Презентация #10 -- Практикум АРФИ. Подготовка и...
TRANSCRIPT
S
Кто эффективнее в роудшоу:
«топы» с переводчиком
или IR без перевода
Стратегическое решение
S Вопрос: кого инвесторы хотят услышать в роудшоу —
генерального или операционного директора, которым
необходим перевод, или представителя отдела по связям
с инвесторами?
1
Перевод — это нормально
S Перевод — не препятствие для общения
S Переговоры должны вести люди одного ранга (особенно важно
в восточной культуре)
S Безбарьерное общение возможно
S Пример: перевод звонков для СМИ
S Пример: перевод, чтобы не допустить ошибку
S Пример: повышение эффективности совета директоров
2
Пример:
перевод для СМИ
S Ситуация: компания с англоговорящим руководством
S Задача: привлечь внимание не только инвесторов и аналитиков,
но и российских СМИ
S Решение: синхронный перевод на русский язык телефонной
конференции по раскрытию ежеквартальных результатов
S Результат: стабильный интерес аналитиков и СМИ в соотношении
2:1 (около 60 аналитиков и 30 журналистов)
3
Пример:
перевод как страховка от ошибки
S Ситуация: компания с англоговорящим руководством
S Задача: получить возможность сказать «меня неправильно
перевели»
S Решение: синхронный перевод на английский язык телефонной
конференции по раскрытию ежеквартальных результатов
S Результат: подготовка транскрипта звонка на английском языке
с исправлением возможных ошибок
4
Пример: перевод
для эффективности работы СД
S Ситуация: англоговорящие члены СД (экспаты и россияне)
S Задача: повысить эффективность дискуссий и обеспечить
активное участие всех директоров
S Решение: синхронный перевод заседаний в обе стороны
S Результат: люди активно пользуются переводом, хотя изначально
не признавались, что он им требуется; дискуссии стали
продуктивнее
5
Стратегическое решение
S Вопрос: какой вид перевода использовать —
последовательный или синхронный?
6
Последовательный
или синхронный?
S Последовательный перевод предполагает паузы для перевода
S Синхронный перевод осуществляется с применением
оборудования и не требует пауз
S Большое оборудование применяется на крупных мероприятиях
S Мобильное оборудование используется для камерных встреч,
в том числе в роудшоу
7
Последовательный перевод
как переговорный инструмент
S Перевод осуществляется в паузах между высказываниями
S Выбор политиков
8
9
10
11
12
13
Последовательный перевод
как переговорный инструмент
S Перевод осуществляется в паузах между высказываниями
S Выбор политиков
S Может применяться в случаях особо серьезных переговоров
для задания их темпа
S Дает возможность во время перевода подумать, что сказать далее
14
Синхронный перевод —
безбарьерное общение
S Перевод осуществляется одновременно с высказыванием
S Позволяет вместить в два раза больше информации в единицу
времени
S В роудшоу идет борьба за время и внимание инвесторов —
предпочтителен синхронный перевод
S Пример: сравнение последовательного и синхронного перевода
15
Пример:
сравнение видов перевода
S Ситуация: обсуждение сделки по приобретению актива с покупателем
из Японии
S Задача: обеспечить перевод на японский (родной для делегации, но доступен
только в последовательном режиме) или английский язык (не родной,
но доступен в синхронном варианте)
S Решение: синхронный перевод на английский язык выигрывает
по эффективности, на второй день встреч от японского решили отказаться
S Результат: эффективное общение возможно на неродном языке, синхронный
перевод позволил обсудить больше деталей и сблизить позиции
16
Оборудование для перевода
S Кабина для синхронного перевода используется на крупных
мероприятиях
S Камерные встречи, в том числе в ходе роудшоу, переводятся
с использованием мобильного оборудования. Оно легко
умещается в чемоданчик, который всегда находится при
переводчике
17
Сингапур, Китай, Гонконг:
английский или китайский
S Диалекты
S Традиции
S Роль английского языка
18
Необъятный Китай
19
Стратегическое решение
S Диалект — только нормативный китайский язык
(путунхуа, мандарин).
20
Возможные ошибки
21
Роль английского языка
S В материковой части Китая переговоры идут на китайском
языке (диалект путунхуа)
S В Гонконге свой диалект, но переговоры идут
на английском
S В Сингапуре все прекрасно говорят по-английски
22
Вопросы
Константин Голота
Управляющий партнер
Московский офис
+7 985 410-43-80
Денис Палецкий
Управляющий партнер
Пекинский офис
+86 151-01 58-12-21
23
Устные и письменные переводы
Сопровождение в роудшоу
Английский и китайский языки
www.ib-translations.ru
+7 495 984-35-10