03121888.pdf
TRANSCRIPT
-
8/16/2019 03121888.pdf
1/103
Ersatzteilliste
Spare Parts Catalogue
Catalogue de Pièces deRechange
Lista de Piezas de Repuesto
2011
-
8/16/2019 03121888.pdf
2/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
3/103
© 20041
de
enfrespt
itnlsv
dafnnoeltrruar
pl
Ersatzteilliste
Spare Parts CatalogueCatalogue de Pièces de RechangeLista de Piezas de RepuestoLista de peças sobresselentesListino parti di ricambioOnderdelenlijstReservdelslista
ReservedelslisteVaraosaluetteloReservedelsliste
0312 1888
2011
-
8/16/2019 03121888.pdf
4/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
5/103 © 20043
DEUTZ Dieselmotoren
SERVICE
Wenden Sie sich bei Betriebsstörungen undErsatz-teilfragen an eine unserer zuständigenService-Vertretungen. Unser geschultes Fach-personal sorgt im Schadensfall für eine schnelle
und fach-gerechte Instandsetzung unter Ver-wendung von Original DEUTZ Teilen.
Original DEUTZ Teile DEUTZ Austauschkomponenten
sind das Produkt jahrelanger Forschung undEntwicklung. Das dadurch gewonnene fundier-te know how in Verbindung mit hohen Qualitäts-anforderungen ist die Garantie für die Herstel-lung von Motoren mit langer Lebensdauer, hoher
Zuverlässigkeit und geringem Kraftstoffver-brauch. Es ist selbstverständlich, daß auch diehohen Anforderungen zum Schutz der Umwelterfüllt werden.
DEUTZ Austauschkomponentensind eine preiswerte Alternative.Selbst-verständlich gelten auch hierwie für Neuteile höchste Qualitäts-maß-stäbe. In Funktion und Zuver-
lässigkeit sind DEUTZ Austauschkomponentenden Original DEUTZ Teilen gleichwertig.
Asbest
Bei diesem Motor verwendeteDichtungen sind asbestfrei. Bitteverwenden Sie bei Wartungs-und Reparaturarbeiten entspre-
chende Ersatzteile.
Vorwort
unterliegen den gleichen strengen Qualitätsan-forderungen wie die DEUTZ Motoren. Weiter-entwicklungen, zur Verbesserung der Motorenwerden selbstverständlich auch bei den Origi-nal DEUTZ Teilen eingeführt. Nur die Verwen-
dung von nach neuesten Erkenntnissen gefer-tigten Original DEUTZ Teilen bietet die Gewähreinwandfreier Funktion und hoher Zuverlässig-keit.
Vorsicht bei laufendem Motor
Wartungsarbeiten oder Reparaturen nur bei ab-gestelltem Motor durchführen. Evtl. entfernteSchutzvorrichtungen nach Abschluß der Arbei-ten wieder montieren. Bei Arbeiten am laufen-den Motor soll die Arbeitskleidung fest anliegen.Nur bei abgestelltem Motor tanken. Motor nie ingeschlossenen Räümen laufen lassen– Vergiftungsgefahr.
de
de
enfrespt
itnlsv
dafnnoeltrruar
pl
-
8/16/2019 03121888.pdf
6/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
7/103 © 20045
DEUTZ Diesel Engines
SERVICE
In case of operational trouble with your equip-ment or queries about spare parts please contactyour nearest service dealership. Our skilledstaff of service exoerts will trace and remedy
any defect quickly, using genuine DEUTZ parts.
Genuine DEUTZ Parts DEUTZ Exchange Components
are products based on long-standing researchand development. The profound know-howacquiredin conjunction with high quality requi-rements guarantee that engines leaving ourworks achieve a long life, high reliability andexcellent fuel economy. Naturally, they also attainbest ratings as regards environmentalprotection.
are a low-cost alternative. Ofcourse, they are subject to the samehigh quality requirements as newparts. And as regards functions and
reliability, DEUTZ exchange components equalgenuine DEUTZ parts.
Preface
are subject to equally stringent quality require-ments as the engines themselves. Impro-vements in engine design are guaranteed to fit thegenuine DEUTZ parts. To ensure that your enginewill retain its functions and high reliability, youshould use genuine DEUTZ parts only.
Beware of the Running Engine
Be sure to shut down the engine beforeperforming maintenance or repair work. Afterrepair, put back in place any removed panels andguards. When doing work on the running engine,
working clothes should fit tightly so that looseends cannot get caught. Do not run the engine inenclosed rooms.- Danger of intoxication
en
Asbestos
Gaskets used for this engine do notcontain asbestos. Please use suit-able spare parts when carrying outmaintenance and repairs.
de
enfrespt
itnlsv
dafnnoeltrruar
pl
-
8/16/2019 03121888.pdf
8/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
9/103
© 20047
Les moteurs Diesel DEUTZ
SERVICE
En cas de panne d’exploitation et pour toutequestion relative à des pièces de rechangeveuillez vous adresser à notre point de serviceresponsable pour votre secteur. Notre per-
sonnel qualifié assure une remise en état rapideet appropriée de votre moteur en n’utilisant quedes pièces d’origine DEUTZ.
Pièces de rechange DEUTZ Composants de rechange DEUTZ
sont le fruit de longues recherches et d’undéveloppment continu. Le solide savoir-faireainsi acquis conjugué à des exigences élevéesen matière de qualité est la garantie de fabricationde moteurs à longue durée de vie, haute fiabilité
et faible consommation en carburant. Il va de soique les moteurs doivent aussi respecter desexigences élevées en matière de protection del’environnement.
Les composants de rechangeDEUTZ sont une alternative. Làaussi, de même que pour lespièces neuves, on applique desnormes de qualité élevées. Du
point de vue fonctionnement et fiabilité lescomposants de rechange DEUTZ sont équi-valents aux pièces de rechange DEUTZ.
Amiante
Les joints utilisées pour cesmoteurs sont exempts d’amiante.Veuillez employer, lors des tra-vaux d'entretien et de réparation,
les pièces de rechange corres-pondantes.
Avant-propos
Elles sonts soumises aux même niveaud’exigence de qualité que les moteurs DEUTZ.Toute progrès visant à améliorer les moteurs estnaturellement immédiatement adpoté pour lespièces d’orgine DEUTZ. Seule l’utilisation de
pièces d’origine DEUTZ d’origine fabriquéesselon des méthodes ultramodernes garantit unfonctionnement irréprochable et une hautefiabilité.
Précaution à prendre quandle moteur marche
N’effectuer les travaux d’entretien ou les répara-tions que lorsque le moteur est arrêté. A la fin destravaux, remonter les dispositifs de protectionayant été déposés. Lors de travaux à faire sur
le moteur en marche, les vêtements de travaildoivent bien coller au corps. Ne faire le plein quelorsque le moteur est arrêté. Ne jamais fairefonctionner les moteurs dans des locaux fermés.Danger d’asphyxie !
fr
de
enfrespt
itnlsv
dafnnoeltrruar
pl
-
8/16/2019 03121888.pdf
10/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
11/103
© 20049 es
Motores diesel DEUTZ
SERVICE
En caso de anomalías en el funcionamiento ycuestiones sobre repuestos, diríjase a uno denuestros centros responsables del serviciotécnico a uno de nuestros Servicíos Oficioles.
Nuestro personal especializado y cualificado seocupará de arreglar efecientemente y con rapi-dez cualquier desperfecto, utilizando repuestosoriginales DEUTZ.
Piezas originales de DEUTZ Componentes de recambio deDEUTZ
son el producto de trabajos de investigación ydesarrollo de muchos años. Los conocimientosfundamentados que se han ganado con ello juntocon las altas exigencias de calidad es la garantíade la fabricación de motores con una larga
durabilidad, una alta eficacia y un bajo consumode combustible. Se sobreentiende que secumplen también las elevadas exigencias para laprotección del medioambiente.
Los componentes de recambiode DEUTZ constituyen unaalternativa económica frente apiezas originales de DEUTZ.Naturalmente rigen también aquí,
igual que para piezas nuevas, elevadísimas ex-igencias de calidad. Los componentes derecambio DEUTZ equivalen a las piezas origina-les de DEUTZ en cuanto a funcionamiento yfiabilidad.
Amianto
Las juntas utilizadas en estemotor están exentas de amianto(asbesto). Para trabajos de man-tenimiento y reparacion utilizar los
repuestos correspondientes.
Prefacio
están sometidas a las mismas exigencias decalidad rigurosas que los motores DEUTZ. Losavances para mejorar los motores se aplican deigual forma a las piezas originales de DEUTZ. Sóloel empleo de piezas originales de DEUTZ origina-
les farbricados según los conocimientos másrecientes garantiza un funcionamiento correctoy alta fiabilidad.
Precaución con el motor en marcha
Realizar trabajos de mantenimiento o reparaciónúnicamente con el motor parado. Volver a montaruna vez terminados los trabajos los dispositivosde protección quitados eventualmente. En caso
de que se tengan que efectuar trabajos con elmotor en marcha, debe ajustarse bien la ropa detrabajo debe tocar al cuerpo para evitar acci-dentes. Suministrar combustible únicamente conel motor parado. No hacer funcionar nunca elmotor en locales cerrados – peligro de intoxica-ción.
de
enfrespt
itnlsv
dafnnoeltrruar
pl
-
8/16/2019 03121888.pdf
12/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
13/103
© 200411 pt
Os motores diesel DEUTZ
SERVIÇOS
No caso de avarias operacionais e de possíveisconsultas relacionadas com peças e partessobressalentes, queira dirigir-se a uma dasnossas representações autorizadas de serviço.
O nosso pessoal técnico especializado procu-rará, em caso de uma avaria, proceder a umareparação rápida e tecnicamente competente,com a aplicação de peças originais DEUTZ.
Peças originais DEUTZ Componentes de substituição DEUTZ
são produto de longos anos de pesquisa edesenvolvimento. O „know how“ consolidadoassim adquirido constitui, aliado às grandesexigências de qualidade, a garantia para ofabrico de motores com uma vida útil longa
elevada fiabilidade de serviço e um consumoreduzido de combustível.É evidente de igual modo, são respeitados oselevados requisitos de preservação do meioambiente.
Os Componentes de substituiçãoDEUTZ são uma alternativa econó-mica para as peças sobresselentesoriginais DEUTZ.Naturalmente que vigoram aqui, tal,
como para as peças novas, os padrões maiselevados de qualidade.Os Componentes de substituição DEUTZ sãoequivalentes na sua função e confiabilidade àspeças sobresselentes DEUTZ.
Amianto
As vedações utilizadas nestemotor são isentas de amianto.Utilizar, por favor, as correspen-dentes peças sobresselentesnos trabalhos de manutenção ereparação.
Prefácio
estão sujeitas às mesmas exigências severasde qualidade para os motores DEUTZ. Natural-mente que se introduzem aperfeiçoamentostambém nas peças originais DEUTZ para omelhoramento dos motores. Somente o empre-
go de peças e partes originais fabricadas deacordo com os conhecimentos mais modernospoderá garantir um funcionamento perfeito e umelevado grau de fiabilidade.
Precaução com o motor emfuncionamento
Proceder aos trabalhos de manutenção e àsreparações apenas com o motor desligado.Depois de ter terminado os trabalhos é precisouma nova montagem de dispositivos protec-
tores, eventualmente removidos. No caso deefectuar trabalhos com o motor em funciona-mento, o vestuário de trabalho deverá estar justoao corpo. Enchimento de combustível apenascom o motor desligado. Nunca se deve deixar omotor a trabalhar num recinto fechado, porqueexiste o perigo de intoxicação.
de
enfrespt
itnlsv
dafnnoeltrruar
pl
-
8/16/2019 03121888.pdf
14/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
15/103
© 200413 it
I motori Diesel DEUTZ
SERVICE
In caso di avarie o richieste di ricambi, rivolgersiimmediatamente ai nostri Centri di Assistenzaautorizzati. Il nostro personale appositamenteaddestrato è a disposizione in caso di guasto per
un intervento rapido, garantendo l'uso di ricambioriginali DEUTZ.
I pezzi di ricambio DEUTZ Componenti intercambiali DEUTZ
sono il prodotto di numerosi anni di ricerca esviluppo. Il solido know how così ottenuto incombinazione con elevate esigenze qualitative èla garanzia per la fabbricazione di motori aventilunga durata, elevata affidabilità ed un basso
consumo di combustibile. E’naturale che si facciafronte anche alle elevate esigenze a favore dellaprotezione ambientale.
I componenti intercambiabili DEUTZsono un’alternativa economica aipezzi di ricambio originali.Naturalmente anche qui, come per ipezzi nuovi, valgono massimi criteri
qualitativi. I componenti intercambiablili DEUTZsono equivalenti ai pezzi di ricambio per ciò checoncerne il loro funzionamento ed affidabilità.
Prefazione
sono soggetti alle stesse severe esigenze quali-tative poste ai motori DEUTZ. I perfezionamentiatti a migliorare i motori vengono naturalmenteintrodotti anche per i pezzi di ricambio originali.Soltanto l’uso di pezzi di ricambio originali, fab-
bricati secondo le più attuali conoscenze, offrela garanzia di un perfetto funzionamento e dielevata affidabilità.
Prudenza con il motore acceso
Eseguire i lavori di manutenzione o di riparazionesolo con motore spento. Al termine dei lavori ri-montare i dispositivi di sicurezza eventualmenteasportati. Per lavori da eseguire con il motore ac-
ceso, l’abbigliamento da lavoro deve aderirebene al corpo. Fare rifornimento di combustibilesolo con motore spento. Non lasciare il motoreacceso in locali chiusi – pericolo di avvelena-mento.
Ambianto
Le guarnizioni utilizzate per questomotore sono esenti da amianto.Per i lavori di manutenzione edi riparazione fate uso degli
appositi ricambi.
de
enfrespt
itnlsv
dafnnoeltrruar
pl
-
8/16/2019 03121888.pdf
16/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
17/103
© 200415
DEUTZ-dieselmotoren
SERVICE
In geval van storingen en met vragen omtrentreserveonderdelen kunt u terecht bij een vanonze service-vertegenwoordigingen. Ons ge-schoolde vakpersoneel zorgt in geval van scha-
de of storingen voor een snelle en vakkundigereparatie met originele DEUTZ-onderdelen.
Originele DEUTZ-onderdelen Tweedehands DEUTZ-onderdelen
zijn het resultaat van vele jaren van onderzoek enontwikkeling. De daardoor verworven know-how staat samen met onze hoge kwaliteitseisengarant voor motoren met een lange levensduur,een hoge betrouwbaarheid en een laag
brandstofverbruik. En het spreekt vanzelf datonze dieselmotoren ook voldoen aan de hogeeisen inzake milieubescherming.
Tweedehands DEUTZ-onderdelenvormen een voordelig alternatiefvoor nieuwe originele onderdelen.Natuurlijk gelden ook hier zeer hoge
kwaliteitsnormen, net als bij nieuwe onderdelen.
Inzake werking en betrouwbaarheid zijn tweede-hands DEUTZ-onderdelen gelijkwaardig aannieuwe onderdelen.
Asbest
De in deze motor gebruiktepakkingen zijn vrij van asbest.Gebruikt u bij onderhouds- enreparatiewerkzaamhedena.u.b. onderdelen van dezelfde
kwaliteit.
Voorwoord
zijn onderworpen aan dezelfde strengekwaliteitseisen als de DEUTZ-motoren. Nieuweontwikkelingen ter verbetering van de motorenworden natuurlijk ook doorgevoerd op deoriginele DEUTZ-reserveonderdelen. Alleen het
gebruik van originele DEUTZ-onderdelen, die opbasis van de nieuwste inzichten worden ont-wikkeld, garandeert een onberispelijke werkingen een hoge betrouwbaarheid.
Voorzichtig bij draaiende motor
Onderhoudswerkzaamheden en reparatiesmogen alleen bij uitgeschakelde motor wordendoorgevoerd. Eventueel verwijderde bescherm-platen enz. moeten na de werkzaamheden
opnieuw worden gemonteerd. Bij werkzaam-heden aan draaiende motoren dient men nauwaansluitende werkkleding te dragen. Tank alleenbij uitgeschakelde motor. Laat de motor nooit ineen gesloten ruimte draaien wegens vergifti-gingsgevaar.
nl
deenfrespt
itnlsv
dafnnoeltrruar
pl
-
8/16/2019 03121888.pdf
18/103
© 2004 16 sv
Motornumret:
Ange motornumret här. Därmed underlättar duhanteringen vid frågor som rör kundtjänst,reparationer eller reservdelar.
Vi förbehåller oss att göra tekniska ändringar,nödvändiga för att förbättra motorerna ytterligare,gentemot de bilder och uppgifter som finns i denhär reservdelslistan. Varje typ av kopiering ochmångfaldigande, även delar av den, kräver vårtskriftliga tillstånd.
Bäste kund,
Förord
Service
Deutz motorer har utvecklats för att täcka ett brettanvändningsområde. Tack vare ett omfattandeutbud av varianter säkerställs att alla speciellakrav uppfylls.
Din motor är alltid rätt utrustad inför monteringen,vilket i praktiken innebär att vissa av de delar ochkomponenter som finns i den här reservdelslistaninte finns i din motor.
Trots att inte alla detaljer visas på ritningarna, ärdet enkelt att skilja på de olika varianterna. Därmedär det lätt att hitta den reservdel som passar till justdin motor. Den korrekta reservdelen fastställs viapositionsnummer, modulnummer och motor-
nummer.Beakta våra beställningsanvisningar vid beställningav reservdelar (se nedanstående exempel), såatt vi snabbt och tillförlitligt kan leverera denödvändiga reservdelarna i det utförande sommotsvarar den senaste ändringsstatusen.
Vi hjälper gärna till om du har några frågor.
Din
DEUTZ AG
Sedan lång tid tillbaka står DEUTZ förbanbrytande utveckling inom motorbyggnad.Som oberoende motortillverkare erbjuder vi ettkomplett sortiment av diesel- och gasmotorer ieffektområdet 4 kW till 7 400 kW över hela världen.Våra produkter är perfekt utformade för att klarade krav som våra kunder ställer.
I hela världen arbetar mer än 1,4 miljoner DEUTZ-motorer på ett tillförlitligt sätt. Vi vill behålla våramotorers funktionssäkerhet och därmed vårakunders belåtenhet. Därför representeras viglobalt av kompetenta partner, vars koncen-tration motsvarar den regionala fördelningen.
Därmed står namnet DEUTZ inte bara förinnovativa motorer utan även för ett kompletttjänstepaket som rör motorerna och en servicesom du kan lita på.
Här får du en överblick över DEUTZ partner i dinnärhet och om deras produktansvar och service.Även om det inte finns något direkt produkt-ansvar, så hjälper DEUTZ partner ändå till med
kompetent rådgivning.
DinDEUTZ AGDeutz-Mülheimer Str. 147-149D-51057 Köln
Telefon: 0049-221-822-0Telefax: 0049-221-822-5304Telex: 8812-0 khd dhttp://www.deutz.de
Återförsäljarens stämpel
deenfrespt
itnlsv
dafnnoel
trruar
pl
-
8/16/2019 03121888.pdf
19/103
© 200417 sv © 2000
DEUTZ-dieselmotorer
SERVICE
Vänd dig till någon av våra servicerepresen-tanter vid driftstörningar och frågor som rörreservdelar. Våra utbildade fackmän reparerarmotorn snabbt och korrekt med hjälp av DEUTZ
originaldelar.
DEUTZ originaldelar DEUTZ Utbyteskomponenter
Detta är en produkt som krävt många årsforskning och utveckling. Den därigenom upp-byggda kunskapen utgör, i förbindelse med högakvalitetskrav, en garanti för tillverkning av motorermed lång livslängd, hög tillförlitlighet och låg
bränsleförbrukning. Det är självklart att även dehöga kraven beträffande miljöskydd uppfylls.
DEUTZ Utbyteskomponenter utgörett prisvärt alternativ. Naturligtvisgäller även här högsta kvalitetskrav,precis som på nya delar. När detgäller funktion och tillförlitlighet är
DEUTZ utbyteskomponenter likvärdiga medDEUTZ originaldelar.
Förord
Dessa underkastas samma hårda kvalitetskravsom DEUTZ-motorerna. Vidareutvecklingar föratt förbättra motorerna införs naturligtvis ävenbeträffande DEUTZ originaldelar. Endast vid an-vändning av DEUTZ originaldelar, som tillverkats
enligt den senaste kunskapen, går det att garan-tera felfri funktion och hög tillförlitlighet.
Var försiktig när motorn går
Utför underhållsarbeten och reparationer endastnär motorn är avstängd. Sätt tillbaka eventuelltborttagna skyddsanordningar efter att arbetethar avslutats. Om arbete måste utföras medan
motorn går, så ska arbetskläderna sitta tätt motkroppen. Låt aldrig en motor gå i ett slutet rum - detfinns då risk för förgiftning.
Asbest
De tätningar som används i denhär motorn är asbestfria. Användendast sådana reservdelar vidunderhållsarbeten och reparatio-
ner.
deenfrespt
itnlsv
dafnnoel
trruar
pl
-
8/16/2019 03121888.pdf
20/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
21/103
© 200419 da
DEUTZ-dieselmotorer
SERVICE
I tilfælde af driftsforstyrrelser og ved reserve-delsspørgsmål kan De henvende Dem til en afvores ansvarlige service-repræsentationer.Vores skolede fag-personale sørger i tilfælde af
skader for en hurtig og faglig korrekt istand-sættelse under anvendelse af originale dele.
Original dele DEUTZ udskiftningskomponenter
er produktet af mange års forskning og udvikling.Det velunderbyggede knowhow, vi dermed harvun-det, i forbindelse med høje kvalitetskrav erDeres garanti for en produktion af motorer medlang leve-tid, høj pålidelighed og lavt brændstof-
forbrug. Det er en selvfølge, at de høje krav mht.beskyttelsen af miljøet også opfyldes.
DEUTZ-udskiftningskomponen-ter er et prisbilligt alternativ til origi-nale dele. Selvfølgelig gælderogså her de højeste kvali-tetskrav – som ved de nye dele. DEUTZ-
udskiftnings-komponenter fungerer lige så godtog er lige så pålidelige som originale dele.
Forord
underligger de samme strenge kvalitetskrav somDEUTZ-motorerne. Videreudviklinger til forbed-ring af motorerne bliver naturligvis også anvendtved original dele. Kun hvis man anvender- origi-nale dele, som er udfærdiget efter de nyeste
erkendelser, har man sikkerhed for en upå-klagelig funktion og høj pålidelighed.
Forsigtig, når motoren løber
Vedligeholdelsesarbejder og reparationer måkun gennemføres, når motoren er slået fra. Evt.fjernede beskyttelsesanordninger skal attermonteres på, når arbejderne er afsluttet. Ved
arbejder med løbende motor må man ikke bæreløsthængende tøj. Der må kun fyldes brændstofpå med motoren slået fra. Lad aldrig motoren løbei lukkede rum – fare for forgiftning.
Asbest
Pakningerne, som er anvendt tildenne motor, er asbestfrie. An-vend venligst ved vedligeholdelses-og reparationsarbejde tilsvarende
reservedele.
deenfrespt
itnlsv
dafnnoel
trruar
pl
-
8/16/2019 03121888.pdf
22/103
E i h
-
8/16/2019 03121888.pdf
23/103
© 200421
DEUTZ dieselmoottorit
SERVICE
Käyntihäiriöissä ja varaosakysymyksissä kään-tykää DEUTZ-edustajanne puoleen. Vauriota-pauksessa koulutettu henkilökunta huolehtiinopeasta ja asianmukaisesta korjauksesta
käyttämällä alkuperäisiä DEUTZ-osia.
Alkuperäiset DEUTZ varaosat DEUTZ vaihto-osat
ovat monien vuosien tutkimuksen ja kehittelyn tu-los. Näin saavutettu know-how yhdistettynä kor-keisiin laatuvaatimuksiin on tae pitkäikäisten, luo-tettavien ja vähän polttoainetta kuluttavienmoottreiden valmistukselle. On itsestään selvää,
että myös tarkat ympäristön suojelua koskevatmääräykset on otettu huomioon.
DEUTZ-vaihto-osat ovat edullinenvaihtoehto alkuperäisille DEUTZvaraosille.On myös itsestään selvää, ettänäille osille asetetaan samat kor-
keat laatuvaatimukset kuin uusillekin osille. Toi-minnaltaan ja luotettavuudeltaan DEUTZ vaihto-osat ovat samanarvoisia alkuperäisten DEUTZvaraosien kanssa.
Asbesti
Tässä moottorissa käytetyissätiivisteissä ei ole asbestia.Huolto- ja korjaustöissä pyy-dämme käyttämään vastaavia
varaosia.
Esipuhe
täyttävät samat, tiukat laatuvaatimukset kuinDEUTZ-moottoritkin. Moottorien parantamiseenkäytettyä kehitystä sovelletaan myös DEUTZvaraosiin. Moitteeton toiminta ja luotettavuus ontaattu käyttämällä ainoastaan viimeisimmän
tekniikan mukaan valmistettuja alkuperäisiäDEUTZ varaosia.
Varo moottorin käydessä
Huolto- tai korjaustyöt saa suorittaa ainoastaanmoottorin ollessa pysäytettynä. Mahdollisesti ir-rotetut suojalaitteet on asennettava töiden pää-tyttyä jälleen paikoilleen. Huollettaessa käyvää
moottoria työvaatetus ei saa olla liian väljä.Moottori on pysäytettävä tankkauksen ajaksi.Moottoria ei saa koskaan käyttää suljetuissatiloissa – myrkytysvaara.
fn
deenfrespt
itnlsv
dafnnoel
trruar
pl
-
8/16/2019 03121888.pdf
24/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
25/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
26/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
27/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
28/103
© 2004 26tr
deenfrespt
itnlsv
dafnnoel
trruar
pl
Önsöz
-
8/16/2019 03121888.pdf
29/103
© 200427tr
Önsöz
deenfrespt
itnlsv
dafnnoel
trruar
pl
-
8/16/2019 03121888.pdf
30/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
31/103
© 200429
deenfrespt
itnlsv
dafnnoel
trruar
pl
ru
-
8/16/2019 03121888.pdf
32/103
© 2004 30 ar
deenfrespt
itnlsv
dafnnoel
trruar
pl
-
8/16/2019 03121888.pdf
33/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
34/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
35/103
© 200433
pl
deenfrespt
itnlsv
dafnnoel
trruar
pl
Service
-
8/16/2019 03121888.pdf
36/103
14
14
9 11 3 5 0 09
3 5 9 11 3 5 0 0
Beispiel/Example
C
© 31 864 0
© 31 865 0
Service
-
8/16/2019 03121888.pdf
37/103
© 200435
Beispiel/Example
Serviced
-
8/16/2019 03121888.pdf
38/103
© 2004 36
Indicaciones para el pedido:
Al solicitar piezas originales de DEUTZ seránecesario indicar los siguientes datos:
- Nº de Motor:
- Nº de identificatión
- Cantidad de piezas
Estructuración de la documentación
- Las tablas con las ilustraciones de dichaspiezas de repuesto están clasificadas deacuerdo con el grupo constructivo de losmotores.
- Los grupos constructivos se indican en elresumen correspondiente del motor.
- El Nº de identificación06/59 consta del grupo(v.g. 06) y de la posición (v.g. 59).
Leyenda
número del grupo constructivo (p.ej. 06)
índice de modificación (p.ej. 000)
número de página (p.ej. 96)
referencia recíproca a la página decontinuación (p.ej. 94)
símbolo de enlace- aparece siempre, por lo menos, como
pareja (p.ej. A-A, B-B, C-C, etc.)
Indications de commande
Lors d’une commande de pièces détachéesoriginales de DEUTZ, il est nécessaire de fournirles indications suivantes:
- n° de moteur
- n° d’identification
- nombre
Structure de la documentation
- Les tableaux illustrés de cette liste de piècesdétachées sont classés par groupe demoteur.
- Les groupes constitutifs figurent dans lerécapitulatif moteur.
- Le n° d’identification 06/59 est constituédu n° de groupe (p.ex. 06) et du n° de position(p.ex. 59).
Explication des symboles
Numéro de groupe constitutif (p. ex. 06)
Indice de modification (p. ex. 000)
Numéro de page (p. ex. 96)
Renvoi à la page de suite (p. ex. 94)
Symbole d’assemblage- se présente toujours par paire(p. ex. A-A, B-B, C-C)
Order information
Please specify the following information whenordering original DEUTZ parts:
- Engine no.
- Ident no.
- Quantity
Document structure
- The picture diagrams in this spare list aresorted according to engine assembly groups.
- The assemblies are listed in the engine
overview.- The ident no. 06/59 is made up of the
assembly group (e.g. 06) and item number(e.g. 59).
Explanation of symbols
assembly No. (e.g. 06)
revision level (e.g. 000)
page number (e.g. 96)
cross reference on continuation page(e.g. 94)
A connection symbol- always occurs at least in pairs
(e.g. A-A, B-B, C-C etc.)
deenfrespt
itnlsv
dafnno
eltrruarpl
-06-
000
A
96
94
-06-
000
A
96
94
-06-
000
A
96
94
Serviced
-
8/16/2019 03121888.pdf
39/103
© 200437
Dati di ordinazione
Per l’ordinazione di pezzi di ricambio originaliDEUTZ, indicare sempre i seguenti dati:
- No. del motore
- Codice d’identificazione
- Quantità pezzi
Struttura della docomentazione- Le tavole di questa lista dei pezzi di ricambio
sono suddivise secondo i gruppi costruttividei motori in base alle unità dei motori
- Gli elementi costruttivi sono specificati nellavista panoramica del motore
- Il codice d’identificazione 06/59 è costituitodall'unità costruttivo (per es. 06) e dallaposizione(per es. 59)
LegendaNumero dell'unità dell’elementocostruttivo (ad esempio 06)
Numero variabile (ad esempio 000)
Numero della pagina (ad esempio. 96)
Riferimento incrociato alla pagina dicontinuazione (ad esempio 94)
Simbolo di collegamento
- compare sempre almeno a coppie(ad esempio A-A, B-B, C-C, ecc.)
-06-
000
A
96
94
Dados necessários para a
encomenda:Para encomendar as peças originais DEUTZ énecessário indicar os seguintes dados:
- Nº do motor
- Nº de identificação
- Quantidade
Esquema da documentação
- As figuras representativas das peçassobres-salentes estão agrupadas pelosmódulos do motor.
- Os elementos módulos são apresentados navista geral do motor.
- O Nº de identificação 06/59 consiste a partirdo número do módulo (por ex.06) e da posição(por ex. 59)
Explicação dos símbolos
Número dos módulos (p.ex. 06)
Algarismo variável (p.ex. 000)
Número de página (p.ex. 96)
Referência transversal à página decontinuação (p.ex. 94)
Símbolo de conexão- introduzir sempre, no mínímo, em
pares (p.ex. A-A, B-B, C-C etc.)
Bestelgegevens
Bij bestelling van originele DEUTZ onderdelendienen de volgende gegevens verstrekt te worden:
- motornummer
- identificatienummer
- aantal
Gebruiksaanwijzing voor documen-tatie
- De afbeeldingen in deze onderdelenlijst zijngeordend naar deelsamenstelling.
- De constructiegroepen zijn in het overzicht
van de motoren vermeld.- Het identificatienummer (bijv. 06/59) is
opgebouwd uit de deelsamenstelling (bijv.06), gevolgd door de positie (bijv. 59).
Verklaring van de symbolen
Nummer van de constructiegroep (b.v. 06)Modificatie cijfer (b.v. 000)
Paginanummer (b.v. 96)
Kruisverwijzing naar de volgende pagina(b.v. 94)
Het aansluitsymbool- verschijnt altijd minstens paarsgewijs (bijv. A-A, B-B, C-C, enz.)
deenfrespt
itnlsvdafnnoel
trruar
pl
-06-
000
A
96
94
-06-000
A
96
94
Serviced
-
8/16/2019 03121888.pdf
40/103
© 2004 38
Tilaustiedot
Alkuperäisten DEUTZ-varaosien tilauksenyhteydessä on ilmoitettava seuraavat tiedot:
- moottori nro
- tunnusnro
- kappalemäärä
Dokumentaation rakenne
- Tämän varaosaluettelon kuvat on ryhmiteltymoottorin rakenneryhmien mukaan.
- Rakenneryhmät käyvät selville moottorinlistasta.
- Tunnusnumero 06/59koostuu rakenneryhmästä (esim. 06) jaosanumerosta (esim. 59).
Symbolien selitykset
Rakenneryhmänumero (esim. 06)
Muutosnumero (esim. 000)
Sivunumero (esim. 96)
Ristiviittaus jatkosivulla(esim. 94)
Liitäntäsymbooli- ilmenee aina vähintään parittain(esim. A-A, B-B, C-C, j.n.e.)
-06-
000
A
96
94
Beställningsuppgifter
För beställning av DEUTZ original reservdelarkrävs följande uppgifter:
- Motornr.
- ID-nr.
- Antal
Dokumentationens uppbyggnad
- Illustrationerna i denna reservdelslista ärsorterade enligt motorns moduler.
- Modulerna framgår i översikten över motorn.
- ID-numret 06/59 består av modul (t.ex. 06) ochposition (t.ex.59).
Symbolförklaring
Modulnummer (t.ex. 06)
Förändringsnummer (t.ex. 000)
Sidnummer (t.ex. 96)
Korsreferens till nästa sida(t.ex. 94)
Anslutningssymbol- visas alltid minst parvis
(t.ex. A-A, B-B, C-C, osv)
-06-
000
A
96
94
Bestillingsangivelser
Ved bestillingen af originale DEUTZ-dele er detnødvendigt med følgende angivelser:
- motor-nr.
- ident.-nr
- antal
Dokumentationens opbygning
- Billederne i denne reservedelsliste er sorteretefter motor-komponenter.
- Delmontagerne findes i motoroversigten.
- Ident-nr. 06/59 er opbygget af komponent(f.eks. 06) og position (f.eks. 59).
Symbolforklaring
delmontagenummer (f.eks. 06)
ændringsciffer (f.eks. 000)
sidenummer (f.eks. 96)
krydshenvisning til næste side(f.eks. 94)
tilslutningssymbol- optræder altid mindst parvis
(f.eks. A-A, B-B, C-C osv.)
-06-
000
A
96
94
deenfrespt
itnlsv
dafnno
eltrruarpl
Servicede
-
8/16/2019 03121888.pdf
41/103
© 200439
Bestillingsangivelser
Ved bestilling av originale DEUTZ deler erfølgende opplysninger nødvendige:
- Motor-nr.
- Ident-nr.
- Antall
Dokumentasjonsoversikt
- Illustrasjonene i denne reservedelslisten ersortert etter komponentgruppe.
- Komponentgruppen vises på motortegningen.
- Ident-nr. 06/59 består av konstruksjons-gruppe (f.eks 06) og posisjon (f.eks 59)
Symbolforklaring
Delenummer (f.eks. 06)
Endringsnummer (f.eks. 000)
Sidenummer (f.eks. 96)
Kryssreferanse på fortsettelsessiden.(f.eks. 94)
Koblingssymbol- Føres alltid opp parvis(f.eks. A-A, B-B, C-C osv.)
-06-
000
A
96
94
deenfrespt
ititnlsvdafnno
eltrru
arpl
-06-
A
96
94
000-06-000
A
96
94
Servicede
-
8/16/2019 03121888.pdf
42/103
© 2004 40
deenfrespt
itnlsv
dafnno
eltrruarpl
-06-
A
96
94
000
-06-
A
96
94
000
Bildtafeln de
-
8/16/2019 03121888.pdf
43/103
© 200441
BildtafelnIllustrations
Tablas con ilustracionesIllustrations
Quadros de figuras
TavoleAfbeeldingenPlanscher
IllustrationerBilderKuvat
deenfrespt
ititnlsvdafnno
eltrru
arpl
-
8/16/2019 03121888.pdf
44/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
45/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
46/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
47/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
48/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
49/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
50/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
51/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
52/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
53/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
54/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
55/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
56/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
57/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
58/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
59/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
60/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
61/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
62/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
63/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
64/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
65/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
66/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
67/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
68/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
69/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
70/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
71/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
72/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
73/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
74/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
75/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
76/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
77/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
78/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
79/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
80/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
81/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
82/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
83/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
84/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
85/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
86/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
87/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
88/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
89/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
90/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
91/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
92/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
93/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
94/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
95/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
96/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
97/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
98/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
99/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
100/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
101/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
102/103
-
8/16/2019 03121888.pdf
103/103
The engine company.
DEUTZ AG
Service-Technik
Instandhaltungstechnik Motoren
Deutz-Mülheimer Str. 147-149D-51057 Köln
Tel.: ++49 (0)2 21-8 22-0
Fax: ++49 (0)2 21-8 22-53 58
http://www.deutz.de
Printed in Germany
All rights reserved
1st Edition, © 10/04
Order No.: 0312 1888