Изменем еsergei.synology.me/text/readings-variables/forgiveness...2 lord, have mercy. (12...

17
1 http://www.saintjonah.org/rub/forgivenessvespers.htm http://www.st-sergius.org/services/triod/0-02.pdf Variable parts are in italic http://posledovanie.ru/posledovaniya/posledovaniya-2019/ Изменяемые части отмечены курсивом 9ht hour as usual (not lenten) 9 час обычный (не великопостный), коне 9-о часа иеей поиносит волас ое, е и ны…». Читается молитва лаыко, Госпои Ииссе Хисте, ое наш…». Forgiveness Vespers Вечерня в прощеное воскресенье. If not after the 9th hour, the usual begin as usual Если не после 9о часа, то начало обычное Priest: Blessed is our God, always, now and ever, and unto the ages of ages. Иеей лаослове н о наш всеа , ны не и пи сно и во ве ки веко в. Reader: Amen. Чте ми н. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (thrice) вяты й о е, вяты й е пкий, вяты й есме тный, поми лй нас. (тиы) Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. ла ва т и ы н и вято м , и ны не и пи сно и во ве ки веко в. ми н. O Most Holy Trinity, have mercy on us. O Lord, blot out our sins. O Master, pardon our iniquities. O Holy One, visit and heal our infirmities for Thy name's sake. Песвята я о ие, поми лй нас; Го спои, очи сти еи на ша; лаы ко, пости беако ния на ша; вяты й, посети и исели не мои на ша, и мене воео а и. Lord, have mercy. (thrice) Го спои, поми лй. (тиы) Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. ла ва т и ы н и вято м , и ны не и пи сно и во ве ки веко в. ми н. Our Father, Who art in the Heavens, hallowed be Thy Name. Thy Kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in Heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our debts, as we forgive our debtors; and lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. тче наш, Ие еси на ебесе , а святи тся И мя вое , а пии ет а ствие вое , а б ет во ля воя , я ко на ебеси и на емли . Хлеб наш нас ный а нам нес и оста ви нам о ли на ша, я кое и мы оставля ем олнико м на шим и не ввеи нас во искше ние, но иба ви нас от лка вао. Priest: For Thine is the Kingdom and the power, and the glory: of the Father and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and unto the ages of ages. Иеей ко вое ест а ство и си ла и сла ва та и ы на и вята о а и ны не и пи сно и во ве ки веко в. Reader: Amen. Чте ми н.

Upload: others

Post on 19-Jul-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Изменем еsergei.synology.me/text/readings-variables/Forgiveness...2 Lord, have mercy. (12 times) Го спо и, поми л й. ( а ) Glory to the Father and to the Son and

1

http://www.saintjonah.org/rub/forgivenessvespers.htm

http://www.st-sergius.org/services/triod/0-02.pdf

Variable parts are in italic

http://posledovanie.ru/posledovaniya/posledovaniya-2019/

Изменяемые части отмечены курсивом

9ht hour as usual (not lenten) 9 час обычный (не великопостный),

кон е 9- о часа ие ей п ои носит во лас о е, е и

ны…». Читается молитва ла ыко, Госпо и Иис се Х исте, о е наш…».

Forgiveness Vespers Вечерня в прощеное воскресенье.

If not after the 9th hour, the usual begin as usual Если не после 9 о часа, то начало обычное

Priest: Blessed is our God, always, now and

ever, and unto the ages of ages.

Ие ей ла ослове н о наш все а , ны не и

п и сно и во ве ки веко в.

Reader: Amen. Чте ми н .

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal,

have mercy on us. (thrice)

вяты й о е, вяты й е пкий, вяты й

е сме тный, поми л й нас. (т и ы)

Glory to the Father, and to the Son, and to

the Holy Spirit, both now and ever, and

unto the ages of ages. Amen.

ла ва т и ы н и вято м , и

ны не и п и сно и во ве ки веко в. ми н .

O Most Holy Trinity, have mercy on us. O

Lord, blot out our sins. O Master, pardon

our iniquities. O Holy One, visit and heal

our infirmities for Thy name's sake.

П есвята я о и е, поми л й нас; Го спо и,

очи сти е и на ша; ла ы ко, п ости

бе ако ния на ша; вяты й, посети и ис ели

не мо и на ша, и мене вое о а и.

Lord, have mercy. (thrice) Го спо и, поми л й. (т и ы)

Glory to the Father, and to the Son, and to

the Holy Spirit, both now and ever, and

unto the ages of ages. Amen.

ла ва т и ы н и вято м , и

ны не и п и сно и во ве ки веко в. ми н .

Our Father, Who art in the Heavens,

hallowed be Thy Name. Thy Kingdom

come, Thy will be done, on earth as it is in

Heaven. Give us this day our daily bread,

and forgive us our debts, as we forgive our

debtors; and lead us not into temptation,

but deliver us from the evil one.

тче наш, И е еси на ебесе , а святи тся

И мя вое , а п ии ет а ствие вое , а

б ет во ля воя , я ко на ебеси и на емли .

Хлеб наш нас ный а нам нес и

оста ви нам о л и на ша, я ко е и мы

оставля ем ол нико м на шим и не вве и

нас во иск ше ние, но и ба ви нас от

л ка ва о.

Priest: For Thine is the Kingdom and the

power, and the glory: of the Father and of

the Son, and of the Holy Spirit, now and

ever, and unto the ages of ages.

Ие ей ко вое ест а ство и си ла и

сла ва т а и ы на и вята о а и ны не

и п и сно и во ве ки веко в.

Reader: Amen. Чте ми н .

Page 2: Изменем еsergei.synology.me/text/readings-variables/Forgiveness...2 Lord, have mercy. (12 times) Го спо и, поми л й. ( а ) Glory to the Father and to the Son and

2

Lord, have mercy. (12 times) Го спо и, поми л й. (12 а )

Glory to the Father and to the Son and to

the Holy Spirit, both now and ever, and

unto the ages of ages. Amen.

ла ва т и ы н и вято м , и

ны не и п и сно и во ве ки веко в. ми н .

Reader: O come, let us worship God our King. Чте П ии и те, поклони мся а е ви на шем

о .

O come, let us worship and fall down before

Christ our King and God.

П ии и те, поклони мся и п ипа е м Х ист ,

а е ви на шем о .

O come, let us worship and fall down before

Christ Himself, our King and God.

П ии и те, поклони мся и п ипа е м амом

Х ист , а е ви и о на шем .

Psalm 103

Bless the Lord, O my soul; O Lord my God,

Thou hast been magnified exceedingly.

Confession and majesty hast Thou put on,

Who coverest Thyself with light as with a

garment, Who stretchest out the heaven as it

were a curtain; Who supporteth His chambers

in the waters, Who appointeth the clouds for

His ascent, Who walketh upon the wings of the

winds, Who maketh His angels spirits, and His

ministers a flame of fire, Who establisheth the

earth in the sureness thereof; it shall not be

turned back for ever and ever. The abyss like a

garment is His mantle; upon the mountains

shall the waters stand. At Thy rebuke they will

flee, at the voice of Thy thunder shall they be

afraid. The mountains rise up and the plains

sink down, unto the place where Thou hast

established them. Thou appointedst a bound

that they shall not pass, neither return to cover

the earth. He sendeth forth springs in the

valleys; between the mountains will the waters

run. They shall give drink to all the beasts of

the field; the wild asses will wait to quench

their thirst. Beside them will the birds of the

heaven lodge, from the midst of the rocks will

they give voice. He watereth the mountains

from His chambers; the earth shall be satisfied

with the fruit of Thy works. He causeth the

grass to grow for the cattle, and green herb for

the service of men, To bring forth bread out of

the earth; and wine maketh glad the heart of

man. To make his face cheerful with oil; and

bread strengtheneth man's heart. The trees of

the plain shall be satisfied, the cedars of

Lebanon, which Thou hast planted. There will

the sparrows make their nests; the house of the

Псалом 103

ла ослови , ше моя , Го спо а. Го спо и, о е

мой, во вели чился еси ело . о испове ание и

в велеле пот обле клся еси . ея йся све том, я ко

и о , п ости а яй не бо, я ко ко . Пок ыва яй

во а ми п евы сп енняя воя , пола а яй о блаки

на вос о е ние вое , о я й на к ил ве т ен .

во я й н елы воя и и сл и воя

пла мен о ненный. снова яй е мл на тве и

ея , не п еклони тся в век ве ка. е на, я ко и а,

о ея ние ея , на о а ста н т во ы, от

ап е е ния вое о побе н т, от ла са о ма

вое о боя тся. ос о ят о ы и нис о ят поля

в ме сто, е е основа л еси им. П е е л поло и л

еси , о е не п е й т, ни е об атя тся пок ы ти

е мл . Посыла яй исто чники в е б е , пос е е

о п о й т во ы. апая т вся ве и се л ныя,

т она и в а сво . а ты пти ы

небе сныя п ивита т, от с е ы ка мения а я т

лас. апая яй о ы от п евы сп енни вои ,

от пло а ел вои насы тится емля .

П о яба яй т ав ското м, и лак на сл б

челове ком, и вести леб от емли . И вино

весели т се е челове ка, ма стити ли е еле ем,

и леб се е челове ка к епи т. асы тятся

ева пол ска я, ке и ива нстии, и е еси

наса и л. а мо пти ы во не я тся, е о и ево

или е п е во и тел ств ет и ми. Го ы

высо кия еле нем, ка мен п ибе и е а я ем.

отво и л ест л н во в емена , со лн е по на

а па свой. Поло и л еси тм , и быст но , в

не й е п о й т вси ве ие б а внии. ки мни

ыка ии, вос и тити и в ыска ти от о а пи

себе . о сия со лн е и соб а шася и в ло а

свои ля т. И ы ет челове к на е ло свое и на

е лание свое о ве че а. ко во вели чишася

ела воя , Го спо и, вся п ем ости

Page 3: Изменем еsergei.synology.me/text/readings-variables/Forgiveness...2 Lord, have mercy. (12 times) Го спо и, поми л й. ( а ) Glory to the Father and to the Son and

3

heron is chief among them. The high mountains are a refuge for the harts, and so is

the rock for the hares. He hath made the moon

for seasons; the sun knoweth his going down.

Thou appointedst the darkness, and there was

the night, wherein all the beasts of the forest

will go abroad. Young lions roaring after their

prey, and seeking their food from God. The

sun ariseth, and they are gathered together, and

they lay them down in their dens. But man

shall go forth unto his work, and to his labor

until the evening. How magnified are Thy

works, O Lord! In wisdom hast Thou made

them all; the earth is filled with Thy creation.

So is this great and spacious sea, therein are

things creeping innumerable, small living

creatures with the great. There go the ships;

there this dragon, whom Thou hast made to

play therein. All things wait on Thee, to give

them their food in due season; when Thou

givest it them, they will gather it. When Thou

openest Thy hand, all things shall be filled

with goodness; when Thou turnest away Thy

face, they shall be troubled. Thou wilt take

their spirit, and they shall cease; and unto their

dust shall they return. Thou wilt send forth

Thy Spirit, and they shall be created; and Thou

shalt renew the face of the earth. Let the glory

of the Lord be unto the ages; the Lord will

rejoice in His works. Who looketh on the

earth and maketh it tremble, Who toucheth the

mountains and they smoke. I will sing unto the

Lord throughout my life, I will chant to my

God for as long as I have my being. May my

words be sweet unto Him, and I will rejoice in

the Lord. O that sinners would cease from the

earth, and they that work iniquity, that they

should be no more. Bless the Lord, O my soul.

The sun knoweth his going down, Thou

appointedst the darkness, and there was the

night.

How magnified are Thy works, O Lord! In

wisdom hast Thou made them all.

сотво и л еси , испо лнися емля тва и воея . ие мо е вели кое и п ост а нное, та мо а и,

и м е нест числа , иво тная ма лая с вели кими,

та мо ко абли п епла ва т, мий сей, о е

со а л еси а тися м . ся к ебе ча т, а ти

пи им во бла о в е мя. а вш ебе им

собе т, отве ш ебе к вся ческая

испо лнятся бла ости, отв а ш е ебе ли е ,

во мят тся, от и меши и , и исче н т, и в

пе ст сво во в атя тся. По слеши а

вое о , и со и тся, и обнови ши ли е емли .

и сла ва Госпо ня во ве ки, во весели тся

Госпо о е ле вои , п и и а яй на е мл , и

тво я й т ясти ся, п икаса яйся о а м, и

ымя тся. оспо Го спо еви в ивоте мое м,

по о моем , о н е е есм , а сла и тся

Ем бесе а моя , а е во весел ся о Го спо е.

а исче н т е шни ы от емли , и

бе ако нни ы, я ко е не бы ти им. ла ослови ,

ше моя , Го спо а.

о лн е по на а па свой. Поло и л еси тм , и

быст но .

ко во вели чишася ела воя , Го спо и, вся

п ем ости сотво и л еси .

Glory to the Father and to the Son and to

the Holy Spirit, both now and ever, and

unto the ages of ages. Amen.

в н вя о н не

пр сно во ве к веко в. нь.

Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to Thee, O

God. (thrice)

ллил иа, аллил иа, аллил иа. ла ва ебе

о е. (т и ы)

Page 4: Изменем еsergei.synology.me/text/readings-variables/Forgiveness...2 Lord, have mercy. (12 times) Го спо и, поми л й. ( а ) Glory to the Father and to the Son and

4

Great Litany еликая ектения

Deacon: In peace let us pray to the Lord. иакон и ом Го спо помо лимся.

Choir: Lord, have mercy. ик Го спо и, поми л й.

Deacon: For the peace from above, and the

salvation of our souls, let us pray to the Lord.

иакон свы шнем ми е и спасе нии ш

на ши , Го спо помо лимся.

Choir: Lord, have mercy. ик Го спо и, поми л й.

Deacon: For the peace of the whole world, the

good estate of the holy churches of God, and

the union of all, let us pray to the Lord.

иакон ми е все о м а, бла остоя нии

святы о ии е кве й и сое ине нии все ,

Го спо помо лимся.

Choir: Lord, have mercy. ик Го спо и, поми л й.

Deacon: For this holy temple, and for them

that with faith, reverence, and the fear of God

enter herein, let us pray to the Lord.

иакон святе м а ме сем и с ве о ,

бла о ове нием и ст а ом о иим в о я и в

он , Го спо помо лимся.

Choir: Lord, have mercy. ик Го спо и, поми л й.

Deacon: For our Great Lord and father, His

Holiness Patriarch Kirill; and for our lord the

Very Most Reverend Metropolitan Hilarion,

First Hierarch of the Russian Church Abroad;

and our lord the Most Reverend Archbishop

Peter, for the venerable priesthood, the

diaconate in Christ, for all the clergy and

people, let us pray to the Lord.

иакон: ели ком Госпо и не и от е на шем,

вяте йшем Пат иа се и илле, и о оспо и не

на шем ысокоп еосвя е ннейшем

ит ополи те Ила ионе, Пе воие а се

сския а бе ныя е кве, и о Госпо и не

на шем П еосвя е ннейшем иепи скопе

Пет е, честне м п есви те стве, во Х исте

иа констве, о всем п и чте и л е , Го спо

помо лимся.

Choir: Lord, have mercy. ик Го спо и, поми л й.

Deacon: For this land [of the United States], its

authorities and armed forces; for the God-

preserved Russian land and its Orthodox

people both in the homeland and in the

diaspora, and for their salvation, let us pray to

the Lord.

иакон ст ане сей е е иве м , власте и

во инстве ея , о о ани мей ст ане

осси йстей и о п авосла вны л е ея во

оте чествии и а се янии с и , и о спасе нии

и , Го спо помо лимся.

Choir: Lord, have mercy. ик Го спо и, поми л й.

Deacon: That He may deliver His people from

enemies visible and invisible, and confirm in

us oneness of mind, brotherly love, and piety,

let us pray to the Lord.

иакон е е и ба вити л и воя от в а

ви имы и неви имы , в нас е тве и ти

е иномы слие, б атол бие и бла оче стие,

Го спо помо лимся.

Choir: Lord, have mercy. ик Го спо и, поми л й.

Deacon: For this city, (or this holy monastery),

every city and country and the faithful that

dwell therein, let us pray to the Lord.

иакон а е сем, (или о ве си сей, или о

святе й оби тели сей), вся ком а е, ст ане и

ве о ив и в ни , Го спо помо лимся.

Page 5: Изменем еsergei.synology.me/text/readings-variables/Forgiveness...2 Lord, have mercy. (12 times) Го спо и, поми л й. ( а ) Glory to the Father and to the Son and

5

Choir: Lord, have mercy. ик Го спо и, поми л й.

Deacon: For seasonable weather, abundance of

the fruits of the earth, and peaceful times, let

us pray to the Lord.

иакон бла о аство е нии во ов, о

и оби лии пло о в емны и в е мене ми ны ,

Го спо помо лимся.

Choir: Lord, have mercy. ик Го спо и, поми л й.

Deacon: For travelers by sea, land, and air; for

the sick, the suffering; the imprisoned and for

their salvation, let us pray to the Lord.

иакон пла ва и , п теше ств и ,

не и , ст а и , плене нны и о

спасе нии и , Го спо помо лимся.

Choir: Lord, have mercy. ик Го спо и, поми л й.

Deacon: That we may be delivered from all

tribulation, wrath, and necessity, let us pray to

the Lord.

иакон и ба витися нам от вся кия ско би,

не ва и н ы, Го спо помо лимся.

Choir: Lord, have mercy. ик Го спо и, поми л й.

Deacon: Help us, save us, have mercy on us,

and keep us, O God, by Thy grace.

иакон аст пи , спаси , поми л й и со ани

нас, о е, вое бла о а ти .

Choir: Lord, have mercy. ик Го спо и, поми л й.

Deacon: Calling to remembrance our most

holy, most pure, most blessed, glorious Lady

Theotokos and Ever-Virgin Mary, with all the

Saints, let us commit ourselves and one

another, and all our life unto Christ our God.

иакон: П есвят , п ечи ст ,

п ебла ослове нн , сла вн ла ы чи на ш

о о о и и П исно е в а и со все ми

святы ми помян вше, са ми себе и а, и

вес иво т наш Х ист о п е а и м.

Choir: To Thee, O Lord. ик ебе , Го спо и.

Priest: For unto Thee is due all glory, honor,

and worship: to the Father, and to the Son, and

to the Holy Spirit: now and ever, and unto the

ages of ages.

Ие ей ко по оба ет ебе вся кая сла ва, чест и

поклоне ние, т , и ы н , и вято м ,

ны не и п и сно, и во ве ки веко в.

Choir: Amen. ик ми н .

Lord, I Have Cried: Tone 4 Госпо и, во ва , лас 4:

Choir: Lord, I have cried unto Thee, hearken

unto me; hearken unto me, O Lord.

Lord, I have cried unto Thee, hearken unto me;

attend to the voice of my supplication, when I

cry unto Thee. Hearken unto me, O Lord.

Let my prayer be set forth as incense before

Thee, the lifting up of my hands as an evening

sacrifice. Hearken unto me, O Lord.

ик Го спо и, во ва к ебе , слы ши мя.

слы ши мя, Го спо и.

Го спо и, во ва к ебе , слы ши мя вонми

ла с моле ния мое о , вне а во ва ти ми к

ебе . слы ши мя, Го спо и.

а исп а вится моли тва моя , я ко ка и ло п е

обо , во ея ние к мое – е тва

вече няя. слы ши мя, Го спо и.

Stichera from the octoechos: two from Sunday vespers ти и ы покаянные тек е о ласа окто и а ве и чина

Page 6: Изменем еsergei.synology.me/text/readings-variables/Forgiveness...2 Lord, have mercy. (12 times) Го спо и, поми л й. ( а ) Glory to the Father and to the Son and

6

and two from the Monday matins sticheron.

At Lord I have cried: on 10: Penitential Stichera

from the Octoechos in the tone of the week: 4 (I want

to wash away with tears – Triodion, p. 185f);– Triodion,

p. 185f); Triodion 3 (Let us all make haste to humble the

flesh by abstinence); Hierarch 3 (What shall we name

thee – St. Leo, February 18th); G/ N: Theotokion in the

Menaion (Whom hast thou emulated).

воск есной вече ни на сти овне и ве на сти овне в

кон е т ени поне ел ника (так е и в п очие не ели о

пятой вято о Поста)

на 10 ктои а покаянны, глас 4-й – 4 (2 из стиховных

стихир на вечерне в Неделю вечера и 2 из стиховных

стихир на утрене понедельника), ио и, лас 2-й – 3, и

Минеи (свт ьва, папы имского, с евраля), глас -

й – лава, и ныне – огородичен Минеи, глас тот

е ому уподо илася еси, окая нная ду е ...».

Tone 4: тихи ры окто иха, глас 4

Reader: (10) Bring my soul out of prison:,

that I may confess Thy name.

Н 10 с р : ве е н

о спове ся ен вое .

I want to wash away with tears the record of

my sins, O Lord, / and through the rest of my

life to please Thee by repentance; / but the

enemy deceives me and fights against my soul.

// Before I perish utterly, save me, O Lord.

оте х слеза ми омы ти мои х прегре е ний

рукописа ние, о споди,/ и про чее ивота моего

покая нием лагоугоди ти е е ,/ но вра г льсти т

мя , и о рет ду у мою //: о споди, пре де да е

до кон а не поги ну, спаси мя.

(9) The righteous shall wait patiently for me

/ until Thou shalt reward me.

ене пр ве н о н е е во с

не.

If a man takes refuge from the tempest in this

harbor, / will he not be saved? / If in his

agony he kneels before this house of healing, /

will he not be cured? / O Maker of all and

Physician of the sick, // before I perish utterly,

save me, O Lord.

то о урева ем, и притека я ко приста нищу

воему , о споди, не спасе тся;/ или кто неду гуя,

и припа дая ко врачевству воему , не

уврачу ется, оде телю вся ческих, и рачу

неду ных;// о споди, пре де да е до кон а

не поги ну, спаси мя.

(8) Out of the depths have I cried unto Thee,

O Lord; / O Lord, hear my voice.

Н 8: н во в к е е о спо

о спо с с о .

Wash me with my tears, O Savior, / for I am

defiled by many sins, / Therefore I fall down

before Thee: // I have sinned, have mercy upon

me, O God.

мы й мя слеза ми мои ми, па се,/ я ко

оскверни хся мно гими грехи ./ е м е и

припа даю и согре и х, о е, поми луй мя .

(7) Let Thine ears be attentive / to the voice

of my supplication.

во вне ще с о е н я

ое о .

I am a sheep of Thy spiritual flock, / and to

Thee I flee for refuge, O Good Shepherd. / I

have gone astray, O God: // seek me and have

mercy upon me.

вча е смь слове снаго воего ста да,/ и к е е

при ега ю, а стырю до рому:// взыщи мене

за лу д аго, о е, и поми луй мя .

Three stikhera from triodion, In the 2nd Tone: и сти и ы ио и, лас 2 по о бен Е а от

е ва…»

(6) If Thou shouldest mark iniquities, O

Lord, O Lord, who shall stand? / For with

Thee there is forgiveness.

Н 6: ще е ко н я н р о спо

о спо к о пос о ко е е оч ще н е

ес ь.

Let us all make haste to humble the flesh by о е а нием те ло сми и ти вси пот и мся,/

Page 7: Изменем еsergei.synology.me/text/readings-variables/Forgiveness...2 Lord, have mercy. (12 times) Го спо и, поми л й. ( а ) Glory to the Father and to the Son and

7

abstinence, / as we set out upon the God-given course of the holy Fast; / and with prayers and

tears let us seek our Lord and Savior. / Laying

aside all memories of evil, let us cry aloud: /

We have sinned against Thee, Christ our King;

/ save us as the men of Nineveh in days of old,

// and in Thy compassion make us sharers in

Thy heavenly Kingdom.

бо е ственное п е о я е по п и е непо о чна о поста / и моли твами и сле а ми Го спо а

спаса а о нас в ы ем,/ и абве ние ло бы

всеконе чное сотво и м, вопи е:/ со еши ом

и, спаси , я ко е е вле ниневи тяны Х исте

а ,// и о б ники ны сотво и ебе сна о

а ствия ла о т о бне.

(5) For Thy name’s sake have I patiently

waited for Thee, O Lord; my soul hath

patiently waited for Thy word, / my soul

hath hoped in the Lord.

ене р вое о по ерпе я, о спо ,

по ерпе оя в с о во вое , пов

оя н о спо .

When I think of my works, deserving every

punishment, / I despair of myself, O Lord. /

For see, I have despised Thy precious

commandments, / and wasted my life as the

Prodigal. / Therefore I entreat Thee: / cleanse

me in the waters of repentance, / and through

prayer and fasting make me shine with light, /

for Thou alone art merciful; abhor me not, // O

Benefactor of all, supreme in love.

ебе отчаява , помышля я е ла моя Го спо и,/

вся ка о м че ния осто йная:/ се бо п е е в

честны я воя па се а пове и,/ бл но мое итие

и и ./ е м е мол ся, т чами покая ния мя

очи стив,/ посто м и моле нием я ко е и н

ми лостивый п освети ,// и не н ша йся мене

ла о е тел все , и П ебла и й.

(4) From the morning watch until night,

from the morning watch / let Israel hope in

the Lord.

Н 4: с р ренн я о но щ о

с р ренн я пов е р ь н

о спо .

Let us set out with joy upon the season of the

Fast, / and prepare ourselves for spiritual

combat. / Let us purify our soul and cleanse

our flesh; / and as we fast from food, let us

abstain also from every passion. / Rejoicing in

the virtues of the Spirit may we persevere with

love, / and so be counted worthy to see the

solemn passion of Christ our God, / and with

great spiritual gladness // to behold His holy

Pascha.

По стное в е мя све тло начне м,/ к по ви о м

о вным себе по ло и вше,/ очи стим ш ,

очи стим плот ,/ пости мся я ко е в сне е от

вся кия ст а сти,/ об о е тел ми

насла а еся а:/ в ни е сове ша еся

л бо ви ,/ а спо о бимся вси ви ети/

всечестн ст аст Х иста о а// и свят

Па с , о вно а еся.

Three verses from Monday Minea и сти и ы и инеи поне ел ника

Tone 8: тихиры свт ьва , глас , подо ен то вас

нарече м…

(3) For with the Lord there is mercy, and

with Him is plenteous redemption; / and He

shall redeem Israel out of all his iniquities.

ко о спо ос ь но ое Не о

в е н е о в р я о все

е ко н e о .

What shall we name thee, O divinely inspired

one? / Head of the Orthodox Church of

Christ? / Eye of piety, possessed of the

spiritual understanding / to see clearly the

hearts of men, / and pouring forth the word of

life upon all the ends of the earth? / Divinely

то тя имену ем, огодохнове нне?/ главу ли

правосла вныя е ркве ристо вы/ о ко ли

лагоче стия,/ зре ти явле нно се рд ем ра зум

духо вный,/ всем источа ющий кон е м сло во

и зни,/ огоначерта нный сви ток ве ры

пра выя?// Моли спасти ся ду ам на им.

Page 8: Изменем еsergei.synology.me/text/readings-variables/Forgiveness...2 Lord, have mercy. (12 times) Го спо и, поми л й. ( а ) Glory to the Father and to the Son and

8

inscribed scroll of the right Faith? // Pray thou that our souls be saved.

(2) O praise the Lord, all ye nations; / praise

Him, all ye peoples.

Н 2: в е о спо вс я

по в е о вс е.

What now shall we call thee, O wondrous one?

/ Preacher of the Truth, firm foundation? /

Senior among the honored supreme council? /

Excellent rule of doctrines, / possessing the

measure of correction? / The one who with

divinely wrought revelations / confounded the

divisions of Nestorius // and the confusion of

Eutyches?

то тя ны не пронареку , чу дне?/ пропове дника

ли и стины и основа ние тве рдо?/ старе й ину

верхо внаго со о ра честна го,/ пра вило уче ний

из-ве стно/ и ме рило иму ще исправле ние,/

Несто риево разделе ние и вти хиево слия ние

отсека юща// огоплете нными явле ньми.

(1) For He hath made His mercy to prevail

over us, / and the truth of the Lord abideth

forever.

ко вер ся ос ь о н н с с н

оспо ня пре в е во век.

What now shall we call thee, O marvelous

one? / Prince and ruler, / splendidly

exercising spiritual mastery / over the passions

of the body? / Vessel of divine mercy, /

habitation of perfect love? / Loving pastor

awaiting the repentance of sinners? // Pray

thou that our souls be saved.

то тя ны не нареку , ди вне нача льника ли и

аря теле сных страсте й, ду е вное

влады чество направля юща светло

о е ственнаго ми лования сосу д, лю ве

совер е нныя или ще человеколю е зна

согре а ющим, о раще ния о ида юща Моли

спасти ся ду ам на им.

G/N: Theotokion in the Menaion Same tone лава, и ныне – огородичен Минеи, глас тот е

Glory to the Father, and to the Son, and to

the Holy Spirit.

в н вя о .

Both now and ever, and unto the ages of

ages. Amen.

н не пр сно во ве к веко в. нь.

Whom hast thou emulated, O wretched soul, /

who in no wise rousest thyself to repentance /

nor fearest the fire which awaiteth the wicked?

/ Arise, and cry out, calling upon her who

alone is quick to help: / O Virgin Mother,

entreat thy Son and our God, // to deliver me

from the snare of the deceiver!

ому уподо илася еси , окая нная ду е , к

пока янию ника ко е возни чущи и огня не

у аса ющися, злых о ида ющаго оста ни, и

еди ну к заступле нию ско рую призови , и

возопи й е во Ма ти, моли воего ы на и о га

на его из а вити мя от се ти льсти ваго.

Entrance with the censer: о с ка и лом:

Deacon: Wisdom, aright! иакон П ем ост , п о сти.

Choir: O Gladsome Light of the holy glory of

the immortal, heavenly, holy, blessed Father,

O Jesus Christ: Having come to the setting of

the sun, having beheld the evening light, we

praise the Father, the Son, and the Holy Spirit:

God. Meet it is for Thee at all times to be

praised with reverent voices, O Son of God,

ик ве те ти ий святы я сла вы, е сме тна о,

т а ебе сна о, вята о ла е нна о, Иис се

Х исте . П ише ше на а па со лн а, ви евше

свет вече ний, пое м т а , ы на и вята о

а, о а. осто ин еси во вся в емена пе т

бы ти ла сы п епо о бными, ы не о ий,

иво т ая й, те м е мi я сла вит.

Page 9: Изменем еsergei.synology.me/text/readings-variables/Forgiveness...2 Lord, have mercy. (12 times) Го спо и, поми л й. ( а ) Glory to the Father and to the Son and

9

Giver of life. Wherefore, the world doth glorify Thee.

Deacon: Let us attend. иакон о нмем.

Priest: Peace be unto all. Ие ей и всем.

Reader: And to thy spirit. Чте И ови твоем .

Prokimenon: П окимен великий

Deacon: Wisdom. Let us attend. иакон П ем ост . о нмем.

Reader: The prokimenon in the8th tone. иакон П оки мен, лас ось .

Singing of the prokimenon. (psalm 68)

Deacon: Turn not away thy face from thy

servant; for I am afflicted: hear me

speedily. Draw nigh to my soul and redeem

it:

Пение п окимна.

иакон: Не о вр вое о о о рок

вое о , я ко скор , ско ро с я:

вон ое , в .

Choir: Turn not away thy face from thy

servant; for I am afflicted: hear me

speedily. Draw nigh to my soul and redeem it:

ик: е отв ати ли а вое о от о т ока вое о ,

я ко ско бл , ско о слы ши мя: вонми ши

мое й, и и ба ви .

Deacon: The salvation of thy countenance

has helped me.

иакон п се н е вое о е пр е я.

Choir: Turn not away thy face from thy

servant; for I am afflicted: hear me

speedily. Draw nigh to my soul and redeem it:

ик: е отв ати ли а вое о от о т ока вое о ,

я ко ско бл , ско о слы ши мя: вонми ши

мое й, и и ба ви .

Deacon: Let the poor see and rejoice. иакон ря н щ во весе я ся.

Choir: Turn not away thy face from thy

servant; for I am afflicted: hear me

speedily. Draw nigh to my soul and redeem it:

ик: е отв ати ли а вое о от о т ока вое о ,

я ко ско бл , ско о слы ши мя: вонми ши

мое й, и и ба ви .

Deacon: Seek the Lord diligently, and ye

shall live.

иакон В щ е о в е

в .

Choir: Turn not away thy face from thy

servant; for I am afflicted: hear me

speedily. Draw nigh to my soul and redeem it:

ик: е отв ати ли а вое о от о т ока вое о ,

я ко ско бл , ско о слы ши мя: вонми ши

мое й, и и ба ви .

Deacon: And turn not away thy face from

thy servant; for I am afflicted: hear me

speedily.

иакон Не о вр вое о о о рок

вое о я ко скор ско ро с я:

Choir: Draw nigh to my soul and redeem it: ик онми ши мое й, и и ба ви .

Ектения с бая ем вси…» не п ои носится. После

исполнения п окимна читается по оби, Госпо и…»

Ектения п осител ная Исполним вече н

молитв …», и молитва лавоп еклонения.

Page 10: Изменем еsergei.synology.me/text/readings-variables/Forgiveness...2 Lord, have mercy. (12 times) Го спо и, поми л й. ( а ) Glory to the Father and to the Son and

10

Vouchsafe, O Lord : по о би, Го спо и:

After singing of the prokimenon we enter the

Great Lent. Priest changes his vestments to

dark colors. Choir starts to sing with the

Lenten melody.

Пением велико о п окимна аве шается п а ничное

воск есное бо осл ение, и от по оби, Госпо и...»

начинается великопостное. еств ет п актика, по

кото ой священнос е по ак ытии а ски в ат

перео ч ся в е н е о е , и иакон или

ие ей в епит а или (в п и о ски ама — и в фелони,

если он сл ит о ин бе иакона) вы о ит ля

п ои ношения п осител ной ектении на соле пе е

а скими в атами, пев ы е по т эт ек ен не

о чн но ве копос н н пево .

Evening Prayer олитва п и наст плении вече а

Reader: Vouchsafe, O Lord, to keep us this

evening without sin. Blessed art Thou, O Lord,

the God of our fathers, and praised and

glorified is Thy name unto the ages. Amen.

Let Thy mercy, O Lord, be upon us,

according as we have hoped in Thee. Blessed

art Thou, O Lord, teach me Thy statutes. (bow)

Blessed art Thou, O Master, give me

understanding of Thy statutes. (bow) Blessed

art Thou, O Holy One, enlighten me by Thy

statutes. (bow)

O Lord, Thy mercy endureth forever;

disdain not the work of Thy hands. To Thee is

due praise, to Thee is due a song, to Thee glory

is due, to the Father, and to the Son, and to the

Holy Spirit, now and ever, and unto the ages of

ages. Amen.

Чте по о би, Го спо и, в ве че сей бе е а

со ани тися нам. ла ослове н еси , Го спо и

о е оте на ши , и ва л но и п осла влено

и мя вое во ве ки, ами н . /

и, Го спо и, ми лост воя на нас, я ко е

пова ом на я. ла ослове н еси , Го спо и,

на чи мя оп ав а нием вои м. (поклон)

ла ослове н еси , ла ы ко, в а ми мя

оп ав а нием вои м. (поклон) ла ослове н

еси , вяты й, п освети мя оп ав а нии вои ми.

(поклон) /

Го спо и, ми лост воя во век, ел к

вое не п е и. ебе по оба ет вала . ебе

по оба ет пе ние, ебе сла ва по оба ет, т и

ы н и вято м , ны не и п и сно и во ве ки

веко в. ми н .

Litany of Supplication П осител ная ектения

Deacon: Let us complete our evening prayer

unto the Lord.

иакон Испо лним вече н моли тв на ш

Го спо еви.

Choir: Lord, have mercy. ик Го спо и, поми л й.

Deacon: Help us, save us, have mercy on us,

and keep us, O God, by Thy grace.

иакон аст пи , спаси , поми л й и со ани

нас, о е, вое бла о а ти .

Choir: Lord, have mercy. ик Го спо и, поми л й.

Deacon: That the whole evening may be

perfect, holy, peaceful, and sinless, let us ask

of the Lord.

иакон е че а все о сове ше нна, свя та, ми на

и бе е шна, Го спо а п о сим.

Choir: Grant this, O Lord. ик По а й, Го спо и.

Deacon: An angel of peace, a faithful guide, a

guardian of our souls and bodies, let us ask of

the Lord.

иакон н ела ми на, ве на наста вника,

ани теля ш и теле с на ши , Го спо а

п о сим.

Page 11: Изменем еsergei.synology.me/text/readings-variables/Forgiveness...2 Lord, have mercy. (12 times) Го спо и, поми л й. ( а ) Glory to the Father and to the Son and

11

Choir: Grant this, O Lord. ик По а й, Го спо и.

Deacon: Pardon and remission of our sins and

offenses, let us ask the Lord.

иакон П о е ния и оставле ния е о в и

п е еше ний на ши , Го спо а п о сим.

Choir: Grant this, O Lord. ик По а й, Го спо и.

Deacon: Things good and profitable for our

souls and bodies, and peace for the world, let

us ask of the Lord.

иакон о б ы и поле ны ша м нашим, и

ми а м ови, Го спо а п о сим.

Choir: Grant this, O Lord. ик По а й, Го спо и.

Deacon: That we may complete the remaining

time of our life in peace and repentance let us

ask of the Lord.

иакон П о чее в е мя ивота на ше о в ми е и

покая нии сконча ти, Го спо а п о сим.

Choir: Grant this, O Lord. ик По а й, Го спо и.

Deacon: A Christian ending to our life,

painless, blameless, peaceful; and a good

defense before the dread judgment seat of

Christ, let us ask.

иакон: Х истиа нския кончи ны ивота

на ше о, бе боле ненны, непосты ны, ми ны и

о б а о отве та на ст а шнем с и и Х исто ве

п о сим.

Choir: Grant this, O Lord. ик По а й, Го спо и.

Deacon: Calling to remembrance our most

holy, most pure, most blessed, glorious Lady

Theotokos and Ever-virgin Mary, with all the

saints, let us commit ourselves and one

another, and all our life unto Christ our God.

иакон: П есвят , п ечи ст ,

п ебла ослове нн , сла вн ла ы чи на ш

о о о и и П исно е в а и со все ми

святы ми помян вше, са ми себе и а, и

вес иво т наш Х ист о п е а и м.

Choir: To Thee, O Lord. ик ебе , Го спо и.

Priest: For a good God art Thou and the Lover

of mankind, and to Thee do we send up glory:

to the Father, and to the Son, and the Holy

Spirit: now and ever, and unto the ages of ages.

Ие ей ко бла и человекол бе о еси , и

ебе сла в во сыла ем, т , и ы н , и

вято м , ны не и п и сно, и во ве ки веко в.

Choir: Amen. ик ми н .

Priest: Peace be unto all. Ие ей и всем.

Choir: And to thy spirit. ик И ови твоем .

Deacon: Bow your heads unto the Lord. иакон Главы ва ша Го спо еви п иклони те.

Choir: (slowly) To Thee, O Lord. ик (ме ленно) ебе , Го спо и.

Priest: exclamation: Blessed and most glorified

be the dominion of Thy kingdom: of the

Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,

now and ever, and unto the ages of ages.

Ие ей во лас и е а ва а ствия вое о

бла ослове на и п еп осла влена, т а , и ы на,

и вята о а, ны не и п и сно, и во ве ки

веко в.

Page 12: Изменем еsergei.synology.me/text/readings-variables/Forgiveness...2 Lord, have mercy. (12 times) Го спо и, поми л й. ( а ) Glory to the Father and to the Son and

12

Choir: Amen. ик ми н .

Aposticha ти и ы на сти овне

сти и ы ио и, лас -й (с обычными п ипевами).

лава, и ныне» – о о о ичен ио и, лас тот е

н ел стии чи ни…».

Tone 4:

Thy grace has shone forth, O Lord, / it has

shone forth and given light to our souls. /

Behold, now is the accepted time: / behold,

now is the season of repentance. / Let us cast

off the works of darkness and put on the armor

of light, / that having sailed across the great

sea of the Fast, / we may reach the third-day

Resurrection of our Lord Jesus Christ, // the

Savior of our souls.

ти и ы и ио и, лас 4:

о сия бла о а т воя Го спо и,/ во сия

п осве е ние ш на ши ./ е в е мя

бла оп ия тное, се в е мя покая ния,/ отло и м

ела т мы, и облече мся во о ия све та:/ я ко

а п еплы вше поста вели к п чи н ,/ в

т и не вное оск есе ние ости нем,/ Го спо а и

па са на ше о Иис са Х иста ,// спаса а о

ши на ша.

Verse: Unto Thee have I lifted up mine eyes,

unto Thee that dwellest in heaven. Behold,

as the eyes of servants look unto the hands

of their masters, as the eyes of the handmaid

look unto the hands of her mistress, so do

our eyes look unto the Lord our God, / until

He take pity on us.

: е е во ве о о ч о в ще н

не ес . е я ко о ч р в р к оспо

сво я ко о ч р н в р к оспо своея

ко о ч н ко о спо о н е

о н е е ще р н .

Repeat the sticheron Thy grace has shone

forth, O Lord, / it has shone forth and given

light to our souls. / Behold, now is the

accepted time: / behold, now is the season of

repentance. / Let us cast off the works of

darkness and put on the armor of light, / that

having sailed across the great sea of the Fast, /

we may reach the third-day Resurrection of our

Lord Jesus Christ, // the Savior of our souls.

ти и а: о сия бла о а т воя Го спо и,/

во сия п осве е ние ш на ши ./ е в е мя

бла оп ия тное, се в е мя покая ния,/ отло и м

ела т мы, и облече мся во о ия све та:/ я ко

а п еплы вше поста вели к п чи н ,/ в

т и не вное оск есе ние ости нем,/ Го спо а и

па са на ше о Иис са Х иста ,// спаса а о

ши на ша.

Verse: Have mercy on us, O Lord, have

mercy on us, for greatly are we filled with

abasement. Greatly hath our soul been

filled therewith; let reproach come upon

them that prosper, / and abasement on the

proud.

: о н с о спо , по н с,

я ко по но спо н о ся н ч е н я:

н п че н по н ся н поно е н я

о щ ,// н ч е н я о р .

Thou art glorified in the memorials of Thy

saints, O Christ our God: / at their

intercessions // send down upon us Thy great

mercy.

ченичен ти и а

П ославля емый в па мяте святы вои

Х исте о е, от ни моля ем , ни посли нам

ве ли ми лост .

Glory to the Father and to the Son and to

the Holy Spirit.

в н вя о .

Page 13: Изменем еsergei.synology.me/text/readings-variables/Forgiveness...2 Lord, have mercy. (12 times) Го спо и, поми л й. ( а ) Glory to the Father and to the Son and

13

Both now and ever, and unto the ages of

ages. Amen.

н не пр сно во ве к веко в. нь.

Если читался само ласен и инеи. то о о о ичен по лас

инеи. Если е нет, то о о о ичен ио и, лас

Theotokion, same tone:

The ranks of the angels glorify thee, O

Mother of God, / for thou hast given birth to

Him that is God, / who dwells ever with the

Father and the Spirit, / who created the

angelic hosts out of nothing by an act of His

will. / Entreat Him, all-pure Lady, to save

and illumine the souls // of those who with

true worship sing thy praises.

о о о ичен ио и, лас

н ел стии чи ни я о ома ти п ославля т

о а бо сечи стая о ила еси , т , и а

соп иснос на, и а н ел ская во инства от не

с а о оте нием поста вивша. Е о е моли от

тли спасти и п освети ти ши

п авосла вны , я воспева и сечи стая.

Prayer of St. Simeon the God-receiver олитва свята о имеона о оп иим а.

Reader: Now lettest Thou Thy servant depart

in peace, O Master, according to Thy word; for

mine eyes have seen Thy salvation, which

Thou hast prepared before the face of all

peoples, a light of revelation for the Gentiles,

and the glory of Thy people Israel.

Чте : ы не отп а еши аба вое о , ла ы ко, /

по ла о л воем с ми ом; / я ко ви еста о чи

мои спасе ние вое , / е е еси ото вал п е

ли е м все л е й, / свет во отк ове ние я ы ков,

/ и сла в л е й вои И а иля.

Reader: Holy God, Holy Mighty, Holy

Immortal, have mercy on us. (thrice)

Чте вяты й о е, вяты й е пкий, вяты й

е сме тный, поми л й нас. (т и ы)

Glory to the Father, and to the Son, and to the

Holy Spirit, both now and ever, and unto the

ages of ages. Amen.

ла ва т и ы н и вято м , и ны не и

п и сно и во ве ки веко в. ми н .

O Most Holy Trinity, have mercy on us. O

Lord, blot out our sins. O Master, pardon our

iniquities. O Holy One, visit and heal our

infirmities for Thy name's sake.

П есвята я о и е, поми л й нас; Го спо и,

очи сти е и на ша; ла ы ко, п ости

бе ако ния на ша; вяты й, посети и ис ели

не мо и на ша, и мене вое о а и.

Lord have mercy. (thrice) Го спо и, поми л й. (т и ы)

Glory to the Father and to the Son and to

the Holy Spirit, both now and ever, and

unto the ages of ages. Amen.

в н вя о н не

пр сно во ве к веко в. нь.

Our Father, Who art in the Heavens, hallowed

be Thy Name. Thy Kingdom come, Thy will

be done, on earth as it is in Heaven. Give us

this day our daily bread, and forgive us our

debts, as we forgive our debtors; and lead us

not into temptation, but deliver us from the evil

one.

тче наш, И е еси на ебесе , а святи тся

И мя вое , а п ии ет а ствие вое , а б ет

во ля воя , я ко на ебеси и на емли . Хлеб наш

нас ный а нам нес и оста ви нам

о л и на ша, я ко е и мы оставля ем ол нико м

на шим и не вве и нас во иск ше ние, но и ба ви

нас от л ка ва о.

Priest: For Thine is the Kingdom and the

power, and the glory: of the Father and of the

Ие ей ко вое ест а ство и си ла и сла ва

т а и ы на и вята о а и ны не и п и сно и

Page 14: Изменем еsergei.synology.me/text/readings-variables/Forgiveness...2 Lord, have mercy. (12 times) Го спо и, поми л й. ( а ) Glory to the Father and to the Son and

14

Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and unto the ages of ages.

во ве ки веко в.

Choir: Amen. ик ми н .

The Lenten Troparia:

Choir: Theotokos Virgin, rejoice, Mary full of

grace, the Lord is with you. Blessed are you

among women, and blessed is the fruit of your

womb, for you have borne the Saviour of our

souls. (Prostration)

опа и, лас 4

ик: о о о и е е во, а йся,/ ла о а тная

а и е, Госпо с обо :/ бла ослове на ы в

ена / и бла ослове н Пло ч е ва вое о ,// яко

па са о ила еси ш на ши . ( емной поклон)

Glory to the Father and to the Son and to

the Holy Spirit.

в н вя о .

O Baptizer of Christ, keep us all in

remembrance, / that we may be delivered from

our iniquities; // for to thee was given grace to

intercede for us. (Prostration)

ести тел Х исто в, все нас помяни , а

и ба вимся от бе ако ний на ши тебе бо

а е ся бла о а т моли тися а ны. ( емной

поклон)

Both now and ever, and unto the ages of

ages. Amen.

н не пр сно во ве к веко в. нь.

Plead in our behalf, O holy apostles and all

saints, / that we may be delivered from perils

and afflictions; // for we have acquired you as

fervent mediators before the Savior.

(Prostration)

оли те а ны святи и по столи, святи и вси, а

и ба вимся от бе и ско бе й вас бо те плыя

п е ста тели ко па с стя а ом. ( емной

поклон)

Beneath thy compassion do we take refuge, O

Theotokos; / disdain not our supplication in

times of affliction; // but do thou deliver us

from perils, O only pure, O only blessed one.

(No Prostration)

По вое бла о т о бие п ибе а ем,

о о о и е, моле ния на ша не п е и во

обстоя нии, но от бе и ба ви ны, Е и на

Чи стая, Е и на ла ослове нная. ( е поклона)

Reader: Lord, have mercy. (40 times) Чте Го спо и, поми л й. ( 0 а )

Glory to the Father, and to the Son, and to

the Holy Spirit, both now and ever, and

unto the ages of ages. Amen.

в н вя о н не

пр сно во ве к веко в. нь.

More honorable than the cherubim and beyond

compare more glorious than the Seraphim;

who without corruption gavest birth to God the

Word, the very Theotokos, thee do we

magnify.

Честне йш Хе ви м и сла внейш бе

с авне ния е афи м, бе истле ния о а ло ва

о ш , с о о о и , я велича ем.

In the name of the Lord, father bless. И менем Госпо ним бла ослови , о тче.

Priest: He that is is blessed, Christ our God,

always, now and ever, and unto the ages of

ages.

Ие ей ый бла ослове н Х исто с о наш,

все а , ны не, и п и сно, и во ве ки веко в.

Reader: Amen. Чте : ми н .

Page 15: Изменем еsergei.synology.me/text/readings-variables/Forgiveness...2 Lord, have mercy. (12 times) Го спо и, поми л й. ( а ) Glory to the Father and to the Son and

15

O Heavenly King, strengthen Orthodox Christians, establish the faith, subdue the

nations, give peace to the world, keep well this

city; settle our departed fathers and brethren in

the tabernacles of the righteous, and receive us

in penitence and confession, for Thou art good

and the Lover of mankind.

ебе сный а , ве тве и , я ы ки к оти , ми ми и , святы й ам сей (или: свят

оби тел си ) о б е со ани : п е е отше шыя

от ы и б а ти на ш в селе нии п а ве ны

чини , и нас в покая нии и испове ании п иими ,

я ко ла и й и Человекол бе .

Prostrations И по исполнении тво им поклоны т и

Priest: O Lord and Master of my life, a spirit of

idleness, despondency, ambition, and idle

talking give me not. Prostration

олитва п епо обна о Еф ема.

Ие ей Го спо и и ла ы ко ивота мое о ,

п а ности, ны ния, л бонача лия, и

п а носло вия не а ми. ( емной поклон)

But rather a spirit of chastity, humble-

mindedness, patience, and love bestow upon

me Thy servant. Prostration

е елом ия, сми енном ия,

те пе ния, и л бве , а й ми аб воем .

( емной поклон)

Yea, O Lord King, grant me to see my own

failings and not condemn my brother; for

blessed art Thou unto the ages of ages. Amen.

Prostration

Ей, Го спо и а , а й ми е ти моя

п е еше ния, и не ос а ти б а та мое о , я ко

бла ослове н еси во ве ки веко в, ами н . ( емной

поклон)

The Dismissal

Priest: Glory to Thee, O Christ God our hope,

glory to Thee.

Ие ей ла ва ебе , Х исте о е, пова ние

на ше, сла ва ебе .

Choir: Glory to the Father and to the Son and

to the Holy Spirit, both now and ever, and unto

the ages of ages. Amen.

ик ла ва т и ы н и вято м , и

ны не и п и сно и во ве ки веко в. ми н .

Lord, have mercy. (thrice) Го спо и, поми л й. (т и ы)

Father bless. ла ослови

Priest: O Master plenteous in mercy, O Lord

Jesus Christ our God: through the intercessions

of our immaculate Lady Theotokos and Ever-

Virgin Mary; through the power of the

precious and life-giving Cross; through the

mediations of the honourable, heavenly

Bodiless Hosts; of the honourable, glorious

Prophet, Forerunner, and Baptist John; of the

holy glorious and all-praised Apostles; of the

holy glorious, and victorious martyrs; of our

holy and God-bearing fathers; of our fathers

among the saints and great ecumenical

teachers and hierarchs: Basil the Great,

Gregory the Theologian, and John

Chrysostom; of our father among the saints,

Nicholas the Wonderworker, Archbishop of

Myra in Lycia; of the holy Equals-of-the-

Ие ей: ла ы ко мно оми лостиве, Го спо и

Иис се Х исте , о е наш, моли твами

всеп ечи стыя ла ы чи ы на шея о о о и ы и

П исно е вы а и и, си ло Честна о и

ивотво я а о еста , п е ста тел ствы

честны ебе сны и л бе пло тны , честна о,

сла вна о п о о ка, П е те чи и ести теля

Иоа нна, святы сла вны и все ва л ны

по стол, святы сла вны и об опобе ны

м чеников, п епо о бны и бо оно сны оте

на ши , и е во святы оте на ши и вселе нски

вели ки чи телей и святи телей: аси лия

ели ка о, Г и о ия о осло ва и Иоа нна

лато ста о, и е во святы от а на ше о

икола я, а иепи скопа и лики йска о,

ч отво а, святы авноапо стол ны

ефо ия и и и лла, чи телей слове нски ,

Page 16: Изменем еsergei.synology.me/text/readings-variables/Forgiveness...2 Lord, have mercy. (12 times) Го спо и, поми л й. ( а ) Glory to the Father and to the Son and

16

Apostles Methodius and Cyril, Teachers of the Slavs; of the holy Right-believing and Equal-

of-the-Apostles Great Prince Vladimir, and the

Blessed Great Princess of Russia, Olga; of our

fathers among the saints, the Wonderworkers

of All Russia: Michael, Peter, Alexis, Jonah,

Philip and Hermogenes; of the holy, glorious,

and victorious martyrs; of our holy and God-

bearing fathers; of the holy and Righteous

Ancestors of God, Joachim and Anna; (of the

saint to whom the church is dedicated, or the

saint of the day); and of all the saints: make

our prayer acceptable; grant us the remission

of our sins; shelter us with the shelter of Thy

wings; drive away from us every enemy and

adversary; make our life peaceful, O Lord;

have mercy on us and on Thy world, and save

our souls, for Thou art good and the Lover of

mankind.

святы авноапо стол ны вели ка о кня я ла и ми а и вели кия кня и ни л и, и е во

святы оте на ши всея осси и ч отво ев:

и аи ла, Пет а , лекси я, Ио ны, или ппа и

Е мо ена; святы , сла вны и об опобе ны

м чеников, святы на ши бо оно сны

п епо о бны от о в, святы и п а ве ны

бо ооте Иоаки ма и нны, (и свята о имя ек,

е о е ест ам, и е о е ест ен ), и все

святы вои , бла оп ия тн сотво и моли тв

на ш , а й нам оставле ние п е еше ний

на ши , пок ы й нас к о вом к ил вое ,

от ени от нас вся ка о в а а и с поста та, ми и

на ш и н . Го спо и, поми л й нас и м вой,

и спаси ши на ша, я ко бла и человекол бе .

Choir: Amen. ик ми н .

Then follows the ceremony of mutual

forgiveness.

Чин п о е ния:

The Cross and the icons of our Savior and the

Theotokos are brought out and placed on the stands on

the ambo. The Rector makes prostrations and venerates

the Cross and the icons. Then he turns to the people and

asks for their forgiveness, saying:

После отп ста вече ни, по т а и ии, сове шается чин

п о ения.

а соле выносятся и пола а тся на аналоя

нап естол ный ест, иконы пасителя и о о о и ы.

астоятел тво ит емные поклоны пе е ними и ел ет

и . атем он об а ается к п ис тств им с по чением

о истианском п ове ении поста и исп ашивает

п о ения е ов п ичта и на о а, ово я

Priest: Bless me, holy fathers and brothers,

and forgive me a sinner the sins that I have

committed this day and on all the days of my

life, in word, deed, thought, and with all my

senses.

Ие ей ла ослови те мя, от ы святи и и б а тия,

и п ости те ми, е шном , ели ка со еши в сей

ен и во вся ни ивота мое о сло вом, е лом,

помышле нием и все ми мои ми ч вствы.

Having said this, he bows to the ground before

the people. Everyone responds to him with

bowing to the ground and says:

ка ав это, он емно кланяется на о . се

отвеча т ем емным поклоном и ово ят

People: May God forgive you, holy father. Forgive us sinners also, and bless.

и о п ости т тя, о тче святы й. П ости и

нас, е шны , и бла ослови .

The priest replies: а это сл а ий свя енник (как п авило,

настоятел , а в обителя – наместник)

отвечает

Priest: By His grace may God forgive and

have mercy upon us all.

Ие ей ла о а ти вое о а п ости т и

поми л ет все нас.

Page 17: Изменем еsergei.synology.me/text/readings-variables/Forgiveness...2 Lord, have mercy. (12 times) Го спо и, поми л й. ( а ) Glory to the Father and to the Son and

17

Choir: Amen. ик ми н .

Then the Rector takes the Cross. All the clergy in

order and by their ranks venerate the icons, kiss the

Cross and each other, and ask forgiveness.

Following them come the lay people, venerating

the Cross and the icons held by the clergy, and

kissing each other, asking forgiveness of the clergy

and of each other. The priest stands beside the

analogion, and the faithful come up one by one and

venerate the ikon, after which each makes a

pr strat n b f r th pr st, say ng “Forgive me, a

sinner.” Th pr st also makes a prostration before

ach “May God forgive thee. Forgive me.” Th

p rs n r sp nds, “May God forgive thee” and

receives a blessing from the priest. Meanwhile the

choir sings quietly the Irmoi of the Paschal Canon,

or else the Paschal Aposticha. After receiving the

priests blessing, the faithful also ask forgiveness of

each other.

атем настоятел бе ет нап естол ный ест. се

свя енносл ители в по я ке ста шинства

п икла ыва тся к иконам на аналое, по о ят к

настоятел , ел т ест и лобы а тся с

настоятелем и с ом в амена (плечи),

в аимно исп ашивая п о ения. а ними и т

ми яне, п икла ыва тся ко ест , ел т иконы,

кото ые обычно е ат свя енносл ители, и

исп ашива т п о ения п ичта и а.

(П ости меня ешна о - о а п ости т) о в емя

чина п о ения п инято пет Покаяния отве и

ми ве и...», а ека авилонски ...» и