapter after removal from the fra-me shell. The adapter will only work in undamaged frames in good condition. The adapter must NOT be used as a way to repair frames with damaged PressFit bottom bracket shells. Improper use, installation or removal of the adapter will void your warranty and can void the warranty for your frame.

impoRtant

Um die störungsfreie Funktion Ihres integrierten GXP-Innenlageradapters sicherzustellen und maximalen Fahrspaß zu erzielen, wird dringend empfohlen, den Einbau von einem qualifizierten Fahrradmechaniker vornehmen zu lassen. Der Adapter muss nicht dauerhaft montiert werden. Das Ausbauen des Adapters kann jedoch zu Schäden an den Schalen und Lagern führen. Verwenden Sie den Adapter nicht wieder, nachdem Sie ihn aus dem Rahmen ausgebaut haben. Der Adapter kann nur für intakte Rahmen verwen-det werden, die sich in gutem Zustand befinden. Der Adapter darf NICHT zur Reparatur von Rahmen mit beschädigten Einpress-Innenlagerschalen verwendet werden. Bei unsachgemäßem Gebrauch, Einbau und Ausbau des Adapters erlischt die Garantie. Zusätzlich kann die Garantie für den Rahmen erlöschen.

WicHtiG

Pour assurer le fonctionnement correct de l’adaptateur de jeu de pédalier intégré GXP, et pour que vos sorties soient plus plaisantes et comportent moins de risques d’incidents, nous vous recommandons de faire installer ces composants par un mécanicien vélo professionnel. Vous n’êtes pas obligé de laisser l’adaptateur en place en permanence. Toutefois, la dépose de l’adaptateur peut endommager les cuvettes et les roulements. Ne réutilisez pas l’adaptateur après l’avoir déposé du cadre. L’adaptateur ne peut fonctionner que dans des cadres qui n’ont pas subi de dommages et qui sont en bonne condition. Il NE faut PAS l’utiliser pour réparer des cadres dont le boîtier de jeu de pédalier à emmancher est endommagé. Une utilisation incorrecte entraîne l’annulation de votre garantie et peut annuler la garantie du cadre.

impoRtant

s R a m l l c W a R R a n t yeXtent oF limited WaRRantySRAM warrants its products to be free from defects in materi-als or workmanship for a period of two years after original purchase. This warranty only applies to the original owner and is not transferable. Claims under this warranty must be made through the retailer where the bicycle or the SRAM component was purchased. Original proof of purchase is required.

local laWThis warranty statement gives the customer specific legal rights. The customer may also have other rights which vary from state to state (USA), from province to province (Canada), and from country to country elsewhere in the world.

To the extent that this warranty statement is inconsistent with the local law, this warranty shall be deemed modified to be consistent with such law, under such local law, certain disclaimers and limitations of this warranty statement may apply to the customer. For example, some states in the United States of America, as well as some governments outside of the United States (including provinces in Canada) may:

a. Preclude the disclaimers and limitations of this warranty statement from limiting the statutory rights of the consumer (e.g. United Kingdom).b. Otherwise restrict the ability of a manufacturer to enforce such disclaimers or limitations.

limitations oF liabilityTo the extent allowed by local law, except for the obligations specifically set forth in this warranty statement, In no event shall SRAM or its third-party suppliers be liable for direct, indirect, special, incidental, or consequential damages.

limitations oF WaRRanty· This warranty does not apply to products that have been incorrectly installed and/or adjusted according to the respective SRAM technical installation manual. The SRAM installation manuals can be found online at www.sram.com, www.rockshox.com or www.avidbike.com.

· This warranty does not apply when the product has been

modified.

· This warranty does not apply when the serial number or production code has been deliberately altered, defaced or removed.

· This warranty does not apply to damage to the product caused by a crash, impact, abuse of the product, non-compliance with manufacturer’s specifications of usage or any other circum-stances in which the product has been subjected to forces or loads beyond its design.

· This warranty does not apply to normal wear and tear. Wear and tear parts are subject to damage as a result of normal use, failure to service according to SRAM recommendations and/or riding or installation in conditions or applications other than recommended.

WeaR and teaR paRts aRe identiFied as:Dust seals/Bushings/Air sealing o-rings/Glide rings/Rubber moving parts/Foam rings/Rear shock mounting hardware and main seals/Stripped threads and bolts (aluminum, titanium, mag-nesium or steel)/Upper tubes (stanchions)/Brake sleeves/Brake pads/Chains/Sprockets/Cassettes/Shifter and brake cables (in-ner and outer)/Seatpost grips/Shifter grips/Jockey wheels/Disc brake rotors/Wheel braking surfaces/Bottomout pads/Bearings/Bearing races/Pawls/Transmission gears/Tools

· This warranty shall not cover damages caused by the use of parts of different manufacturers.

· This warranty shall not cover damages caused by the use of parts that are not compatible, suitable and/or authorized by SRAM for use with SRAM components.

· This warranty shall not cover damages resulting from com-mercial (rental) use.

G e W Ä H R l e i s t U n G d e R s R a m l l cGaRantieUmFanGSRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass das Produkt frei von Mängeln in Material oder Verarbeitung ist. Diese Gewährleistung kann nur vom Erstkäufer in Anspruch genommen werden und ist nicht übertragbar. Ansprüche aus dieser Gewährleistung sind über den Händler, bei dem das Fahrrad oder die SRAM-Komponente erworben wurde, geltend zu machen. Der Kaufbeleg muss im Original vorgelegt werden.

loKale GesetZGebUnGDiese Gewährleistung räumt Ihnen spezifische Rechte ein. Je nach Bundesland (USA), Provinz (Kanada) oder Ihrem Wohnland verfügen Sie möglicherweise über weitere Rechte.

Die Gewährleistung ist in dem Maße, in dem sie von der lokalen Gesetzgebung abweicht, in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung zu bringen. Der jeweiligen lokalen Gesetzgebung unterliegen möglicherweise Ausschlüsse und Einschränkungen aus dieser Gewährleistung. Für bestimmte Bundesstaaten der USA sowie einige Länder außerhalb der USA (einschließlich von Kanadischen Provinzen) gilt beispielsweise Folgendes:

a. Die Ausschlüsse und Einschränkungen in dieser Gewährleis-tung dürfen die gesetzlich festgelegten Rechte des Verbrau-chers nicht beeinträchtigen (z.B. Großbritannien).b. Andernfalls sind derartige Ausschlüsse und Einschränkungen unwirksam.

HaFtUnGsbescHRÄnKUnGIm nach der örtlichen Gesetzgebung zulässigen Maße und mit Ausnahme der in der vorliegenden Gewährleistung ausdrück-lich dargelegten Verpflichtungen schließen SRAM bzw. seine Lieferanten jegliche Haftung für direkte, indirekte, spezielle, zufällige oder Folgeschäden aus.

GeWÄHRleistUnGsaUsscHlUss· Die Garantie gilt nicht für Produkte, die nicht fachgerecht bzw. nicht gemäß den Montageanleitungen von SRAM montiert und eingestellt wurden. Die SRAM-Montageanleitungen finden Sie im Internet unter www.sram.com, www.rockshox.com, oder www.avidbike.com.

· Bei Veränderungen am Produkt erlischt der Gewährleis-tungsanspruch.

· Der Gewährleistungsanspruch erlischt ebenfalls, wenn die Se-riennummer bzw. der Herstellungscode verändert, unkenntlich gemacht oder entfernt wurde.

· Diese Garantie gilt nicht bei Schäden am Produkt infolge von Unfällen, Stürzen oder missbräuchlicher Nutzung, Nichtbeach-tung der Herstellerangaben oder sonstiger Umstände, unter denen das Produkt nicht bestimmungsgemäßen Belastungen oder Kräften ausgesetzt wurde.

· Normaler Verschleiß und Abnutzung sind von der Gewähr-leistung ausgeschlossen. Zum normalen Verschleiß von Komponenten kann es infolge des sachgemäßen Gebrauchs, der Nichteinhaltung von Empfehlungen von SRAM und/oder von Fahren unter anderen als den empfohlenen Bedingungen kommen.

FolGende Komponenten UnteRlieGen dem noRmalen veRscHleiss:

Staubdichtungen/Buchsen/Luftschließende O-Ringe/Gleitringe/Bewegliche Teile aus Gummi/Schaumgummiringe/Federele-mente und Hauptlager am Hinterbau/überdrehte Gewinde & Schrauben(Aluminium, Titan, Magnesium oder Stahl)/obere Rohre (Tauchrohre)/Bremshebelüberzüge/Bremsbeläge/Ketten/Kettenräder/Kassetten/Schalt- und Bremszüge (Innen- und Außenzüge)/Lenkergriffe/Schaltgriffe/Spannrollen/Bremsschei-ben/Bremsflächen der Felgen/Federanschlagdämpfer/Lager/Lagerlaufflächen/Sperrklinken/Antriebszahnräder/Werkzeug

· Schäden, die von Fremdbauteilen verursacht werden, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.

· Schäden infolge der Verwendung von Teilen, die nicht kompatibel oder geeignet sind bzw. nicht von SRAM für die Verwendung mit SRAM-Komponenten autorisiert wurden, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.

· Diese Garantie deckt keine Schäden, die infolge gewerblicher Nutzung (Vermietung) entstehen.

G a R a n t i e d e s R a m l l cétendUe de la GaRantieSRAM garantit que ses produits sont exempts de défauts de matières premières ou de vices de fabrication pour une durée de deux ans à compter de la date d’achat originale. Cette garantie couvre uniquement le propriétaire d’origine et n’est pas transmissible. Les réclamations sous cette garantie doivent être adressées au magasin où le vélo ou la pièce SRAM a été acheté(e). Une preuve d’achat originale sera exigée.

léGislation localeLa présente garantie confère à l’acheteur des droits juridiques spécifiques. Il se peut également qu’il bénéficie d’autres droits selon l’État (États-Unis), la province (Canada) ou le pays du monde où il réside.

En cas de contradiction de cette garantie avec la législation locale, cette garantie sera réputée modifiée afin d’être en accord avec ladite législation, suivant une telle législation locale, certaines clauses de non-responsabilité et restrictions de la présente garantie peuvent s’appliquer au client. Par exemple, certains États des États-Unis d’Amérique ainsi que certains gou-vernements à l’extérieur des États-Unis (y compris les provinces du Canada) peuvent :

a. empêcher les clauses de non-responsabilité et restrictions de la présente garantie de limiter les droits juridiques du consom-mateur (p. ex., le Royaume-Uni).b. ou encore limiter la capacité d’un fabricant à faire valoir de telles clauses de non-responsabilité ou restrictions.

limites de ResponsabilitéDans la mesure où la législation locale l’autorise, à l’exception des obligations spécifiquement exposées dans la présente ga-rantie, en aucun cas SRAM ou ses fournisseurs tiers ne seront tenus responsables des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou imprévus.

eXclUsions de la GaRantie· Cette garantie ne couvre pas les produits qui n’ont pas été installés et/ou réglés de façon appropriée, en accord avec le manuel d’instructions techniques respectif de SRAM. Les manuels d’instructions de SRAM peuvent être consultés en ligne

aux adresses www.sram.com, www.rockshox.com, ou www.avidbike.com.

· La présente garantie ne couvre pas les produits auxquels des modifications ont été apportées.· La présente garantie ne s’applique pas lorsque le numéro de série ou le code de production a été intentionnellement altéré, rendu illisible ou supprimé.· La présente garantie ne s’applique pas aux produits qui ont été endommagés suite à un accident, un choc, une utilisation abusive, en cas de non-respect des instructions du fabricant ou dans toute autre circonstance où le produit a été soumis à des forces ou des charges pour lesquelles il n’a pas été conçu.· La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de l’usure normale. Les pièces subissant l’usure peuvent être endommagées suite à une utilisation normale, en cas de non-respect des recommandations d’entretien de SRAM et/ou lorsqu’elles sont utilisées ou installées dans des conditions ou pour des applications autres que celles qui sont recommandées.

les pièces sUbissant l’UsURe sont les sUivantes :Joints anti-poussière/Douilles/Joints toriques étanches à l’air/Anneaux de coulissage/Pièces mobiles en caoutchouc/Bagues en mousse/Éléments de fixation de l’amortisseur arrière et joints principaux/Tiges et boulons à filet foiré (aluminium, titane, magnésium ou acier)/Tubes supérieurs (tubes plongeurs)/Gaines de frein/Patins de frein/Chaînes/Pignons/Cassettes/Manette et câbles de frein (internes et externes)/Poignées de guidon/Poignées de manette/Galets de dérailleur/Rotors de freins à disque/Surfaces de frottement des amortisseurs/Butées de fin de course des amortisseurs/Roulements à billes/Surface interne des roulements à billes/Cliquets d'arrêt/Mécanisme de transmission/Outils

· La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de l’utilisation de pièces provenant de fabricants différents.· La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de l’utilisation de pièces incompatibles, inappropriées et/ou interdi-tes par SRAM pour utilisation avec des pièces SRAM.· Cette garantie ne couvre pas les dommages résultant d’une utilisation commerciale (location).

G a R a n t Í a d e s R a m l l calcance de la GaRantÍa limitadaSRAM garantiza durante un período de dos años a partir de la fecha de compra original que sus productos carecen de defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía sólo se aplica al propietario original y es intransferible. Las reclamaciones efectuadas en virtud de esta garantía deben hacerse a través del distribuidor en el que se adquirió la bicicleta o el componente de SRAM. Se requerirá prueba de compra.

leGislaciÓn localEsta declaración de garantía confiere derechos legales específicos al cliente. El cliente podría también gozar de otros derechos que varían según el estado (en los Estados Unidos de América), la provincia (en Canadá), o el país en cualquier otro lugar del mundo.

Hasta donde se establezca que esta declaración de garantía contraviene las leyes locales, se considerará modificada para acatar las leyes locales. Bajo dichas leyes locales, puede que algunas de las renuncias de responsabilidad y limitaciones estipuladas en esta declaración de garantía se apliquen al cliente. Por ejemplo, algunos estados de los Estados Unidos de América, así como ciertas entidades gubernamentales fuera de los Estados Unidos (incluidas las provincias de Canadá) pueden:

a. Evitar que las renuncias y limitaciones de esta declaración de garantía limiten los derechos legales del consumidor (por ejemplo, en el Reino Unido).b. Restringir de otro modo la capacidad de un fabricante para hacer cumplir dichas renuncias o limitaciones.

limitaciones de ResponsabilidadHasta el punto permitido por la ley local, excepto en el caso de las obligaciones expuestas específicamente en esta declaración de garantía, en ningún caso SRAM o sus proveedores serán responsables de daños directos, indirectos, especiales, fortuitos o emergentes.

limitaciones de la GaRantÍa· Esta garantía no se aplicará a aquellos productos que no hayan sido correctamente instalados y ajustados conforme al correspondiente manual de instalación que proporciona SRAM. Los manuales de instalación de SRAM se pueden encontrar en

Internet, en www.sram.com, www.rockshox.com o www.avidbike.com.

· Esta garantía no se aplicará cuando se haya modificado el producto.

· Esta garantía no se aplicará cuando el número de serie o el código de producción se hayan modificado, desfigurado o eliminado intencionadamente.

· Esta garantía no cubre los daños que pueda sufrir el producto como consecuencia de accidentes, impactos, utilización indebida, incumplimiento de las especificaciones del fabricante o cualquier otra circunstancia en la que el producto haya sido sometido a fuerzas o cargas para las que no ha sido diseñado.

· Esta garantía no se aplicará en caso de desgaste y deterioro normal por el uso. Las piezas que pueden sufrir desgaste y deterioro están expuestas a sufrir daños como resultado de un uso normal, de no llevar a cabo el mantenimiento siguiendo las recomendaciones de SRAM o de un uso o instalación en condiciones o aplicaciones distintas a las recomendadas.

estas son, en paRticUlaR, las pieZas QUe se consideRa pUeden sUFRiR desGaste y deteRioRo:Guardapolvos/Casquillos/Juntas tóricas de hermeticidad/Aros deslizantes/Piezas móviles de goma/Anillos de gomaespuma/Fijaciones del amortiguador trasero y juntas principales/Roscas estriadas y tornillos (aluminio, titanio, magnesio o acero)/Tubos superiores (montantes)/Vainas del freno/Pastillas de freno/Cadenas/Piñones/Cartuchos/Palanca de cambios y cables de freno (interiores y exteriores)/Manetas del manillar/Manetas del cambio/Ruedas de maniobras (Jockey)/Rotores de freno de disco/Superficies de frenado de la rueda/Almohadillas de tope/Cojinetes/Superficies de rodadura de los cojinetes/Uñas/Engra-najes de transmisión/Herramientas

· Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de piezas de distintos fabricantes.

· Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de piezas no compatibles, adecuadas o autorizadas por SRAM para el uso con componentes de SRAM.

· Esta garantía no cubrirá daños ocasionados debido al uso comercial (alquiler).

G a R a n Z i a s R a m l l cpoRtata della GaRanZia limitataSRAM garantisce i propri prodotti per un periodo di due anni dalla data originale di acquisto per ogni difetto di materiali o di lavorazione. Questa garanzia si applica esclusivamente al proprietario originario e non è cedibile. Eventuali richieste sulla base della presente garanzia dovranno essere inoltrate tramite il rivenditore presso il quale è stata acquistata la bicicletta o il componente SRAM. È richiesta una prova d’acquisto originale.

leGGe localeLa presente garanzia riconosce al cliente alcuni diritti legali spe-cifici. Il cliente potrà vantare anche altri diritti, che varieranno da stato a stato (Stati Uniti), da provincia a provincia (Canada) e da nazione a nazione nel resto del mondo.

Nella misura in cui la presente garanzia non dovesse essere conforme al diritto locale, essa dovrà essere modificata in maniera da essere conforme a tale legge. In conformità a detta legge locale, si potranno applicare al cliente eventuali rinunce e limitazioni della presente garanzia. Ad esempio, alcuni stati degli Stati Uniti d’America e alcune amministrazioni governative esterne agli Stati Uniti (tra cui le province del Canada), potranno:

a. Non ammettere che le rinunce e le restrizioni della presente garanzia limitino i diritti statutari del consumatore (ad es. nel Regno Unito).b. Limitare in altro modo la possibilità del produttore di applicare dette rinunce o restrizioni.

limitaZioni della ResponsabilitÀNella misura ammessa dal diritto locale, fatta eccezione per gli obblighi stabiliti specificatamente nella presente garanzia, in nessun caso la SRAM o terze parti saranno ritenute respon-sabili di eventuali danni diretti, indiretti, specifici, accidentali o consequenziali.

limitaZioni della GaRanZia· La presente garanzia non si applica a prodotti che non siano stati correttamente installati e regolati secondo il relativo manuale tecnico di installazione SRAM. I manuali di installazione SRAM sono disponibili online ai siti www.sram.com, www.rockshox.com oppure

www.avidbike.com.

· La presente garanzia non si applica nel caso che il prodotto sia stato sottoposto a modifiche.

· La presente garanzia non si applica nel caso che il numero di serie o il codice di produzione siano stati deliberatamente modificati, cancellati o rimossi.

· La presente garanzia non si applica a danni subiti dal prodotto a causa di uno scontro, di un urto o di uso improprio del prodotto stesso, di inosservanza delle specifiche d’uso fornite dal costruttore o di qualsiasi altra circostanza in cui il prodotto sia stato sottoposto a forze o carichi superiori a quelli per cui è stato progettato.

· La presente garanzia non si applica nel caso di normale logorio delle varie parti. Le parti comunemente soggette a logorio possono risultare danneggiate per effetto del normale utilizzo, per la mancata esecuzione della manutenzione secondo quanto indicato da SRAM e/o per la guida o l’installazione in condizioni o applicazioni diverse da quanto consigliato.

peR paRti soGGette a loGoRio si intendono:Guarnizioni parapolvere/Boccole/O-ring di tenuta aria/Anelli da infilare/Parti in gomma in movimento/Anelli in gomma/Bulloneria di montaggio sul retro e guarnizioni superiori/Filettature e bulloni (allu-minio, titanio, magnesio o acciaio)/Tubi superiori (puntali)/Manicotti dei freni/Pattini dei freni/Catene/Pignoni/Cassette/Cavi del cambio e dei freni (interni ed esterni)/Manopole del manubrio/Manopole del cambio/Tendicinghia/Rotori per freni a disco/Superfici di frenatura della ruota/Pattini di fondo/Cuscinetti/Piste del cuscinetto/Denti di arresto/Rapporti di trasmissione/Strumenti

· La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo di componenti forniti da produttori diversi.

· La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo di parti che non sono compatibili, adatte e/o ammesse da SRAM per essere utilizzate con i componenti SRAM.

· Questa garanzia non copre i danni dovuti all’uso commerciale (noleggio).

Page 2: 1 8 9 11 3 4 6 11 2...debe quedar apuntando hacia la caja del pedalier (que no aparece en la ilustración). 8 Engrase las roscas del perno de la manivela del lado no motriz. Coloque

ne

de

Rl

an

ds

po

Rt

UG

Ue

se

6

Schuif de crankas van de aandrijfzijde voorzichtig en volledig door de trapasdoppen totdat de spieën van de niet-aandrijfzijde door de trapasdop van de niet-aandrijfzijde gaan en de as stopt.

7

Monteer nu het lagerschild van de niet-aandrijfzijde op de as, waarbij u zich ervan verzekert dat het lagerschild de juiste oriëntatie heeft. De getrapte rand van het lagerschild moet naar de trapasbehuizing zijn gericht (niet afgebeeld).

8

Breng vet aan op het schroefdraad van de crankbout van de niet-aandrijfzijde. Plaats de crankarm van de niet-aandrijf zijde op de as en gebruik een 8 mm inbussleutel om de crankbout aan te draaien tot een torsie van 48-54 N•m bereikt is.

Controleer de montage op speling door de crankarmen heen en weer te bewegen. Indien de crank beweegt, draai dan de bout van de crankarm vaster totdat er geen speling meer is. Indien de maximale torsie van 54 N∙m bereikt is, verwijder dan de crankarm van de as, vet opnieuw in en herhaal de instal-latieprocedure totdat de speling verdwenen is.

i n s t a l l a t i e v a n d e p e d a l e n

9

Vet het schroefdraad van de pedalen in en breng de meegeleverde pedaal-tussenringen aan (a, Figuur 9). Schroef de pedalen in de crankarmen en draai ze aan tot een moment van 47-54 N•m bereikt is.

adviesDe aangedreven zijde is rechtsdraaiend pedaaldraad. De niet-aangedreven zijde is linksdraai-end pedaaldraad.

o n d e R H o U dbelangrijk: Gebruik uitsluitend water en milde zeep om het crankstel en de trapas te reinigen. Gebruik GEEN hogedrukreiniger.

sem cremalheiras apareçam através da caixa de rolamentos do eixo pedaleiro do lado que não tem cremalheiras, e a cavilha de eixo fique aí parada.

7

Instale a tampa do rolamento do lado sem cremalheiras na cavilha do eixo, assegurando-se de que a tampa do rolamento está correctamente orientada. O rebordo saliente na tampa do rolamento deverá ficar virado para o corpo do quadro que recebe o eixo pedaleiro (não se ilustra).

8

Aplique massa lubrificante nos fios de rosca do perno da manivela do lado sem cremalheiras. Coloque o braço da manivela do lado sem cremalheiras na cavilha do eixo, e use uma chave sextavada de 8 mm para apertar o perno da manivela a um momento de torção de 48-54 N•m.

Verifique se ficaram folgas no conjunto montado, abanando os braços das manivelas para um lado e para o outro, afastando-os do quadro. Se a manivela se mover, aperte o perno do braço da manivela até que não se detecte nenhuma folga. Se se tiver atingido o momento de torção máximo de 54 N•m, retire o braço da manivela da cavilha, aplique mais massa consistente e repita os procedimentos de instalação até que se elimine a folga.

i n s t a l a Ç Ã o d o s p e d a i s

9

Ponha massa lubrificante nos fios de rosca do pedal e instale as anilhas incluídas para os pedais (a, Figura 9). Enrosque os pedais nos braços das manivelas, e aperte a 47-54 N•m.

conselHoO lado com as cremalheiras tem uma rosca direita no pedal. O lado sem cremalheiras tem uma rosca esquerda no pedal.

m a n U t e n Ç Ã oimportante: use só água e um sabão suave para limpar a pedaleira e o eixo pedaleiro. NÃO utilize uma lavadora de água sob pressão.

notaSe ouvir ranger o conjunto, verifique se todas as peças foram apertadas ao momento de torção especificado e se foi aplicada massa consistente com fartura em todas as superfícies indicadas. Verifique se os pernos das cremalheiras foram apertados a um momento de torção

c o m p a t i b i l i t e i tDe GXP geïntegreerde trapas adapter maakt het gebruik mogelijk van SRAM en Truvativ GXP dubbele crankstellen voor de weg in frames die zijn uitgerust met trapasbehuizingen zonder omhulling (PressFit).

G e R e e d s c H a pMONTAGE· Veiligheidsbril· 8 mm, 16 mm inbussleutel· Momentsleutel· Priem

· Balhoofdpers (Park Tool™ HHP-2 of gelijkwaardig)· Smeer

DEMONTAGE· Veiligheidsbril· 8 mm inbussleutel· Rubberen Hamer

· 1/8” Drevel· Hamer· 24 mm lange dopsleutel of gelijkwaardig

impoRtante

Para assegurar que o Sistema Adaptador Integrado do Eixo Pedaleiro GXP funcione correctamente e para ajudar a fazer com que a sua condução seja mais agradável e sem problemas, nós recomendamos fortemente que o mande instalar por um mecânico de bicicletas qualificado. A instalação do adaptador não precisa de ser permanente. Porém, a desmontagem do adaptador pode danificar as tampas das caixas de rolamentos e os rolamentos. Não volte a usar o adaptador depois de o desmontar da estrutura do quadro. O adaptador só funcionará em quadros sem estragos que estejam em boas condições. O adaptador NÃO deverá ser usado como um método de reparação de quadros com corpos que recebem eixos pedaleiros à pressão e que estejam danificados. Uso, instalação ou desmontagem não apropria-dos do adaptador irão anular a sua garantia e poderão anular a garantia do seu quadro.

c o m p a t i b i l i d a d e O Sistema Adaptador Integrado do Eixo Pedaleiro GXP permite o uso de pedaleiras duplas de estrada SRAM e Truvativ GXP em quadros concebidos com corpos que recebem eixos pedaleiros sem mangas (PressFit).

F e R R a m e n t a sINSTALAÇÃO· Óculos de protecção· Chaves de 8 mm, 16 mm sextavadas· Chave de dinamométrica· Furador

· Prensa para rolamentos (Park Tool™ HHP-2 ou equivalente)

· Massa lubrificante

DESMONTAGEM· Óculos de protecção· Chave de 8 mm sextavada· Malho de borracha

· Punção de 1/8”· Martelo· Chave de caixa profunda de 24 mm ou equivalente

p R e p a R a Ç Ã o d a s p e Ç a s1

Cuidadosamente retire as tampas de rolamentos das caixas de rolamentos do eixo pedaleiro. Poderá ter que usar um furador para separar as tampas das caixas de rolamentos do eixo pedaleiro.

opmeRKinGIndien u knarsgeluiden hoort, controleer dan of alle onderdelen aangedraaid zijn volgens de specificaties en alle aangegeven oppervlakken goed zijn ingevet. Controleer of de kettingbladbouten zijn aangedraaid tot 8-9 N•m. Indien het knarsen niet ophoudt, raadpleeg dan uw plaatselijke Truvativ-verkoper. opGeletLagers vergen regelmatig onderhoud. Vet lagers opnieuw in na 100 uur gebruik onder droge omstandigheden en doe dit onmiddellijk na elke serieuze blootstelling aan water, zoals het rijden in zware regen of door waterpartijen.

d e m o n t a G e

10

Gebruik de zelf-afneembare crankbout-unit of cranktrekker (indien van toepassing) om de crankarm van de niet-aangedreven zijde te verwijderen. Gebruik een rubberen hamer om het uiteinde van de crankas zachtjes in de richting van het frame te tikken, en schuif het uit de trapas. Verwijder de lagerschilden van de trapasdoppen (niet afgebeeld).

11a

Gebruik een rubberen hamer en een 1/8” drevel om stevig op de binnenwand van de trapas cup van de niet-aangedreven zijde te tikken. Tik een paar keer en plaats de drevel vervolgens op een andere positie op de binnenwand van de trapasdop. Blijf deze procedure herhalen totdat de dop van de trapasbehuizing is verwijderd. Herhaal dit voor de trapasdop van de aangedreven zijde. opGeletGebruik een drevel met gladde randen, zonder uitsteeksels. Wees voorzichtig dat u niet tegen het binnenloopvlak van de industrielager stoot wanneer u de trapasdoppen van het frame verwijdert. Wanneer dit gebeurt, kunnen de onderdelen permanent beschadigd raken.

11b

Plaats een 24 mm dopsleutel tegen de binnenwand van de trapasdop van de aandrijfzijde. Klop de trapasdop van de aandrijfzijde uit met behulp van een hamer. opGeletHet gebruik van een drift op de trapasdop van de aandrijfzijde wordt niet aanbevolen aangezien de binnenwand veel kleiner is dan de niet-aandrijfzijde en dit kan schade veroorzaken aan de onderdelen van de trapas.

de 8 – 9 N•m. Se continuar a ouvir rangidos, consulte o seu concessionário Truvativ local para que lhe dê assistência.

atenÇÃoOs rolamentos exigem uma manutenção regular. Volte a encher os rolamentos com massa lubrificante após 100 horas de uso em condições secas ou imediatamente após qualquer contacto significativo com água, tal como guiar com chuva forte ou através de cursos de água a vau.

d e s m o n t a G e m

10

Use o conjunto do perno de auto-extracção da manivela ou um extractor de manivela (se houver), para desmontar o braço da manivela do lado sem cremalheiras. Use um malho de borracha para bater suavemente na extremidade da cavilha do eixo das manivelas, em

direcção ao quadro, e faça-a deslizar para fora do eixo pedaleiro. Retire as tampas dos rolamentos das caixas de rolamentos do eixo pedaleiro (não se ilustra).

11a

Use um malho de borracha e um punção de 1/8” para bater firmemente na parede interior da caixa de rolamentos do lado sem cremalheiras. Bata umas poucas vezes, e depois mude o punção para outra posição na parede interior da caixa de rolamentos do eixo pedaleiro.

Continue este procedimento até que a caixa de rolamentos seja desmontada e saia do corpo do quadro que recebe o eixo pedaleiro.

atenÇÃoUse um punção que tenha bordos lisos e sem rebarbas. Tenha cuidado para não bater na superfície de rolamento interna deste rolamento quando desmontar as caixas de rolamentos do corpo do quadro. Se o fizer, poderá causar danos permanentes nos componentes.

11b

Coloque a chave de caixa profunda de 24 mm contra a parede interna da tampa da caixa de rolamentos do eixo pedaleiro do lado das cremalheiras. Use um martelo para empurrar para fora, com pancadinhas e com firmeza, a tampa da caixa de rolamentos do eixo pedaleiro do lado das cremalheiras. atenÇÃoNão se recomenda usar um punção na tampa da caixa de rolamentos do eixo pedaleiro do lado das cremalheiras porque a parede interna é muito mais pequena que do lado sem cremalheiras e portanto será mais provável que possa danificar os componentes do eixo pedaleiro.

Gebruiksaanwijzing GXp geïntegreerde trapas adapter

o n d e R d e l e n1 Crankarm niet-aandrijfzijde2 Lagerschild niet-aandrijfzijde3 Trapasdop niet-aandrijfzijde4 Trapasbehuizing

5 Trapasdop aandrijfzijde6 Lagerschild aandrijfzijde7 Golfring8 Crankarm en –as aandrijfzijde

manual do Utilizador do sistema adaptador integrado do eixo

pedaleiro GXpa n a t o m i a

1 Braço da manivela do lado sem cremalheiras2 Tampa do rolamento do lado sem cre-

malheiras3 Caixa de rolamentos do eixo pedaleiro do

lado sem cremalheiras4 Corpo do quadro que recebe o eixo pedaleiro

5 Caixa de rolamentos do eixo pedaleiro, do lado com cremalheiras

6 Tampa do rolamento do lado com cre-malheiras

7 Anilha ondulada8 Braço e eixo da manivela do lado com

cremalheiras

v o o R b e R e i d e n v a n d e o n d e R d e l e n

1

Verwijder de lagerschilden voorzichtig van de trapasdoppen. Wellicht moet u een priem gebruiken om de schilden van de trapasdoppen los te krijgen.

2 Vet het trapasoppervlak in zoals aangegeven.

3

Vet de crankas ruim in zoals aangegeven.

m o n t a G e let opVoorafgaand aan de montage moeten de lagerschilden van de trapasdoppen worden verwijderd (stap 1).

4

Duw met behulp van een balhoofdpers de trapasdop van de aandrijfzijde in de trapasbehuizing totdat de opstaande rand van de trapasdop de trapasbehuizing volledig raakt. Herhaal dit proces voor de trapasdop van de niet-aandrijfzijde. Raadpleeg de instructies van de fabrikant van de balhoofdpers voor het correcte gebruik van de balhoofdpers.

adviesIn de trapasdop van de niet-aandrijfzijde is vooraf een O-ring aangebracht, zodat deze te onderscheiden is van de trapasdop van de aandrijfzijde.

5 Breng eerst de golfring en vervolgens het lagerschild van de aandrijfzijde aan op de as, waarbij u zich ervan verzekert dat het lagerschild de juiste oriëntatie heeft. De getrapte rand van het lagerschild moet naar de trapasbehuizing zijn gericht.

adviesDe binnendiameter van het lagerschild van de aandrijfzijde heeft een cirkelvormig ontwerp. De binnendiameter van het lagerschild van de niet-aandrijfzijde heeft een ‘bloemvormig’ ontwerp.

2

Aplique massa lubrificante nas superfícies do eixo pedaleiro conforme se indica.

3

Aplique massa lubrificante com fartura ao eixo da manivela, como se indica.

i n s t a l a Ç Ã o atenÇÃoAs tampas de rolamentos têm que ser retiradas das caixas de rolamentos do eixo pedaleiro antes da instalação (passo 1).

4

Usando a prensa para montar rolamentos, empurre a caixa de rolamentos do eixo pedaleiro do lado das cremalheiras para dentro do corpo do quadro que recebe o eixo pedaleiro, até que a flange da caixa de rolamentos do eixo pedaleiro fique perfeitamente assente contra o corpo do

quadro que recebe o eixo pedaleiro. Repita este processo para a caixa de rolamentos do eixo pedaleiro do lado sem cremalheiras. Consulte as instruções do fabricante da prensa para montar rolamentos relativas à correcta operação da prensa para montar as rolamentos.

conselHoA caixa de rolamentos do eixo pedaleiro do lado sem cremalheiras tem um vedante tipo O-ring pré-instalado para a distinguir da caixa de rolamentos do eixo pedaleiro do lado com cremalheiras.

5 Monte a anilha ondulada e depois a tampa do rolamento do lado das cremalheiras no eixo da manivela, assegurando-se de que a tampa do rolamento esteja orientada correctamente. O rebordo saliente na tampa do rolamento deverá ficar virado para o corpo do quadro que recebe o eixo pedaleiro.

conselHoO diâmetro interno da tampa do rolamento do lado com cremalheiras tem um desenho circular. O diâmetro interno da tampa do rolamento do lado sem cremalheiras tem um desenho parecido com uma “flor”.

6 Enfie suave e completamente a cavilha de eixo do conjunto da manivela do lado com cremalheiras através das caixas de rolamentos do eixo pedaleiro, até que as estrias do lado

7 8654321

7 8654321

Om er zeker van te zijn dat uw GXP geïntegreerde trapas adapter naar behoren functioneert en te zorgen dat uw rijervaring prettiger en zonder problemen verloopt, raden wij u ten zeerste aan deze te laten monteren door een gekwalificeerde fietsenmaker. De montage van de adapter hoeft niet blijvend te zijn. Hoewel, de demontage van de adapter kan de doppen en de lagers beschadigen. Gebruik de adapter niet opnieuw na deze te hebben losgemaakt van het frame. De adapter functioneert alleen in onbescha-digde frames die zich in goede staat bevinden. De adapter moet NIET worden gebruikt als methode om frames te repareren waarvan de trapasbehuizing met perspassing is beschadigd. Incorrect gebruik, onjuiste montage of demontage van de adapter doet uw garantie vervallen en kan ook de garantie op uw frame tenietdoen.

belanGRiJK

Wo

Rld

Hea

dQ

Ua

RteR

sCh

icag

o, Il

linoi

s U

.S.A

.SR

AM

LLC

1333

Nor

th K

ings

bury

, 4th

floo

r Ch

icag

o, Il

linoi

s 60

622

asi

an

Hea

dQ

Ua

RteR

sTa

ichu

ng, T

aiw

anSR

AM

Tai

wan

No.

159

8-8

Chun

g Sh

an R

oad

Shen

Kan

g H

sian

g, T

aich

ung

Coun

ty 4

29 ·

Taiw

an

eURo

pea

n H

ead

QU

aRt

eRs

Am

ersf

oort

, The

Net

herla

nds

SRA

M E

urop

eB

asic

weg

12-

D38

21 B

R A

mer

sfoo

rtTh

e N

ethe

rland

s

NOTES: ANMERKUNGEN: NOTES: NOTAS: NOTES: NOTE: NOTAS:

2

1 8 9 11a

11b

www.sram.com p/n 95-6415-001-000 Rev c ©sRam llc, 2009

GXp integrated bottom bracket adapterUser manual

64

5

3

8 mm

48 – 54 N•m425 – 478 in-lb

31 – 34 N•m274 – 301 in-lbs

a

a

31 – 34 N•m274 – 301 in-lbs

GRease

GRease

GRease

7 8654321

7 8654321

G a R a n t i a d a s R a m l l cÂmbito de GaRantia limitadaA SRAM dá garantia quanto à não existência de defeitos de material ou de fabrico, pelo prazo de dois anos a contar da data de compra. Esta garantia só se aplica ao dono original e não pode ser transferida. As reclamações no seu âmbito têm de ser feitas através do revendedor onde a bicicleta ou o componente SRAM foi adquirido. É exigido o comprovativo de compra.

leGislaÇÃo localEsta garantia dá ao cliente direitos legais específicos. O cliente pode ainda ter outros direitos, que variam de um Estado para o outro dentro dos EUA, de uma província para a outra dentro do Canadá, e de um país para o outro em todo o mundo.

Nos aspectos em que esta declaração de garantia não esteja em consonância com as leis locais, deve ser considerada modificada de modo a tornar-se coerente com elas, fazendo algumas denegações e limitações aplicar-se ao cliente. Por exemplo, em alguns Estados dos EUA, bem como alguns países (incluindo províncias do Canadá):

a. Impedem as denegações e as limitações incluídas nesta de-claração de limitar os direitos estatuídos para os consumidores (por exemplo, no Reino Unido).b. Além disso, restringem igualmente a capacidade do fabrican-te impor tais denegações ou limitações.

limitaÇões de aRbÍtRioDentro das limitações consagradas pelas leis locais, excepto no que se refere às obrigações especificamente apontadas nesta declaração de garantia, não pode, em caso algum, a SRAM ou seus fornecedores terceiros ser responsabilizados por danos directos, indirectos, especiais, ocasionais ou consequenciais.

limitaÇões de GaRantia· Esta garantia não se aplica a produtos que não tenham sido correctamente instalados e regulados de acordo com os res-pectivos manuais de instalação técnica da SRAM. Os manuais de instalação da SRAM encontram-se online, em www.sram.com, www.rockshox.com ou www.avidbike.com.

· Esta garantia não se aplica quando o produto tiver sofrido modificações.

· Esta garantia não se aplica quando o número de série ou o código de produção tiverem sido deliberadamente alterados, distorcidos ou removidos.

· Esta garantia não se aplica a danos causados ao produto por colisões, pancadas, utilização abusiva do produto, desrespeito pelas especificações de uso do fabricante, nem qualquer outra circunstância em que o produto tenha sido submetido a forças ou cargas para além daquelas para que foi projectado.

· Esta garantia não se aplica ao normal desgaste e deteriora-ção. Peças de desgaste deterioração degradam-se em con-sequência do uso normal, falta da manutenção recomendada pela SRAM e/ou condução ou instalação em condições ou aplicações diferentes das recomendadas.

sÃo peÇas identiFicadas como de desGaste e deteRioRaÇÃo:Vedantes de poeira/Buchas/Anilhas vedantes de ar/Anilhas deslizantes/Peças amovíveis em borracha/Anéis de espuma/Principais juntas vedantes e material de fixação de amortece-dores traseiros/Tubos superiores (varões)/Roscas e parafusos (alumínio, titânio, magnésio ou aço)/Mangas de travão/Pastilhas de travão/Correntes/Rodas dentadas/Cassetes/Cabos de mudanças e de travão (interiores e exteriores)/Punhos do guiador/Manípulo das mudanças/Volantes de jockey/Rotores de travão de disco/Superficies de travagem das rodas/Batentes da suspensão/Rolamentos e chumaceiras/Pistas de rolamentos/Garras/Engrenagens da transmissão/Ferramentas

· Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização de peças de diferentes fabricantes.

· Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização de peças que não são compatíveis, adequadas e/ou autorizadas pela SRAM como podendo ser conjugadas com componentes da SRAM.

· Esta garantia não cobrirá os danos resultando do uso comercial (aluguer).

s R a m l l c G a R a n t i eReiKWiJdte bepeRKte GaRantieSRAM garandeert zijn producten voor een periode van twee jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van defecten in materialen of vakmanschap. Deze garantie is alleen van toepas-sing op de oorspronkelijke eigenaar en is niet overdraagbaar. Claims in het kader van deze garantie moeten worden gedaan via de verkoper waar u de fiets of het SRAM-onderdeel heeft aangeschaft. Een oorspronkelijk aankoopbewijs is vereist.

loKale WetGevinGDit garantiebewijs geeft de klant specifieke juridische rechten. De klant kan daarnaast nog andere rechten hebben die van staat tot staat (VS), van provincie tot provincie (Canada) en elders in de wereld van land tot land kunnen verschillen.

Voor zover deze garantie niet overeenseatpostt met de lokale wetgeving, wordt deze garantie beschouwd als gewijzigd teneinde consistent te zijn met dergelijke wetgeving; onder dergelijke lokale wetgeving kunnen bepaalde afwijzingen en uitsluitingen van deze garantie op de klant van toepassing zijn. Sommige staten in de Verenigde Staten van Amerika en sommige regeringen buiten de Verenigde Staten (waaronder Canada) kunnen bijvoorbeeld:

a. Verhinderen dat de afwijzingen en beperkingen van dit garantiebewijs de grondwettelijke rechten van de consument beperken (bijv. in het Verenigd Koninkrijk).b. Anderszins het vermogen van een fabrikant om dergelijke uitsluitingen of beperkingen op te leggen, beperken.

bepeRKte aanspRaKeliJKHeidVoor zover toegestaan door de lokale wetgeving, met uitsluiting van de verplichtingen die specifiek in dit garantiebewijs worden aangegeven, zijn SRAM, of die producten van SRAM leveren, in geen geval aansprakelijk voor directe, indirecte, speciale, incidentele of gevolgschade.

GaRantiebepeRKinGen· Deze garantie is niet van toepassing op producten die niet juist zijn aangebracht en/of afgesteld, in overeenseatpostming met de respectievelijke technische installatiehandleiding van SRAM. De installatiehandleidingen van SRAM vindt u online op

www.sram.com, www.rockshox.com, of www.avidbike.com.

· Deze garantie is niet van toepassing als er wijzigingen zijn aangebracht aan het product.

· Deze garantie is niet van toepassing wanneer het serienummer of de productiecode opzettelijk is gewijzigd, beschadigd of verwijderd.

· Deze garantie is niet van toepassing bij schade veroorzaakt door een ongeval, een botsing of misbruik van het product, het niet naleven van de specificaties van de fabrikant of enig ander gebruik of enige andere omstandigheid waarin het product is blootgesteld aan krachten of lasten waarvoor het niet ontworpen is.

· Deze garantie is niet van toepassing op normale slijtage. Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage ondervinden schade als gevolg van normaal gebruik, het achterwege blijven van on-derhoud volgens SRAM aanbevelingen en/of rijden of installeren onder omstandigheden anders dan aanbevolen.

de volGende ondeRdelen ZiJn ondeRHeviG aan sliJtaGe:Stofafdichtingen/Kabeldoorvoeren/Luchtdichte o-ringen/Glijringen/Rubberen bewegende onderdelen/Schuimringen/Onderdelen montage achterschokbreker en belangrijkste afdichtingen/ Schroefdraden/bouten (aluminium, titanium, magnesium of staal)/Bovenbuizen (schuine buizen)/Rembussen/Remblokjes/Kettingen/Kettingwielen/Cassettes/Versnellings- en remkabels (binnenste en buitenste)/Handvaten/Versnellingsgre-pen/Steunwielen/Rotoren schijfremmen/Wiel remoppervlaktes/Remblokjes/Kogellagers/Kogellagerringen/Pallen/Transmissie-versnellingen/Gereedschap

· Deze garantie dekt geen schade als gevolg van het gebruik van onderdelen van andere fabrikanten.· Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door het gebruik van onderdelen die niet compatibel, niet geschikt en/of niet door SRAM geautoriseerd zijn voor gebruik met SRAM-componenten.· Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van commerci-eel gebruik (verhuur).

s R a m l l c W a R R a n t yeXtent oF limited WaRRantySRAM warrants its products to be free from defects in materi-als or workmanship for a period of two years after original purchase. This warranty only applies to the original owner and is not transferable. Claims under this warranty must be made through the retailer where the bicycle or the SRAM component was purchased. Original proof of purchase is required.

local laWThis warranty statement gives the customer specific legal rights. The customer may also have other rights which vary from state to state (USA), from province to province (Canada), and from country to country elsewhere in the world.

To the extent that this warranty statement is inconsistent with the local law, this warranty shall be deemed modified to be consistent with such law, under such local law, certain disclaimers and limitations of this warranty statement may apply to the customer. For example, some states in the United States of America, as well as some governments outside of the United States (including provinces in Canada) may:

a. Preclude the disclaimers and limitations of this warranty statement from limiting the statutory rights of the consumer (e.g. United Kingdom).b. Otherwise restrict the ability of a manufacturer to enforce such disclaimers or limitations.

limitations oF liabilityTo the extent allowed by local law, except for the obligations specifically set forth in this warranty statement, In no event shall SRAM or its third-party suppliers be liable for direct, indirect, special, incidental, or consequential damages.

limitations oF WaRRanty· This warranty does not apply to products that have been incorrectly installed and/or adjusted according to the respective SRAM technical installation manual. The SRAM installation manuals can be found online at www.sram.com, www.rockshox.com or www.avidbike.com.

· This warranty does not apply when the product has been

modified.

· This warranty does not apply when the serial number or production code has been deliberately altered, defaced or removed.

· This warranty does not apply to damage to the product caused by a crash, impact, abuse of the product, non-compliance with manufacturer’s specifications of usage or any other circum-stances in which the product has been subjected to forces or loads beyond its design.

· This warranty does not apply to normal wear and tear. Wear and tear parts are subject to damage as a result of normal use, failure to service according to SRAM recommendations and/or riding or installation in conditions or applications other than recommended.

WeaR and teaR paRts aRe identiFied as:Dust seals/Bushings/Air sealing o-rings/Glide rings/Rubber moving parts/Foam rings/Rear shock mounting hardware and main seals/Stripped threads and bolts (aluminum, titanium, mag-nesium or steel)/Upper tubes (stanchions)/Brake sleeves/Brake pads/Chains/Sprockets/Cassettes/Shifter and brake cables (in-ner and outer)/Seatpost grips/Shifter grips/Jockey wheels/Disc brake rotors/Wheel braking surfaces/Bottomout pads/Bearings/Bearing races/Pawls/Transmission gears/Tools

· This warranty shall not cover damages caused by the use of parts of different manufacturers.

· This warranty shall not cover damages caused by the use of parts that are not compatible, suitable and/or authorized by SRAM for use with SRAM components.

· This warranty shall not cover damages resulting from com-mercial (rental) use.

s R a m l l c W a R R a n t yeXtent oF limited WaRRantySRAM warrants its products to be free from defects in materi-als or workmanship for a period of two years after original purchase. This warranty only applies to the original owner and is not transferable. Claims under this warranty must be made through the retailer where the bicycle or the SRAM component was purchased. Original proof of purchase is required.

local laWThis warranty statement gives the customer specific legal rights. The customer may also have other rights which vary from state to state (USA), from province to province (Canada), and from country to country elsewhere in the world.

To the extent that this warranty statement is inconsistent with the local law, this warranty shall be deemed modified to be consistent with such law, under such local law, certain disclaimers and limitations of this warranty statement may apply to the customer. For example, some states in the United States of America, as well as some governments outside of the United States (including provinces in Canada) may:

a. Preclude the disclaimers and limitations of this warranty statement from limiting the statutory rights of the consumer (e.g. United Kingdom).b. Otherwise restrict the ability of a manufacturer to enforce such disclaimers or limitations.

limitations oF liabilityTo the extent allowed by local law, except for the obligations specifically set forth in this warranty statement, In no event shall SRAM or its third-party suppliers be liable for direct, indirect, special, incidental, or consequential damages.

limitations oF WaRRanty· This warranty does not apply to products that have been incorrectly installed and/or adjusted according to the respective SRAM technical installation manual. The SRAM installation manuals can be found online at www.sram.com, www.rockshox.com or www.avidbike.com.

· This warranty does not apply when the product has been

modified.

· This warranty does not apply when the serial number or production code has been deliberately altered, defaced or removed.

· This warranty does not apply to damage to the product caused by a crash, impact, abuse of the product, non-compliance with manufacturer’s specifications of usage or any other circum-stances in which the product has been subjected to forces or loads beyond its design.

· This warranty does not apply to normal wear and tear. Wear and tear parts are subject to damage as a result of normal use, failure to service according to SRAM recommendations and/or riding or installation in conditions or applications other than recommended.

WeaR and teaR paRts aRe identiFied as:Dust seals/Bushings/Air sealing o-rings/Glide rings/Rubber moving parts/Foam rings/Rear shock mounting hardware and main seals/Stripped threads and bolts (aluminum, titanium, mag-nesium or steel)/Upper tubes (stanchions)/Brake sleeves/Brake pads/Chains/Sprockets/Cassettes/Shifter and brake cables (in-ner and outer)/Seatpost grips/Shifter grips/Jockey wheels/Disc brake rotors/Wheel braking surfaces/Bottomout pads/Bearings/Bearing races/Pawls/Transmission gears/Tools

· This warranty shall not cover damages caused by the use of parts of different manufacturers.

· This warranty shall not cover damages caused by the use of parts that are not compatible, suitable and/or authorized by SRAM for use with SRAM components.

· This warranty shall not cover damages resulting from com-mercial (rental) use.